یوحنا پاپ مونث
تماس بگیریدنویسنده: دونا کراس
مترجم: جواد سید اشرف
نشر: ققنوس
توضیحات: بیست و هفتمین روز از ماه زمهریر سال ٨١٤ پس از میلاد مسیح ، قابلهای به نام « هروترود » با بورانی از برف و طوفان روبرو میشود . شروع داستان شرح تندبادی است که به سردی یخ از لابلای درختان لخت و سرمازده وزیدن گرفت و در تن لرزان هروترود فرو رفت و از سوراخها و وصلههای قبای پشمی نازکش گذشت . کوره راه جنگلی پوشیده از تودههای برف بود و او در هر گامی که بر میداشت تا زانو در برف فرو میرفت . قشری از یخ روی ابروان و پلکهایش نشسته بود . هروترود هر چند لحظه یکبار دستی به صورتش میکشید و برفها را پاک میکرد تا بتواند راه را تشخیص دهد . دستها و پاهایش ، با آن که چند لایه پارچه دور آنها پیچیده بود ، از شدت سرما درد میکرد . چند قدم آن طرفتر لکه سیاه و مبهمی روی برفها پدیدار شد . این لکه سیاه ، لاشه کلاغ یخزدهای بود . حتی این لاشخورهای مقاوم و جان سخت هم در آن زمستان بینهایت سرد میمُردند . یعنی از گرسنگی میمردند ، چون لاشه جانوران چنان یخ میزد که حتی کلاغها هم نمیتوانستند با منقارشان یخ را بشکنند و گوشتی از استخوان جدا کنند . تن قابله داستان ما از تماشای این منظره میلرزید و بر سرعت گامهایش میافزود . درد زایمان همسر کشیش روستا آغاز شده بود . هروترود با تلخی بسیار با خود گفت : این کوچولو هم چه وقت خوبی را برای تولد انتخاب کرده است ! فقط در همین یک ماه گذشته پنج نوزاد به دنیا آوردم که هیچ یک از آنها بیشتر از دو هفته زنده نماندهاند . « یوحنا ، پاپ مونث » ، داستان مهیجی از « یوهانا » است که بعدها کشیش میشود . این کتاب در ٨٣٢ صفحه راهی بازار نشر شده است .
سایه باد
تماس بگیریدنویسنده:
توضیحات: داستان این رمان در شهر بارسلون اسپانیا اتفاق میافتد. نویسنده در این باره نیز میگوید: «بارسلون یک دلربایی، راز و حالت رمانتیک در داستان ایجاد میکند. چیزهای زیادی این مکان، خیابانها تاریخ و مردمش را بیهمتا میکند. گذشته از این، آنجا زادگاه من است: جایی که من آن را مثل کف دستم میشناسم. میخواستم از این پسزمینه خارقالعاده، به عنوان یک عنصر اساسی استفاده کنم، خیلی شبیه کارهایی که رماننویسهای بزرگ قرن نوزدهم، همچون لندنی که دیکنز خلق کرده است یا پاریسی که ویکتور هوگو و بالزاک و غیره خلق کردهاند. وقتی رمان سایه باد نوشته شد استقبال گسترده جهانی از آن نظر بسیاری از منتقدان را به این موضوع جلب کرد و همه اینها به داستان مهیج آن باز میگردد. به شخصیتها، خوشایند بودن زبان و تصویرسازی و تجربهای که از خواندن آن حاصل میشود: «هنوز روزی را که پدرم برای نخستین بار مرا به گورستان کتابهای فراموش شده برد به یاد دارم. اوایل تابستان ١٩٤٥ بود… ما در خیابانهای مدفون زیر آسمان خاکستریِ بارسلونا راه میرفتیم. پدرم هشدار داد که در مورد چیزی که امروز میبینی، نباید به احدی حرفی بزنی، حتی به دوستت… هیچکس.» کتاب سایه باد بیش از یک سال در اسپانیا پرفروشترین کتاب بود و پس از ترجمه به سایر زبانها، به کتابی پرفروش در جهان تبدیل شد
یک حکومت کوتاه و رعب آور
35,000 توماننویسنده: جورج ساندرز
مترجم: فرشاد رضایی
نشر: ققنوس
