نمایش 281–300 از 451 نتیجه

نمایش 40 60 80

هتل مامان

تماس بگیرید

نویسنده:الفریده هامرل
مترجم: حمیدرضا محبی
نشر: آموت
توضیحات:این کتاب شامل 15 داستان کوتاه می باشد که البته به صورت دیالوگی مابین مادر و فرزند، پدر و فرزند و یا فرزند و پدر و مادر و یا دو دوست که هر دو مادرند می باشد.
کتاب طنز ملموسی دارد و احتمالاً زمانی این سخنان از زبان ما نیز خطاب به پدر و مادرمان جاری شده و یا اگر به خاطر حجب و حیای شرقی چنین جملاتی را نگفته ایم شاید برخی از آنها به ذهنمان خطور کرده باشد. هرچه باشد شنیدن چنین جملات و طرز فکری از سوی فرزندان در این دوره و زمانه ابداً دور از ذهن نیست.
در کشورهای غربی فرزندان ترجیح می دادند به محض رسیدن به سن بلوغ از والدینشان جدا شده و زندگی مستقلی آغاز کنند و از این موضوع بسیار به خود می بالیدند. اما در سالهای اخیر نسل جدید، علاقه زیادی به زندگی مستقل و یا تشکیل خانواده از خود نشان نمیدهند. بسیار پرتوقع هستند و مشکلاتی از قبیل بیکاری، بحرانهای اقتصادی و … و از همه مهمتر رفتار نابخردانه والدین مانع بلوغ فکری واقعی جوانان شده است.
جوانان اکنون بیشتر ترجیح می دهند که از سرویس “هتل مامان” لذت ببرند و مجبور نیستند کرایه خانه بپردازند و لباسهایشان را بشویند و غذایشان را خودشان بپزند. احتمالاً آلمانی ها هم به جمله «رفیق بی کلک مادر» رسیده اند! خلاصه کلی خدمات دریافت می کنند و اغلب دو قورت و نیمشان هم باقی است.
یعنی جوانان بیشتر تقاضای آزادی و اختیار عمل و احترام به تصمیمهایشان دارند که درخواستی کاملاً بر حق است. ولی برخی فراموش کرده اند که هر اختیاری مسئولیتی را نیز در بر دارد و خودشان هم باید کاری بکنند.

ستاره سرگردان

21,500 تومان

نویسنده: ژان ماری گوستاولوکازیو
مترجم: سجاد تبریزی
نشر: آموت
توضیحات:کتاب «ستاره سرگردان» اثر «ژان‌ماری گوستاو لوکلزیو» است. این کتاب را «سجاد تبریزی» ترجمه کرده است. در این مورد آمده است: «لوکلزیو در سال ۱۹۴۰ در شهر نیس فرانسه متولد شد، پدرش در زمان جنگ جهانی دوم در نیجریه خدمت می‌کرد از همین روی در کودکی دوسال در نیجریه زندگی کرد. پس از اتمام دوره دبیرستان در نیس به دانشگاه بریستول رفت و به تحصیل زبان انگلیسی پرداخت. او در دانشگاه‌های بانکوک، بوستون، و مکزیکوسیتی هم تدریس کرده‌است. لوکلزیو، زاده ۱۳ آوریل ۱۹۴۰ نویسنده معاصر فرانسوی است. اولین اثر او رمان بازجویی در سال ۱۹۶۳ جایزه رنودو را به خود اختصاص داد. تاکنون حدود ۴۰ کتاب از جمله مجموعه داستان‌های کوتاه و رمان‌های وی منتشر شده‌اند. جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۰۸ میلادی از سوی آکادمی سلطنتی سوئد به او تعلق گرفت. لوکلزیو در سال ۱۹۴۰ در شهر نیس فرانسه متولد شد، پدرش در زمان جنگ جهانی دوم در نیجریه خدمت می‌کرد از همین روی در کودکی دوسال در نیجریه زندگی کرد. پس از اتمام دوره دبیرستان در نیس به دانشگاه بریستول رفت و به تحصیل زبان انگلیسی پرداخت. او در دانشگاه‌های بانکوک، بوستون، و مکزیکوسیتی هم تدریس کرده‌است.» این کتاب را نشر «آموت» چاپ کرده و در اختیار خوانندگان قرار داده است.

شاهزاده و گدا

45,000 تومان

نویسنده: مارک تواین
مترجم:سکینه نصرتی
نشر: آموت
توضیحات:
ادوارد، ولیعهد انگلستان در حیاط قصر در حال بازی است که پسر بچه فقیری را می بیند و او را با خود به قصر می برد. ادوارد و تام، متوجه می شوند خیلی به هم شبیه هستند و تصمیم می گیرند لباس هایشان را با هم عوض کنند. در همین حین نگهبانان قصر، آن ها را با هم اشتباه گرفته…

