عروسک کافکا
115,000 تومانعنوان
نویسنده: گرت اشنایدر
ترجمه: محمد همتی
انتشارات: نشر نو
سال انتشار: 1402
کد شابک: 9786007439524
عنوان
عروسک برای بچهها بازیچه بیجانی نیست.
عروسک در خیال بچهها جان میگیرد و با آنها زندگی میکند؛ اما یک عروسک چگونه جهان را میبیند؟
فرانتس کافکا روزی در پارکی دختربچه گریانی را میبیند که عروسکش را گم کرده است. او تصمیم میگیرد به دخترک کمک کند. نویسنده مسخ، حکم، آمریکا و بسیاری دیگر از آثار مطرح قرن بیستم، قلم به دست میگیرد و از چشم یک عروسک به جهان مینگرد؛ عروسکی که به سفری دور و دراز رفته است.
گرت اشنایدر، نویسنده آلمانی، در این رمان پرطرفدار و تحسینشده، هم ما را با زندگی و زمانه و آثار کافکا آشنا و هم با پایانی حیرتانگیز غافلگیرمان میکند.
سقوط
98,000 تومانعنوان
نویسنده: آلبر کامو
ترجمه: شورانگیز فرخ
انتشارات: نیلوفر
سال انتشار: 1401
کد شابک: 9789644480560
عنوان
یک طرف زیبایی است و طرف دیگر در هم شکستگان و پیمالشدگان. هرقدر هم این کار دشوار باشد من میخواهم به هر دو طرف وفادار بمانم. آلبر کامو در یکی از میکدههای آمستردام، مردی از خود و زندگی خود سخن میگوید و سقوط تدریجی خود را مرحله به مرحله شرح میدهد. ژان باتیست کلمانس که روزگاری در پاریس وکیلی موفق و نمونه انسانی درستکار و گشادهدست و پاکباز بوده است، اینک بر این گذشته نگاهی هولناک میافکند و در پرتو ذهنی هوشیار، دروغ و دورویی خود و دیگران را فاش میسازد: در این جهان و در این زمان هیچکس نمیتواند خود را بیگناه بداند. تصویری که کلمانس از خود عرضه میکند ناگهان تصویر خود ما میشود. این کتاب کوچک آینه تمامنمای روزگار ما و انسان امروز است.
پیردختر
190,000 تومانعنوان
نویسنده: اونوره دو بالزاک
ترجمه: محمدجعفر پوینده
انتشارات: نشر نو
سال انتشار: 1402
کد شابک: 9786004902144
عنوان
رمان نهچندان طولانیِ «پیردختر» جای ویژهای در «کمدی انسانی» دارد و بالزاک نیز آن را از بهترین آثار خود میداند. این رمان نخستینبار بهصورت پاورقی دنبالهدار در مجلۀ «لاپرس» چاپ شد و اولین رمانی است که به این صورت در فرانسه منتشر گردید.
این رمان، تصویرپرداز دوران بازگشت سلطنت در فرانسه است و درخلال تضاد میان یک شوالیه ـ بهمثابۀ مظهر نمونهوار دنیای کهن، اشرافیت و کلیسای حامی آن ـ و سیورساتچی نوخاسته و جاهطلبی به نام دوبوسکیه ـ بهمثابۀ نمونهوار دنیای نوین ـ یورش تدریجی این بورژوازی را به جامعه اشرافیت که پس از 1815 و با روی کار آمدن حکومت دوران بازگشت، کوشید تا دوباره به خود سروسامان دهد، به شیوه هنری دلنشینی ترسیم کرده است و نشان میدهد که چگونه آخرین بازماندههای اشرافیت، دربرابر ترکتازیهای تازه به دوران رسیدههای عامی، بهتدریج از پای میافتند. بدینسان در وجود نمونهوار دوبوسکیه و شوالیه، کشمکشها و مسائل اساسی یک دوران تاریخی خلاصه میشود و بالزاک این مبارزۀ نمونهوار تاریخ جهانی را بهعنوان موضوع داستان خود انتخاب کرده است. همین ویژگی «پیردختر» باعث میشود که علاوهبر حکایت ماجراهای خصوصی زندگی افراد مختلف، شاهد راستین و زندۀ جامعه، دوران و بشریت معاصر نیز باشد و در شناخت دنیای کنونی به خواننده یاری رساند. بالزاک در «پیردختر»، پرسشآفرین است، و اساس نظام اجتماعی عصر خود را به زیر سؤال میبرد. به همین جهت، این کتاب یک اثر هنری ناب است؛ بدین معنا که اثری است که بر واقعیت مسلط است و به خواننده نیز اجازه میدهد که بر آن مسلط شود.