توضیحات: در مرکز کشور هورنر خارجی، کشوری کوچک قرار دارد به نام هورنر داخلی؛ کشوری با جمعیتی کمتر از ده نفر که مساحتش جوابگوی این تعداد هم نیست و ساکنانش مجبورند در هورنر خارجی بایستند و به نوبت به کشورشان بروند. پس از چند سال، روزی یکی از اهالی هورنر خارجی پیشنهاد میدهد که هموطنانش از اهالی هورنر داخلی مالیات بگیرند و این، ابتدای یک حکومت کوتاه و رعبآور است. جورج ساندرز نویسنده ٥٧ ساله آمریکایی، مدرس نویسندگی خلاق و خالق کتاب پاستورالیا، که به فهرست هزار و یک کتابی که پیش از مرگ باید خواند راه یافته است. کتابهای دیگر او نیز جوایز بسیاری چون جایزه اُ. هنری و پن همینگوی را برایش به ارمغان آورده است. ساندرز پنج سال زمان صرف نوشتن یک حکومت کوتاه و رعبآور کرده است که با تحسین منتقدان مواجه شد. ساندرز اگر محبوبترین نویسنده داستان کوتاه در ایالات متحده نباشد، یکی از محبوبترین هاست و هر آنچه به قلم او آراسته باشد با نقد و بررسی معتبرترین منتقدان کتاب در سرتاسر ایالات متحده و دیگر کشورها مواجه میشود.
بانوی پیشگو
170,000 توماننویسنده: مارگارت اتوود
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات: جون فاستر، که سایه شوم یک مادرسالار بر گذشتهاش سایه افکنده، تصمیم میگیرد نویسنده رمانهای تاریخی عامهپسند شود و زندگی مستقلی آغاز کند اما سرخوردگیهای مکرر عاطفی در نهایت او را به سوی سرنوشتی غریب سوق میدهد: چون او به این نتیجه میرسد که برای شروع دوباره زندگی ابتدا باید بمیرد.
ماجراهای این رمان میان صحنههایی از گذشته و حال در حرکت است و از میان این بازگشت به عقبهاست که مخاطب با داستان قهرمان این داستان آشنا میشود و به زندگی گذشته او پی میبرد. نویسنده در این رمان از روایتی چند لایه برای پیش بردن داستانش بهره میگیرد و موضوعات روانشناسانه، جنایی و عاشقانه را با هم درمیآمیزد.
مارگارت اتوود در این رمان گیرا و شاعرانه بار دیگر نشان میدهد که چرا او را در شمار برجستهترین نویسندگان معاصر میدانند.
بر امواج
130,000 توماننویسنده: مارگارت اتوود
مترجم: نسترن ظهیری
نشر: ققنوس
توضیحات: هر انسانی گذشتهای دارد که هرگز رهایش نمیکند، آیندهآی دارد که میخواهد بیتوجه به گذشته آن را بسازد، و حالی که به تلاش میگذرد، به دستوپا زدن برای پاک کردن ماجراهایی که از سر گذرانده، به درگیری ذهنی برای آیندهای نامعلوم…
قهرمان «برامواج» زنی است که خلاف معمول عمل میکند، گذشتهاش را پس میزند و سالها از آن سراغی نمیگیرد تا آیندهاش را با عشق و امید بنا کند، عشقی با فرجام جدایی. زمانی طولانی در این بیخبری مزلق زندگی میکند تا ناگهان به او خبر میرسد که پدرش ناپدید شده. زن تصمیم میگیرد به ساحل دریاچه کودکیهایش بازگردد…
قصر به قصر
285,000 توماننویسنده: لویی فردینان سلین
مترجم:مهدی سحابی
نشر: مرکز
توضیحات: کتاب شرح سه دوره «قصرنشینی» سلین است، اول «زیگمارینگن» کاخ دودمان شهریاران نیمهافسانهای هوهنتزولرن که منتهی اینک آخرین پناهگاه همه پسماندههای توفان جنگ دوم جهانی شده است. پایانهای که در آن زندگی هر روزه به ساعت شماری فرا رسیدن به قول سلین، زمان، پخپخ میگذرد. دوره دوم، زندگی زندان و دربهدری بدنامی و مطرودی است. دوره سوم، دوره نهایی، زندگی سالهای آخر سلین پزشک گوشهگرفته، با تکوتوک مریضهایی از خود او فقیرتر. از دیدگاه مجموعه آثار سلین قصر به قصر کتاب به تعبیری پایانی و «حرف آخر» اوست. کتاب پیری سلین است، دوران هم پختگی و هم امیدباختگی، اوج قوام و انسجام زبانی و از سوی دیگر نهایت شکاکی و صراحت نویسنده که در آنچه میبیند و میگوید دیگر هیچ جای مجامله و تعارفی نیست. هر چه هست یقین است، چه ما را خوش بیاید چه نه. قصر به قصر از هر نظر دو کتاب پیشین، سفر به انتهای شب و مرگ قسطی را کامل میکند و با آنها سه شاهکار بنیادین سلین را تشکیل میدهد.