ما تمامش میکنیم

186,000 تومان

نویسنده: کالین هوور
مترجم:آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «ما تمامش می‌کنیم» را «کلین هوور» نوشته‌‌ و «آرتمیس مسعودی» این رمان را به فارسی ترجمه کرده است. در بخشی از توضیحات پشت جلد کتاب، دیدگاه منتقدان آمده است: «وقتی لیلی با یک جراح مغز و اعصاب خوش‌تیپ به نام رایل کینکید وارد رابطه می‌شود، ناگهان زندگی برایش آن‌قدر زیبا می‌شود که باورکردنی نیست؛ اما وقتی دغدغه‌های مربوط به رابطه‌ی جدید، ذهن لیلی را به خود مشغول کرده است، خاطرات اتلس کاریگن، اولین عشقش و رشته‌ای که او را به گذشته‌ پیوند می‌دهد، درگیرش می‌کند. اتلس در گذشته، با لیلی نقاط مشترک فراوانی داشته و از او محافظت کرده است. به همین علت، وقتی ناگهان پیدایش می‌شود، هر آنچه لیلی با رایل ساخته، مورد تهدید قرار می‌گیرد. کالین هوور با این رمان جسورانه و کاملا منحصربه‌فرد، داستانی را روایت می‌کند از عشقی فراموش‌ناشدنی که ناچار باید بیشترین بها را برای آن پرداخت. سارا پیکانن، نویسنده‌ی رمان پرفروش بین‌المللی “همسایگان بی‌عیب‌ونقص” درباره‌ی این رمان می‌گوید: “ما تمامش می‌کنیم” یک داستان عاشقانه‌ی معمولی نیست. این کتاب قلبتان را می‌شکند و هم‌زمان، آن را از امید لبریز می‌کند. تا انتهای داستان، در میان گریه خواهید خندید.» این کتاب را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.

دختر خوب

125,000 تومان

نویسنده: ماری کوبیا
مترجم: فرشاد شالچیان
نشر: آموت
توضیحات:خلق داستان معمایی و هیجانی در قالب کتاب کار بسیار سخت و دشواری است زیرا کلمات باید بتوانند فضای تعلیق‌آمیزی ایجاد کنند تا خواننده هر لحظه مشتاق شنیدن ادامه‌ی داستان باشد. ژانر معمایی یکی از پرطرفدارترین شاخه‌های سینما و ادبیات است که تعداد زیادی از نویسندگان جهان سعی کرده‌اند داستان‌های مهیج و پرکششی را در این فضا بیافرینند. ماری کوبیکا یکی از نویسندگان جوانی است که با شهامت وارد این ژانر شده و کتاب دختر خوب را که اولین اثرش است در تم جنایی و معمایی آفریده است. کتاب دختر خوب مخاطب را وارد دنیایی پرجذبه می‌کند که هر تکه از داستان مانند پازلی تعریف می‌شود و خواننده با خواندن آن‌ها قسمت‌های مختلف داستان را کنار هم قرار می‌دهد و سرانجام داستانی پرکشش رقم می‌خورد.

گمشده و پیدا شده

15,000 تومان

نویسنده: جنین راس
مترجم: بیتا ابراهیمی
نشر: آموت
توضیحات:
کتابی دیگر از جنین راس نویسنده پروفروش آمریکایی کتاب پرفروش «زن، غذا، خدا» و با عنوان «گمشده و پیدا شده» در ایران منتشر شد. این کتاب به گفته نویسنده آن تلاشی است برای مواجهه با یکی از چالش های بزرک زندگی: با مساله پول چطور کنار بیاییم.ماجرای تالیف این کتاب از این قرار است که وقتی جنین راس و شوهرش همه پس انداز زندگی شان را در یک کلاه برداری از دست دادند، آن ها هم به میلیون آمریکایی دیگر پیوستند که با به هم ریختگی اوضاع مالی، عدم اطمینان و تغییر همه امیدها و آرزوهایشان رو به رو شده بودند. شوک ناشی از این جریان جنین را بر آن داشت که به کندوکاو در این زمینه بپردازد که چطور رفتارها و عادت هایمان در زمینه پول، می تواند ما را دقیقا به همان موقعیتی بکشاند که از آن هراس داریم.

راس انتخاب های ناخودآگاهش را کشف می کند: خرید کردن ناگهانی بعد از مدت ها برنامه ریزی مالی، استفاده ار پول به عنوان جایگزینی برای عشق. منابع پنهان این عادت ها را بررسی می کند. او با شوخ طبعی و درایت، زنگ خطر بلندی را به صدا در می آورد تا به یادمان بیاورد که چطور می توانیم احساسات و رفتارمان را در زمینه پول تغییر دهیم؛ چیزی که می تواند نه مایه عذاب و هراس که مایه اطمینان و آرامش زندگی ما باشد.

راس پیش از این نیز با نگارش کتاب «زن، غذا، خدا» توانسته بود در صدر رتبه کتاب های پروفروش روزنامه نیوروک تایمز قرار بگیرد.

جنوب دریاچه سوپریور

250,000 تومان

نویسنده: الن ایرگود
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات:
˝جنوب دریاچه سوپریور˝، داستانی سرشار از احساس نوع دوستی و نیکی به دیگران است. همان طور که داستان پیش می رود، ماجراهایی مانند گم شدن یک کودک، یک عشق بر باد رفته، تصادف اتومبیل، جشن عروسی، آتش سوزی، یک ازدواج رمانتیک، گلدیس و آربیوتوس و بقیه ساکنان شهر کوچک میشیگان، به زن جوانی می آموزند که چطور انسان بزرگی باشد … وقتی مدلین از شیکاگو به مقصد ساحل دریاچه سوپریور خارج می شود، هرگز فکر نمی کرد زندگی اش تا این اندازه متحول شود. وقتی مسئولیت نگهداری یکی از دوستان خانوادگی اش را به عهده می گیرد، در کنار دو خواهر مسن که یکی تندمزاج و لجباز و دیگری شیرین تر از عسل است، احساس سردرگمی می کند اما…

خانه داری

25,000 تومان

نویسنده: مریرلین رابینسون
مترجم: مرجان محمدی
نشر: آموت
توضیحات:«خانه داری» داستان دو خواهر یتیم، روت و لوسیل است که تحت سرپرستی اقوام مادر قرار می گیرند و بعد خاله آن ها که زنی عجیب و غریب و افسرده است، برای نگهداری شان به خانه مادری می آید. بر خلاف دو رمان دیگر رابینسون، کتاب «خانه داری» حول روابط مادران و دخترها می چرخد.