گوبسک رباخوار
130,000 تومانعنوان
نویسنده: اونوره دو بالزاک
ترجمه: محمدجعفر پناهنده
انتشارات: نشر نو و آسیم
سال انتشار: 1402
کد شابک: 9786004902762
عنوان
در داستان گوبسک به زندگی دختر بیبندوبار باباگوریو و حواشی آن سرک میکشیم، همان باباگورویویی که خود سرگذشتی دارد و یکی از رمانهای مجموعۀ عظیم کمدی انسانی به سوانح او اختصاص یافته است؛ اما این رمان بالزاک درواقع بهتمامی سرگذشتنامۀ کنتس دو رستو و پسر جوان فقیر اما لایق او نیست که ثروت پدریاش را مادر بیبندوبارش بر باد میدهد. شخصیت اصلی این داستان آمیخته به فسون و فسانه پیرمرد عجیب و غریب و رباخواری است بهنام گوبسک که پدر ارنست پیش از مرگ همۀ داراییاش را بدو وامیگذارد. بدین قرار مکتوب که وقتی پسرش به سن بلوغ رسید آن دارایی را بدو منتقل کند؛ اما ماجرا پیچوتابی مییابد و دارایی به ارنست منتقل نمیشود و او در فقر گرفتار میشود، و ما درحالی با او آشنا میشویم که دختر ویکنتس دو گرانیلو بدو دل باخته است.
اکنون راوی داستان، درویل، وکیل و دوست خانوادگی ویکنتس، داستانی را حکایت میکند که عمیقاً از شخصیت مخوف گوبسک سرشار است: پیرمردی که رباخواری را از باب لذت فکری پیشۀ خود کرده، نه از باب ثروتاندوزی صرف. گوبسک از حیث شهرت به خساست سرشناستر از باباگراندۀ اوژنی گرانده نیست؛ اما بیشک خسیسی است اصیلتر و بهلحاظ درونی غنیتر که قواعد خاص خود را با منتهای وسواس و دقت رعایت میکند و رباخواری را به مرتبۀ هنر برمیکشد.
عصیان
110,000 تومانعنوان
نویسنده: یوزف روت
ترجمه: سینا درویش عمران و کیوان غفاری
انتشارات: بیدگل
سال انتشار: 1398
کد شابک: 978622686360
عنوان
«آدم میتواند تکهای باارزش و بیتردید حیاتی از وجودش را از دست بدهد و در عین حال به زندگی ادامه دهد. آدم روی دو پایش راه میرود و یکدفعه از زانو به پایین یک پایش قطع میشود، مثل چاقویی که از دستهاش جدا شود، و باز به راهرفتن ادامه میدهد. نه دردی در کار است نه خونی دیده میشود، نه گوشتی هست نه استخوانی و نه رگی. تکهای چوب؟ پای چوبی طبیعی؟ که بهتر از یک پای مصنوعی چفت بدن میشود، بیصدا مانند لاستیک و محکم مانند فولاد؟ میشد بیسروصدا راه رفت یا با سروصدا قدم برداشت. میشد با هر دو پا محکم روی زمین کوبید. میشد بالا و پایین پرید. میشد یک پا را در دست نگه داشت. میشد با هر دو دوید. میشد زانوها را هرچقدر که لازم بود خم کرد. میشد مشق نظامی کرد؛ اما همۀ اینها و خیلی کارها حالا دیگر امکانپذیر نیستند. چقدر از آن زمان که میشد بیصدا پایی را از پس پای دیگر گذاشت گذشته است» (از متن کتاب)
«داستان روت از منطق کاملاً اروپایی و سرراست قصۀ پریان پیروی میکند؛ منطقی که باعث میشود همهچیز اجتنابناپذیر و درعینحال کابوسوار بهنظر برسد. اگر روت را یکی از زوایای چهارگوشی حساب کنید که رئوس دیگرش کافکا، روبرت موزیل و اشتفان تسوایگ هستند خیلی به خطا نرفتهاید.» (نیکلاس لِزارد)
زمین خوکی
82,000 تومانعنوان
نویسنده: جان برجر
ترجمه: زینب آرمند
انتشارات: حرفه نویسنده
سال انتشار: 1400
کد شابک: 9786006445311
عنوان
«زمینِ خوکی» روایتهایی صادقانه از مردمی است که زندگیهاشان به زمین و چرخههای طبیعیِ آن وابسته است؛ روایتهایی از نوعی زندگیِ مبتنیبر سنّت و عادت و مبارزات روزمره که به گفته برجر، آنها را به طبقهای از بازماندگان تبدیل میکند.