شهرهای نامرئی
تماس بگیریدنویسنده: ایتالو کالوینو
مترجم: ترانه یلدا
نشر: مرکز
توضیحات: «نیمه شب در كتابفروشی افكار نورانی» یك رمان جنجالی هوشمندانه و پیچیده از متیوسالیوان است كه در آن شخصیتهای قانع كننده و باروپذیری شكل داده است. شخصیتهایی كه دوستدار كتاب هستند. در این رمان با شخصیتهایی باورپذیر روبهروییم ماننده لیدیا كه زندگیشان با كتاب و كتابفروشی و خوانندگان كتاب گره خورده است. یكی از این آدمها خودكشی میكند و رمان پازلی از اتفاقهایی است كه این زندگیها را قرار است با در كنار قرار دادن آنها شكل داد.
آغاز رمان با روبهرو شدن لیدیا با یك خودكشی در كتابفروشیاش همراه است و بتدریج كه سطرها خوانده میشود، راز و رمزهای این خودكشی نیز به دست میآید. لیدیا در پی آن است تا بفهمد كه جولی، یكی از منتقدان كتاب چرا در كتابفروشی او خودكشی میكند؟
متیوسالیوان تاكنون جایزههای ادبی زیادی را بهخود اختصاص داده است و رمان «نیمه شب در كتابفروشی افكار نورانی» او نیز با اقبال مخاطبان در كشورهای مختلف روبهرو شده است.
از متن کتاب: شب از نیمه گذشته بود و کتابفروشی را داشتند می بستند. آخرین مشتری ها حساب می کردند و می رفتند. لیدیا پای صندوق تنها بود و مشغول اسکن کردن بارکد های یک دسته کتاب جلد نرم آموزش بچه داری که دختر نوجوانی می خواست بخرد. دخترک آبله رو بود و لب هایش پوسته پوسته شده بودند. پول نقد داد و لیدیا لبخند زد و چیزی نگفت. نپرسید آن دیر وقت شب جمعه یک دختر تنها در کتابفروشی چه می کند.
نیمه شب در کتاب فروشی افکار نورانی
تماس بگیریدنویسنده: متیو سالیوان
مترجم: حسن افشار
نشر: مرکز
توضیحات: «نیمه شب در كتابفروشی افكار نورانی» یك رمان جنجالی هوشمندانه و پیچیده از متیوسالیوان است كه در آن شخصیتهای قانع كننده و باروپذیری شكل داده است. شخصیتهایی كه دوستدار كتاب هستند. در این رمان با شخصیتهایی باورپذیر روبهروییم ماننده لیدیا كه زندگیشان با كتاب و كتابفروشی و خوانندگان كتاب گره خورده است. یكی از این آدمها خودكشی میكند و رمان پازلی از اتفاقهایی است كه این زندگیها را قرار است با در كنار قرار دادن آنها شكل داد.
آغاز رمان با روبهرو شدن لیدیا با یك خودكشی در كتابفروشیاش همراه است و بتدریج كه سطرها خوانده میشود، راز و رمزهای این خودكشی نیز به دست میآید. لیدیا در پی آن است تا بفهمد كه جولی، یكی از منتقدان كتاب چرا در كتابفروشی او خودكشی میكند؟
متیوسالیوان تاكنون جایزههای ادبی زیادی را بهخود اختصاص داده است و رمان «نیمه شب در كتابفروشی افكار نورانی» او نیز با اقبال مخاطبان در كشورهای مختلف روبهرو شده است.