داستان از زبان اول شخص مفرد (روت) بیان می شود. در واقع روت به فرهنگی اشاره می کند که به نوعی فرهنگ حاکم در زمان کودکی خود رابینسون است. کتاب تحت تأثیر انجیل و امیلی دیکنسون (شاعره آمریکایی) است و داستان پر است از ایما و اشاره هایی که راوی برای قابل درک کردن دنیا برای خواننده به آن ها متوسل شده است.

ناشر در معرفی این اثر نوشته است: «مریلین رابینسون (نویسنده خانه داری) نه تنها در آمریکا بلکه در تمام دنیا نویسنده ای است که او را به دلیل متانت و قدرت قلمش و توجه به موضوع دموکراسی شناخته اند.

ملکه آتولیا

تماس بگیرید

نویسنده: مگان والن ترنر
مترجم: رویا بشنام
نشر: آموت
توضیحات: «ملکه آتولیا» که مجبور شده برای نجات کشورش،تن به یک ازدواج اجباری بدهد،حالا به زنی سنگدل و مغرور بدل شده،تحملش را ازدست داده و شوهرش را کشته و به تنهایی،به اداره کشور پرداخته و… از طرفی«یوجنایدس»از وقتی بچه بوده با پدربزرگش به دزدی میرفته و یکبار رقصیدن «ملکه آتولیا»را دیده و عاشقش شده و… وقتی یوجنایدس میفهمد کشور کوهستانی کوچکش با آتولیا درگیر جنگ است،باید کسی را بدزدد،باید ملکه ای را بدزدد،باید صلح را بدزدد اما بزرگ ترین پیروزی و نیز بزرگ ترین شکست اش تنها زمانی رخ میدهد که… مگان والر ترنر متولد سال 1965،لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شیکاگو،همسر مارک ترنر استاد علوم شناختی،اولین کتابش مجموعه داستان کوتاه به جای سه آرزو است.وی برای اولین رمانش به نام دزد،جایزه نیوبری سال 1997 را از آن خود کرد.رمان ملکه آتولیا سال 2000 و پادشاه آتولیا 2006 به چاپ رسید که از آن پس به سه گانه دزد ملکه شهرت یافت.جدید ترین کتاب وی خیانت های پادشاهان نام دارد که سال 2011 به چاپ رسید.مگان والن ترنر با رمان ملکه آتولیا برای نخستین بار به فارسی زبانان معرفی میشود. رویا بشنام متولد 1350 تهران،لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی.از وی تاکنون رمان های تو خودت را دوست نداری(ناتالی ساروت)،عروس بیوه (جویس کرول اوتس)،چشمان همیشه هشیار،(جویس کرول اوتس)،عبور از مرز،(مجموعه داستان نویسندگان معاصر )،و…به چاپ رسیده است.

بودن

41,000 تومان

نویسنده: یرژی کاشینسکی
مترجم: مهسا ملک مرزبان
نشر: آموت
توضیحات:
رمان «بودن» درباره باغبانی 40 ساله است که بعد از مرگ صاحب کارش مجبور به ترک محلی که در آن کار کرده، می شود. اما چون این باغبان پیش از آن هیچ گاه از محل کارش خارج نشده ، مواجهه اش با جهان بیرون برایش عجیب است و از سوی دیگر برای مردم نیز دیدن و صحبت کردن با این فرد عجیب است با این حال و در نهایت باغبان بر اثر یک اتفاق، وارد خانه یکی از بزرگان شهر می شود و در آنجا می ماند.

رمان «بودن» داستانی تأثیرگذار و توام با فضایی متفاوت در کارنامه کاری کاشینسکی به شمار می رود. یرژی کاشینسکی فیلم نامه این رمان را نیز پس از انتشار آن تالیف کرده و هال اشبی بر اساس آن فیلمی با عنوان«آنجا بودن» را در سال 1979 ساخت. در این فیلم پیتر سلرز آخرین بازی زندگی اش را با ایفای نقش این باغبان انجام داده است.

زندگی دوم

199,000 تومان

نویسنده: اس.جی. واتسون
مترجم: شقایق قندهاری
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «زندگی دوم» اثر «اس.جی.واتسون» است. این رمان را «شقایق قندهاری» ترجمه کرده است. رمان از زمان انتشارش تاکنون در لیست رمان‌‌های پرفروش نیویورک تایمز قرار گرفته است. استقبال خوانندگان از این نویسنده در کتاب قبلی‌اش نیز بسیار مشهود بوده است. در بخشی از آغاز داستان می‌خوانیم: «از پله ها بالا می روم، ولی در بسته است. پشت در دودل می‌مانم. حالا که اینجا هستم، نمی‌خواهم بروم داخل. دلم می‌خواهد رویم را برگردانم و بروم خانه و بعدها دوباره سعی خودم را بکنم. ولی این آخرین فرصت من است. چند هفته‌ای از زمان برپایی این نمایشگاه می‌گذرد و فردا به پایان می‌رسد؛ یعنی یا حالا یا هیچ وقت. چشم‌هایم را می‌بندم و تا جایی که در توانم هست، نفس عمیقی می‌کشم.» در پشت جلد کتاب اطلاعاتی درمورد نویسنده‌ی کتاب آمده است. در مورد نویسنده می‌خوانیم: «”واتسون” متولد 1971 میدلنز بریتانیا است. در دانشگاه بیرمینگام و درشته‌ فیزیک تحصیل کرد و سپس به شهر لندن نقل مکان کرد و آن‌جا در بیمارستان‌های متعددی کار کرد تا سرانجام در حوزه شنوایی‌سنجی صاحب تخصص شد. وی نویسندگی را با رمان “پیش از آن که بخوابم” آغاز کرد که از ابتدای انتشار مورد استقبال قرار گرفت و به 42 زبان مختلف ترجمه و منتشر گردید. براساس همین رمان فیلمی نیز ساخته شد که بازیگران صاحب نامی در آن ایفای نقش کردند.» کتاب «زندگی دوم» را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.