تمام داستانها در «زمینِ خوکی»، بهاستثنای سه داستان آخر کتاب که درواقع بخشهای مختلف یک داستاناند، برخلاف شکل کلاسیک داستان، فاقد پیرنگ یا اوجاند. داستانها تنها زندگیِ روزمره دهقانان و محیط فضایی و زمانی آنها را توصیف میکنند. یک ویژگی تکرارشده در داستانها تمرکز آنها بر کار دهقانی بهعنوان روشی معنادار برای بقا و ارتباط مستقیم آن با محیط فیزیکی اطرافشان است. این معناداریِ کار دهقانی در بعضی داستانها با بیگانگی دهقان با کارهایی که به کالامحور شدن جهان کمک میکند، کنار هم قرار میگیرند.
برجر، چه با پیشگفتار مهمی که در ابتدای کتاب نگاشته و چه در داستانها و شعرهایی که در ادامه این پیشگفتارِ خواندنی میآورد، در تلاش است نشان دهد که چطور «دهقان» اساساً طبقهای جدا از تمامی تجربیات بشری است؛ حتی بین کارگران در نظام مادی جهان و دهقان هم شباهتی وجود ندارد.
گامبی وزیر
115,000 تومانعنوان
نویسنده: والتر تِویس
ترجمه: مهشید شبانیان
انتشارات: میلکان
سال انتشار: 1400
کد شابک: 97862225414008
عنوان
رمانی که شطرنج را دستمایه رخدادهای سیاه زندگی بث میکند و به هنرمندانهترین شکل ممکن زندگی دختری نابغه اما منزوی را به تصویر میکشد؛ روایتی تکاندهنده از اعتیاد و تنهایی.
مواجهه شخصیت اصلی رمان با جهان بیرونی و حتی تغییرات درونی خودش، بستری جدا از بازی شطرنج را برای مخاطب فراهم میکند که بهنوعی یادآور دورانی مهیج و شگفتانگیز است: دوران بلوغ. دورانی که همهچیز حیرتانگیز است، حتی سادهترین چیزها… داشتن یک اتاق، همراهی یک مادر و به دستآوردن کمی پول. او هر چقدر که در مسیرش پیش میرود، مفاهیم عمیقتری را تجربه میکند… و درنهایت مواجهه و پیوندخوردن با جوهره زندگیاش، یعنی تنهایی، تنهاییای که نهتنها بهواسطه فقدان فیزیکی آدمها؛ بلکه بهدلیل دنبالکردن کمالگیری افراطی است.
کلئوپاترا
75,000 تومانعنوان
نویسنده: کالین فالکنر
ترجمه: رضا مشایخی
انتشارات: اشراقی
سال انتشار: 1400
کد شابک: 9786007505786
عنوان
در سالهای منتهی به میلاد مسیح ، کشورهای حوزه دریای میانه، همگی تمام و کمال جز قلمرو امپراتوری رم بودند. قلمرو فرمانروایی رم از بریتانیا تا یهودیه (قسمتی از جنوب فلسطین)، و از سوریه تا کارتاژ (محل فعلی شهر تونس) گسترده شده بود. در بعضی از این سرزمینهای فتحشده، فرمانروایانی از رم گماشته شده بودند و در بعضی دیگر، شاهزادگان و فرمانروایان محلی، سرزمینشان را زیر نظر سلاطین رم اداره میکردند. ثروتمندترین و مهمترین کشور تحت سلطه، سرزمین مصر بود. در آن زمان، اسکندریه پایتخت مصر بود که نامش برگرفته از نام اسکندر مقدونی بود که در سال 332 قبل از میلاد فراعنه مصر را شکست داده بود. او یکی از فرمانروایانش به نام بطلمبوس را حاکم آنجا کرده بود.
روزینیا قایق من
105,000 توماناطلاعات کتاب
نویسنده: ژوزه مائورو ده واسکونسلوس
ترجمه: قاسم صنعوی
انتشارات: جغد
سال انتشار: 1401
کد شابک: 9786229985854
درباره کتاب
«لطفاً، روزینیا، لطفاً نگو که حرف میزنی. نگو که من زبانت را میفهمم.»
روزینیا ادامه میداد:
«اما زه اوروکو تو خیلی دیر کردهای. بالاخره قایق درختی بیش نیست و اندوه درختها هم به اندازۀ صبرشان بزرگ است.»
زه اوروکو دیگر بلد نبود با روزینیا صحبت کند. مدتها و مدتها میگذشت و او در شهر مطمئن شده بود که دیگر هرگز این اتفاق روی نخواهد داد.
«در این صورت من هنوز دیوانهام. دیوانه، مثل مردی که روزنامه زیر بغل راه میرفت…»
دیوانه؟ تو؟ بهعلت اینکه زبان درختها را میفهمی، بهعلت اینکه با اشیاء حرف میزنی؟ چه حرفهای احمقانهای! دیوانهها آدمهای دیگری هستند که شعور خدایی را از دست دادهاند، کسانی که قلبشان سنگ شده است و حتی قادر نیستند زبان آدمها را بفهمند. دیوانه آنها هستند.» (از متن کتاب)