از متن کتاب: شب از نیمه گذشته بود و کتابفروشی را داشتند می بستند. آخرین مشتری ها حساب می کردند و می رفتند. لیدیا پای صندوق تنها بود و مشغول اسکن کردن بارکد های یک دسته کتاب جلد نرم آموزش بچه داری که دختر نوجوانی می خواست بخرد. دخترک آبله رو بود و لب هایش پوسته پوسته شده بودند. پول نقد داد و لیدیا لبخند زد و چیزی نگفت. نپرسید آن دیر وقت شب جمعه یک دختر تنها در کتابفروشی چه می کند.
هشت کوه
39,500 توماننویسنده: پائولو کنیه تی
مترجم: میلاد زکریا
نشر: مرکز
توضیحات: قوانین اندک ولی قاطعی بودند که باید از آنها پیروی میکردم: یک، سرعت مشخصی برای حرکت انتخاب کنم و بدون توقف با همان سرعت پیش بروم، دو، حرف نباشد، سه، هر وقت به دوراهیای میرسیدم، همیشه راه سربالایی را انتخاب کنم.
پائولو کنیهتی سال 1978 در میلان ایتالیا به دنیا آمده و از اوایل قرن بیست و یکم چند مجموعه داستان و و سفرنامه منتشر کرده است. هشت کوه اولین رمان کنیهتی است که بیش از یک سال در فهرست کتابهای پرفروش ایتالیا باقی ماند و در سال 2017 جایزهی استرگا، معتبرترین جایزهی ادبی ایتالیا را برای نویسندهاش به ارمغان آورد.
ترجمههای هشت کوه تاکنون در چهل کشور منتشر شده و برندهی جوایز متعددی شدهاند که از مهمترین آنها میتوان جایزهی مدیسی برای ترجمهی فرانسه و جایزهی بهترین ترجمهی انگلیسی انجمن قلم در سال 2018 را نام برد.
ایام آموختن
39,500 توماننویسنده: آن ویازمسکی
مترجم: قاسم روبین
نشر: مرکز
توضیحات:کتاب «ایامِ آموختن»، یا به عبارتی مرارتِ آموختن، روایتی است مستند از زندگی گدار و همسرش آن ویازمسکی، که دانشجوی فلسفه است و بازیگر، دختری برخاسته از محیط و خانواده ای پایبند اصول و سنت، و نوه ی فرانسوآ موریاکِ نویسنده. آنچه در کتاب می گذرد، نه محدود و منحصر به گزارشی خطی، که بازتابی است زندگی و سینما و درس و دلباختگیِ زوجی که آینه ی هم اند، تلفیقی از زندگی فردی و حیات اجتماعیِ این دو در دوره ای از تاریخ و در بزنگاه زمانه و نسلی زاده ی جنگ، و حالا در آستانه ی بلوغ فکری، رکنی از کتاب هم مربوط به همین نسل عصیانی است، با مطالباتی و آمالی که منجر می شود به تحولات اجتماعی-فرهنگیِ 1968. اسلوب نویسنده در پرداختن روایت با تأسی و تلمذ از پیشگامان ادبی و سینمایی عصر خود، گسسته-پیوسته است، با ذهن و بیانی آمیخته ی کلمه و تصویر. عنصر مکان هم البته به مثابه شخصیتی از روایت و با معنایی نمادین در جغرافیای شهر به خوبی در متن گنجانده شده است.
ویازمسکی در تحقق آمال سینمایی اش گرچه ناکام ماند، اما از سودای نوشتن خلاصی نیافت، گرفتار کلمه شد، و نوشت.
قاموس خزران
تماس بگیریدنویسنده:میلوراد پاویچ
مترجم: کوروش نوروزی
نشر: مرکز
توضیحات: قاموس خزران رمان راحت خوانی نیست. این نکته را خواننده خیلی زود می فهمد. اما رمانی ست صادق و روراست که قصد فریب ندارد، گرچه بسیاری را در جهان فریفته ی حود کرده است. اگر عنوان فرعی اش رمان – واژه نامه است برای جلب مشتری نیست، بلکه واقعن آنچه عرضه می کند تعریفی جز این ندارد.