اولین تماس تلفنی از بهشت

99,000 تومان

نویسنده: میچ آلبوم
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: یک روز صبح، در شهر کوچک کلدواتر میشیگان زنگ های تلفن به صدا در می آید. صداهای پشت خط ادعا می کنند دارند از بهشت تماس می گیرند. آیا این بزرگتریم معجزه ای است که تا کنون اتفاق افتاده یا یک شوخی ظالمانه است؟ وقتی خبر این تلفن های عجیب همه جا پخش می شود مردم دسته دسته از بیرون کلدواتر به آنجا می آیند، تا شاید بتوانند در این معجزه سهیم شوند. در همین زمان، خلبان بدنامی به نام سالی هاردینگ از زندان آزاد می شود و به کلدواتر بازمی گردد…

«میچ آلبوم» نویسنده ۵۱ ساله آمریکایی در کتابی با عنوان «سه شنبه ها با موری» به معرفی مرد دانایی می پردازد که آخرین هفته های زندگی اش را پشت سر می گذارد. این کتاب هفته ها در راس فهرست پرفروش ترین آثار آمریکا و جهان قرار داشت و به عنوان یک پدیده نامیده شد. او که نویسنده فیلمنامه، متون تلویزیونی و رادیویی است، نخستین کتاب غیرداستانی اش را ۱۲ سال پیش منتشر کرد که کتاب زندگی نامه یک قهرمان فوتبال بود.

میچ آلبوم، نویسنده ای کم کار، اما بسیار موفق، است. کتاب قبلی او، «سه شنبه ها با موری»، مدت ها در صدرِ کتاب های پرفروش قرار داشت و اپرا وینفری سریالی از روی آن ساخت. پس از این موفقیت درخواست های بسیاری از او شد مبنی بر آن که دنبالهٔ کتابِ سه شنبه ها با موری را بنویسد. او این کار را نکرد و شش سال صبر کرد تا «در بهشت پنج نفر منتظر شما هستند» را بنویسد. خودش در این مورد می گوید: «آن قدر صبر کردم تا حرف جدید و الهام بخش دیگری برای گفتن داشته باشم.» (نقل به مضمون) این کتاب هم مدت ها در میان کتاب های پرفروش دنیا قرار داشت. او موضوع دشواری را برای روایتش انتخاب کرده؛ ذرّه ای لغزش او را به دامن و دامِ نصیحت و موعظه و عشق های سطحی می رساند؛ ولی او از این خطا خود را مصّون نگه داشته است و داستانی موردِ پسند ارائه می دهد.

میچ آلبوم که از سازندگان و مجریان بنام شبکه های تلویزیونی آمریکا است توانسته بار دیگر با کتاب توجه خوانندگان آمریکای شمالی را به خود جلب کند. از این نویسنده کتاب به فارسی ترجمه شده است. در جایگاه دوم جدول پرفروش های کتاب در حوزه ادبیات داستانی می توان به نوشته چارلی فریزر اشاره کرد. نوشته دیان استرفیلد، نوشته لائورل هامیلتون، نوشته کورماک مک کورتی، نوشته دیک فرانسیس، نوشته براد ملترز، نوشته آنا کوئندلن، نوشته کیم ادواردز، نوشته نورا رابرتس و نوشته نورا افرون اشاره کرد. مهم ترین کتاب های میچ آلبوم بدین شرح است:

برای یک روز بیشتر
سه شنبه ها با موری
پنج نفری که در بهشت ملاقات می کنید
یک روز دیگر

من از گردنم بدم میاد

25,000 تومان

نویسنده: نورا افرون
مترجم: کیهان بهمنی
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «من از گردنم بدم میاد» نوشته‌ی «نورا افرون» و ترجمه‌ی «کیهان بهمنی» است. «من از گردنم بدم میاد»، «من از کیفم متنفرم»، «تک همسری سریالی: یک خاطره»، «درباره‌ی تعمیرات»، «مو»، «رنگ مو»، «ناخن‌ها»، «موهای زاید»، «ورزش»، «پوست»، «کور عین خفاش»، «والد بودن در سه مرحله»، «فراموش کردن و ادامه دادن»، «من و جان اف کندی: حالا می‌شود گفت»، «من و بیل: پایان یک عشق»، «جایی که زندگی می‌کنم»، «قصه‌ی زندگی من در ۳۵۰۰ کلمه یا کمتر»، «استرودل ناپدید شده یا همان اشترودل ناپدید شده»، «در باب احساس شعف»، «چیزهایی که کاش زودتر می‌دانستم» و «می‌توانست از این بدتر باشد» عنوان مقاله‌هایی است که در این کتاب می‌خوانید. در قسمتی از کتاب می‌خوانیم: «ببخشید که این را می‌گویم اما باید با مو شروع کنیم. متأسفم که از این بخش شروع کردم و علتش هم این است که حجم تعمیرات مربوط به مو به شکل له کننده‌ای زیاد است. گاهی فکر می‌کنم این‌که آدم مجبور نباشد نگران موهایش باشد دقیقا همان رازی است که انسان را از مرگ دور نگه می‌دارد.» این کتاب را نشر «آموت» منتشر کرده است.

زبان گل ها

199,000 تومان

نویسنده: ونسا دیفن باخ
مترجم: فیروزه مهرزاد
نشر: آموت
توضیحات: این رمان داستان دختری به نام ویکتوریا را روایت می کند که پس از دوران کودکی اش در پرورشگاه، نمی تواند با کسی ارتباط بگیرد و تنها راه ارتباط معنی دار او با جهان از طریق گل ها و معانی آن هاست. ویکتوریا جایی برای رفتن ندارد و در یک پارک عمومی می خوابد؛ جایی که از گیاهان، باغ کوچکی برای خود درست کرده است. خیلی زود گلفروشی محلی، استعدادهای او را کشف می کند و ویکتوریا متوجه می شود موهبت کمک به دیگران از طریق انتخاب گل ها را دارد. در این میان فروشنده ای مرموز در بازار گل، جواب سؤال های ویکتوریا و راز دردناکی از گذشته اش را می داند.

ونسا دیفن باخ؛ در سانفرانسیسکو به دنیا آمد و در چیکو کالیفرنیا بزرگ شد. بعد از تحصیل نویسندگی خلاقانه در استنفورد مشغول تدریس هنر نویسندگی به جوانان کم درآمد جامعه شد. دیفن باخ مؤسس شبکه «کاملیا» است.

هدف شبکه کاملیا، خلق جنبشی ملی برای حمایت از جوانانی است که مدت اقامتشان در پرورشگاه تمام شده. در زبان گل ها، کاملیا به معنی «سرنوشتم در دستان توست» بیان شده. رمان «زبان گل ها» تا کنون به ۴۰ زبان ترجمه شده است.

لی لا، لی لا

175,000 تومان

نویسنده: مارتین زوتر
مترجم: مهشید میرمعزی
نشر: آموت
توضیحات: رمان «لی‌لا، لی‌لا» نوشته‌ی «مارتین زوتر» نویسنده‌ی سوئیسی توسط «مهشید میرمعزی» مترجم شناخته‌شده‌ی آثار ادبیات آلمانی‌زبان به فارسی برگردانده شده است. مارتین زوتر در سال ۱۹۹۷ با نوشتن اولین رمان خود به نام «دنیای کوچک» به شهرت رسید. نیمه‌ی تاریک ماه، دوست بی‌نقص، لی‌لا لی‌لا، شیطانی از میلان، آشپز و… عنوان رمان‌های اوست. در سال ۲۰۱۱ فیلمی از روی رمان لی‌لا، لی‌لا ساخته شد که در جشنواره بین‌المللی مینیا پولیس به‌عنوان بهترین فیلم روایت تصویری انتخاب شد. در توضیح پشت جلد درباره‌ی ماجرای داستان حاضر آمده است: «داوید کرن، بیست‌وسه ساله گارسون یک بار مدرن است. عاشق ماری می‌شود که اعتنایی به او ندارد. داوید در کشوی میز عسلی قدیمی، نسخه ماشین‌نوشت کتابی را پیدا کرده و از آن خوشش می‌آید، اسکنش می‌کند و متن تایپ‌شده را به ماری می‌دهد تا به‌عنوان نویسنده او را تحت تاثیر قرار دهد. او در این کار موفق هم می‌شود و ماری عاشق او می‌شود. پنهانی نسخه ماشین‌نوشت رمان را برای یک ناشر در فرانکفورت می‌فرستد و رمان منتشر می‌شود که برای داوید یک زندگی موفق در مقام نویسنده آغاز می‌شود، ولی ترس دائمی از دزدی ادبی که کرده‌ است او را عصبی می‌کند. روزی هنگام امضای کتاب برای طرفداران، سر و کله‌ی مردی پیدا می‌شود که ادعا می‌کند نویسنده‌ی واقعی کتاب است و…» در بخشی از داستان می‌خوانیم: «پنجره را بست و عکس قاب‌شده‌ای را از روی میز تحریر خود برداشت. عکسی از زوفی بود که پشت سرش حوله‌ای را با دو دست بالا گرفته بود، گویی همین حالا می‌خواهد آن را دور شانه‌های خود بیندازد. موهایش از خیسی می‌درخشید. لبخند می‌زد. این تنها عکسی بود که پتر از زوفی در اختیار داشت. خودش آن را به پتر هدیه کرده بود. قبلا با نگاه‌کردن به عکس، حال خاصی به او دست می‌داد، زیرا زوفی به او نمی‌گفت که عکس را چه کسی گرفته است. اکنون هم حال خاصی به او دست داد، زیرا دیگر نمی‌توانست زوفی را ببیند.» رمان لی‌لا، لی‌لا توسط نشر «آموت» منتشر شده و در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.

پشت سرت را نگاه کن

145,000 تومان

نویسنده: سی بل هاگ
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: «پشت سرت را نگاه کن» نام کتابی به نویسندگی «سی‌‌بل هاگ» و ترجمه‌ی «آرتمیس مسعودی» است. این کتاب رمانی در ژانر وحشت با سه بخش بانام‌های «ربوده‌شده»، «رازهای شرم‌آور» و «پشت سرت را نگاه کن» و سی‌وهشت فصل است. این کتاب تاکنون توانسته عنوان‌های متعددی ازجمله پرفروش‌ترین رمان با موضوع زنان، دومین رمان پرفروش آمازون، پرفروش‌ترین رمان روانشناسی و پرفروش‌ترین رمان ژانر وحشت را از آن خود کند. در پشت جلد کتاب می‌خوانید: «وقتی کلو بنسون از خواب بیدار می‌شود، متوجه می‌شود که ربوده‌شده و در یک دخمه زیرزمینی زندانی است اما اصلا به یاد نمی‌آورد چطور به آنجا آمده است. او ازآنجا می‌گریزد اما کسی داستانش را باور نمی‌کند. به همسرش مظنون و ناچار می‌شود برای کشف واقعیت و برای زنده ماندن، ردپای خود را دنبال کند؛ اما چه کسی کلو را تعقیب می‌کند؟ “سی بل هاگ” خالق آثار متعدد و پرفروشی است که به زبان‌های بین‌المللی ترجمه و به‌ویژه در انگلیس، استرالیا و آلمان با استقبال چشمگیری روبه‌رو شده‌اند. وی نویسندگی در ژانرهای مختلف را تجربه کرده است و آثارش بارها برنده جوایز مختلف یا به‌عنوان نامزد بهترین اثر برگزیده شده‌اند.» از آرتمیس مسعودی، پیش‌تر ترجمه‌‌ی رمان‌های «اولین تماس تلفنی از بهشت» نوشته‌‌ی «میچ آلبوم»، «جنوب دریاچه سوپریور» نوشته‌‌ی «الن ایرگود» و کتاب‌های «آیا شما هم به استرس اعتیاد دارید» (نوشته‌‌ی دبی مندل)، «پروژه شادی» (گریچن رابین) و «شادی را به فرزند خود هدیه کنید» (نوشته‌ بتی راد) منتشر شده است. کتاب حاضر را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.

رز گمشده

55,000 تومان

نویسنده: سردار ازکان
مترجم: بهروز دیجوریان
نشر: آموت
توضیحات: وقتی رمان «رز گمشده» را با اندکی تأمل معناشناختی و بدون شتابزدگی بخوانیم، در ارتعاش ذهن جست وجوگرمان به کشف یک «دانه» بزرگ و در عین حال ساده نزدیک می شویم. رازی را که این کتاب در صدد بیان آن است می توان این گونه خلاصه کرد؛ انسان اگر با تمام وجود و از عمق هستی انسانی اش اراده کند، می تواند صدا و کلام هرآنچه را در طبیعت خلق شده بشنود و بفهمد؛ به عبارتی دیگر می تواند پس از شناخت عمیق سرشت و ماهیت وجودی «خودِ» خویشتنش، پس از رسیدن به مفهوم و معنای حقیقی درون خود، با کل جهان و طبیعت یگانه شود.

شاید بعد از به پایان رساندن رمان «رز گمشده» بسیاری از خوانندگان حرفه ای ادبیات داستانی، یکباره به یاد این دو بیت ارجمند و تعبیر و تأویل پذیر مولانا جلال الدین بلخی بیفتند و در حالتی از یک مکاشفه ناگهانی، زیرلبی بخوانند و تکرار کنند:

«جمله ذرات زمین و آسمان
با تو می گویند روزان و شبان
ما سمیعیم و بصیریم و هُشیم
با شما نامحرمان ما خاموشیم»
«سردار اُزکان» داستان نویس نوگرای ترک در اولین رمانی که به عنوان «رز گمشده» نوشته به لطف قریحه نیرومند و خلاقیت کم مانندش، مضمون و درون مایه دیرین بشری را در قالب داستانی ژرف با موضوعی بکر و گیرا، برای جهان و همه انسان ها به شیوه ای مدرن و بدون کمترین حاشیه پردازی، بازآفرینی کرده است.

موضوع «رز گمشده» جست وجو و تلاش رمزآمیز و دشوار دختری است زیبا و جوان به نام «دیانا» که بنا به وصیت مادر متوفی اش باید خواهر همزادش «مری» را پیدا کند؛ خواهری که 24 سال پیش –وقتی دیانا یک ساله بوده- توسط پدرش که آنها را ترک کرده، برده شده و به تعبیری برای همیشه گم می شود.

در جایی از نخستین صفحه های رمان می خوانیم:

«بعد از بازکردن و خواندن نامه، پاهایش سست شده و به زمین افتاده بود. نامه را به دفعات خوانده و پس از مرور احساس کرده بود که چیزی تمام نیرویش را از او گرفته بود.
برای دیانا پس از آن روز، دیگر چیز زیادی تغییر نکرده بود. قبل از این که نامه مادرش را به آتش بیندازد برای آخرین بار آن را خواند:
«اول آوریل.

دیانای عزیزم. امیدوارم خوب باشی فرزندم… باید که خوب باشی! باید باور کنی که اصلاً مرا از دست نداده ای. می دانم، آسان نیست اما فرزندم امتحان کن. مرا از کارهای روزانه ات بی خبر نگذار! باشد؟ چطور؟ برایم در دفتر یادداشت روزانه ات چیزهایی بنویس. با عکس هام صحبت کن. برایم داستان هایی بنویس.

به محض این که تاریخ جشن فارغ التحصیلی ات معلوم شد، برایم بنویس. پیاده روهای عصرانه ات را هم رها نکن. آیا درس هات را می خوانی؟ آیا به دنبال پیدا کردن شغلی هستی؟ همه به یک طرف؛ آیا همچون گذشته باز داستان های قشنگ می نویسی؟ اگر نوشتی حتماً باخبرم کن. کسی چه می داند، شاید خیلی زود به من مژده دادی که بالاخره تصمیم گرفته ای نویسنده بشوی. دلیلی که مانع دنبال کردن بزگ ترین خیالت می شود چیست؟ مثل همیشه انتخاب با توست. در هر صورت تنها آرزوی من خوشبختی توست.
گفتم «خوشبختی ات.» عزیزم آنچه در این نامه می گویم ممکن است برای مدتی تو را ناراحت کند. باور کن اصلاً این را نمی خواهم. اما متأسفانه چاره دیگری ندارم. مرا ببخش.
در واقع خیلی دوست داشتم حرف هایی را که کمی بعد خواهم گفت رودررو برایت می گفتم. اما همان طور که از خط کج و معوج ام و حروفی که پشتشان رفته رفته خمیده می شود پیداست، دیگر آنچه را می نویسم نه می توانم در مقابلت بگویم و نه نیروی آن را دارم که در این نامه جزء به جزء توضیح دهم. تنها آرزویم از خداوند قدرت و جسارت به پایان رساندن این نامه است.
نمی دانم از کجا شروع کنم… اگر هم بدانم نمی توانم شروع کنم، زیرا که شروع کردن یعنی بردن تو به 24 سال پیش، وقتی که یک ساله بودی. به روزهایی که پدرت را از دست دادی؛ روشن تر بگویم، به روزهایی که فکر می کردی او را از دست داده ای.

دیانا، فرزند عزیزم… آنچه می خواهم بدانی این است که پدرت نمرده، ما را ترک کرده و خواهر دوقلویت مری را هم با خود برده است. چون نمی خواستم دردهایی را که من کشیدم، تو هم حس کنی و احساس کنی و احساس کسی که پدرش او را ترک کرده نداشته باشی، این همه سال حقیقت را از تو پنهان کردم.
هنگامی که در نیویورک زندگی می کردیم، آن سنگ قبری را هم که هر ماه به دیدارش می رفتم و تو فکر می کردی متعلق به پدرت است به همین خاطر ساخته بودم. به هر صورت پدرت برای هردوی ما مرده بود.

وقتی به سانفرانسیسکو آمدیم گذشته ها را به نحوی پشت سرگذاشتیم. در این جا به هیچ کس از نمردن بودن پدرت و وجود مری چیزی نگفتم. می دانستم پدرت، کسی که مری را از ما جدا کرد، دیگر اجازه دیدن او را به ما نمی دهد. باید داستانی تقریباً شبیه این را پدرت هم برای مری گفته باشد.

به تو حق می دهم. به این فکر می کنی که چرا حالا همه این ها را برایت می گویم. پس بگذار بگویم.

بعد از آن روز هر هفته از مری نامه ای دریافت می کردم؛ درست چهار نامه… که در پشت پاکت آدرس فرستنده وجود نداشت. نوشته بود که به زودی پیش ما می آید و بسیار خوشحال است. اما هفته پیش از او چنین نامه ای دریافت کردم:

مادر دیگر نمی توانم بودن ات را تحمل کنم، اگر نتوانم در کنارت باشم دیگر زندگی برایم معنایی ندارد. هر لحظه ممکن است خودم را از بین ببرم. –مری.
آنچه از نامه هاش فهمیدم این بود که خواهرت سرشار از زندگی است و هنوز نمی توانم بفهمم که چرا چنین چیزی را نوشته بود. با این که آدرس ما را می دانست چرا تاکنون پیشمان نیامده بود. انگار یادداشت مری کافی نبود. دیروز هم پدرت زنگ زد. بعد از 24 سال این اولین بار بود که با من تماس گرفت. به محض شنیدن صدایش فهمیدم که به خاطر مری تماس گرفته است. پرسید: «از مری خبری داری؟»

او گفت مری یادداشتی گذاشته و غیب شده است. همه جا دنبالش گشته، با دوستانش تماس گرفته اما نتوانسته خبری از او بگیرد. از این که چنین مسوولیتی را به دوش تو می گذارم و بر مشکلاتت می افزایم واقعاً متأسفم. اما تصور این که بعد از خود دختری را به جا می گذارم که تمام عمرش در آرزوی کنار من بودن سپری شده و حالا جان خود را به خطر انداخته مرا بیشتر ناراحت می کند. چون می دانم که مرا خیلی دوست داری، شک ندارم که آخرین آرزوی مرا برآورده خواهی کرد. با این همه پیدا کردن مری آن قدرها هم ساده نیست. از این که حالا کجاست کوچکترین اطلاعی ندارم. تنها امید من دنیای خیالی و دور از دسترسی است که مری در نامه هایش برای خود ساخته است: عمیق، سحر آمیز و در عین حال واقعی که من فکر می کنم مری این را با نزدیک ترین کسان خود هم در میان نگذاشته است.

به خاطر همین من ایمان دارم که شانس ما در پیدا کردن او از همه بیشتر است. از تو می خواهم که به دنیای مری قدم بگذاری و رد پایش را دنبال کنی. چه کسی بهتر از دوقلوی او می تواند این کار را انجام دهد؟ اطلاعاتی که ما در دست داریم، محدود به نام های «زینب» و «سقراط» و یک «قصر» است. احتمالاً این اسم ها به تنهایی برای پیدا کردن او کافی نیست. اما در حال حاضر چاره ای جز این نداریم. نامه های مری در صندوق قدیمی و کلید آن در جعبه جواهرات است.

دیانای من! تنها آرزویم این است که تو و مری به زودی زود در کنار هم باشید. وقتی این اتفاق افتاد برایم بنویس. دیانا عزیزم، این لحظه، لحظه خداحافظی نیست. هیچ لحظه ای نیست. فراموش مکن که هر لحظه با توام. خیلی دوستت دارم. مادرت.»

جست وجوی تب آلود و دردناک دیانا برای یافتن مری شروع می شود و بالاخره در سفری شگفت، سر از استانبول درمی آورد. «زینب» و قصر را پیدا می کند. با هدایت «زینب» که پیرزنی است شصت و چند ساله به باغ گل رز می رود. تحت آموزش های زینب می کوشد تا صدا و کلام رز سرخ را بشنود و بفهمد. زینب به گونه ای مبهم از «مری» که او هم به استانبول رفته و صدا و کلام رز سرخ را شنیده و فهمیده حرف میزند.

رمان «رز گمشده» به شیوه ای شگفت انگیز به پایان می رسد و خواننده جست وجوگر را به عرصه های شهود و مکاشفه می کشاند.

تابستان آن سال

130,000 تومان

نویسنده: دیوید بالداچی
مترجم: شقایق قندهاری
نشر: آموت
توضیحات: نزدیک کریسمس است اما بیماری مهلک جک نمی گذارد او و خانواده اش حال و روز خوبی داشته باشند.

درحالی که جک تصور می کند تنها چند روز ازعمرش باقی مانده است خود را آماده می کند تا با همسرش لیزی و سه فرزندشان وداع کند، فاجعه دیگری کل خانواده را غافلگیر می کند. در شب عید کریسمس لیزی همسر جک در تصادف اتومبیل کشته می شود و وضعیت خانواده بسیار پیچیده می شود… تا اینکه درست در برهه زمانی که جک خیال می کند همه چیز را از دست داده، معجزه ای رخ می دهد و بار دیگر همه افراد خانواده را به شدت بهت زده می کند و …

از دیوید بالداچی، نویسنده معروف آمریکایی، تاکنون بیش از 25 رمان منتشر شده است. آثار او به بیش از 45 زبان ترجمه و در بیش از 80 کشور در سراسر جهان توزیع و همواره با استقبال خوب مخاطبان نیز روبه رو شده است. اگرچه بسیاری بالداچی را به عنوان نویسنده رمان های مهیج پلیسی و جنایی می شناسند، اما او با نوشتن «تابستان آن سال» ثابت کرد که در خلق داستان در دیگر گونه های ادبی نیز موفق است. تعداد زیادی از سریال های تلویزیونی یا فیلم های سینمایی با اقتباس از رمان های او تولید شده است. دیوید بالداچی در رشته های علوم سیاسی و حقوق تحصیل کرده است و از سال ها پیش درگیر فعالیت های خیرخواهانه در جهت ترویج دانش آموزی، مبارزه با جهل و فقر در بین مردم است.

رمان «تابستان آن سال» بیش از ده هفته در فهرست کتاب های فروش نیویورک تایمز قرار داشت.

راز شوهر

99,000 تومان

نویسنده: لیان موریارتی
مترجم: سحر حسابی
نشر: آموت
توضیحات: «راز شوهر» ماجرای خانواده‌‌ای پنج نفری و چالش‌هایش با خانواده‌هایی دیگر را روایت می‌کند. پدر این خانواده در آستانه 17 سالگی دخترش رازی دارد که اگر آن را فاش کند همه چیز دگرگون می‌شود. «دروغ‌های کوچک بزرگ» نیز درباره چند خانواده است که با مشکلاتی روبه‌رو می‌شوند. این مترجم ادامه داد: در «راز شوهر» خانواده‌ای سلسله‌ای از مفاهیم معنوی و اجتماعی دارند اما خانواده دیگر از آن محروم است. همین موضوع تضاد بین خانواده‌ها را دامن می‌زند. پدر خانواده سعی دارد راز را کنترل کند. او تنها کسی است که دیگران فکر می‌کنند درباره او اتفاقی نخواهد افتاد، اما وی در واقع تنها شخصیت در این رمان است که مشکلاتی را به وجود می‌آورد. مترجم رمان «راز شوهر» ادامه داد: این رمان مانند رمان «دروغ‌های کوچک بزرگ» بسیار جذاب و خواندنی است و خواننده را عمیقاً به فکر وا می‌دارد. این رمان مدت‌ها رتبه‌ اول پرفروش‌ترین‌های «نیویورک تایمز» و رتبه‌ اول پرفروش‌ترین‌های «آمازون» را در اختیار داشت.

زندگی اسرارآمیز

99,000 تومان

نویسنده: سومانک کید
مترجم: عباس زراعی
نشر: آموت
توضیحات:
سو مانک کید متولد آ”وست 1948 در سیلوستر جورجیای آمریکا در سال 1970 از دانشگاه کریستیان تگزاس فارغ التحصیل شد و به کار پرستاری و تدریس در دانشکده ی پرستاری پرداخت. بعدها در دوره های نویسندگی دانشگاه اموری و دانشکده اندرسون هم شرکت کرد. سو مانک کید اولین و مشهورترین رمانش «زندگی اسرارآمیز» را در سال 2002 توسط انتشارات وایکینگ منتشر کرد. این رمان به یک پدیده در ادبیات امریکا تبدیل شد. 2 سال و نیم در فهرست پرفروش ترین کتابهای نیویورک تایمز قرار داشت، به 36 زبان ترجمه و زنده جایزه کتاب سال Book Sense Book در سال 2004 شد. بیش از 6 میلیون نسخه از آن در امریکا و 8 میلیون نسخه در سراسر جهان به فروش رسید. متن این کتاب در مدارس، دبیرستان ها و دانشکده های آمریکایی در قالب درس ادبیات تدریس می شود. سو مانک کید غیر از «زندگی اسرارآمیز»، دو رمان دیگر به نامهای «صندلی پری دریایی» و «اختراع بالها» منتشر کرده که ترجمه آنها به زودی در نشر آموت منتشر می شود.