قاموس خزران رمانی ست پر رمز و راز، نه از آن رمز و رازهایی که هری پاتر کلیددارشان است، بلکه رمز و رازهایی از جنس هزارتوهای بورخس. قاموس خزران رمانی ست عاشقانه، عاشقانه و هولناک آنجا که عفریته ی عاشق، افروزینیا لو کارویچ، از غم مرگ معشوق می ترکد، اما نمی میرد. عاشقانه و غمناک آنجا که آور کیه سکیلا، استاد شمشیرزنی، از عشق و در عشق به هنرش مجنون و فنا می شود. عاشقانه و دردناک، زیرا در این رمان قرار نیست که دلدادگان به هم برسند، آنان در مداخل های این واژه نامه اسیرند و در قرون و اعصار مختلف چنان هویت عوض کرده اند که اغلب از کیستی خود نیز بی خبرند و با خود پیشینشان نا آشنا.
اما، آنچه به رغم رمیزآمیز بودن و دشواری های این اثر خواندنش را لذت بخش می کند این است که قاموس خزران به هیچیک از رمان هایی که خوانده ایم و می شناسیم شبیه نیست. تکاست، یک بار آمده است و دیگر تکرار نمی شود، تکمیل شاید (به گفته ی نویسنده)! اما تکرار نه. در عین حال، هر چیزی در این رمان هست دلپذیر و تعریف ناپذیر، و به تبع مرموز. چیزی از جنس شعر ناب، از جنس آن غزل حافظ که هر بیتش همچون تاری به گرد خیالت تنیده می شود و جادویت می کند، اما سر از دیوان که برمیداری می فهمی که هنوز هم نفهمیده ای. چیزی چون حسی خوشایند از سیاحت در سرزمینی ناشناخته، حسی که پس از بازگشت رهایت نمی کند، هماره دلت برای آن سرزمین تنگ است، دوست داری بار دیگر به آنجا سفر کنی، مردمانش را بهتر ببینی،ریال بهتر بشناسی، در آداب و رسومشان تدقیق کنی، روستایی را که پیشتر ندیده ای ببینی و در شهری که بیشتر دیده ای بیشتر تامل کنی، در سواحلش لنگر بیاندازی و به اسمان شبش خیره شوی، بکوشی نحوه ی تفکر مردمان آن سرزمین را درک کنی و جهان را از چشم آنان بنگری شاید که منطقشان را دریابی. و هربار، در هر سفر، چیز تازه ای کشف کنی و در کشفیاتپیشینت به دیده ی تردید بنگری. این سرزمین همان سرزمین خزر است و مردانش همان خزران. خواندن قاموس خزران سیر و سیاحتی ست فراموش ناشدنی در این سرزمین رویاها، با سرحداتی که در هوا آویزان و ویلانند و مردمانی که چشم در چشمت می گویند: هرگز نبوده ایم.
استونر
تماس بگیریدنویسنده: جان ویلیامز
مترجم: سعید مقدم
نشر: مرکز
توضیحات: دو هفته پس از این که استونر مدرک کارشناسی خود را در رشتهی ادبیات گرفت، شاهزاده فرانسیس فردیناند در سارایوو به دست یک پیکار جوی ملی گرای صرب کشته شد؛ و پیش از شروع پاییز، جنگ جهانی سراسر اروپا را فرا گرفت. جنگ موضوعی بود که دانشجویان مسن ترپیوسته به آن علاقه نشان میدادند. نمیدانستند آمریکا سرانجام چه نقشی در آن پیدا میکرد و بیخبری از آیندهی خودشان را به فال نیک میگرفتند. اما برای ویلیام استونر آینده روشن، معین و بی تغییر بود. آینده را همچون جریان رویدادها، امکانها و دگرگونیها پیوسته نمیدید، بلکه بیشتر آن را در قلمرو پیشرویی میپنداشت که در انتظار اکتشافهای خود اوست. آینده را همچون کتابخانهی بزرگ دانشگاه میدید، که میشد گوشههای جدیدی برایش ساخت، کتابهای جدید را به آن اضافه کرد و کتابهای قدیمی را ازآن برداشت.
تراژدی درهارلم
تماس بگیریدنویسنده: اُ.هنری
مترجم: محمدرضا بهاری
نشر: مرکز
توضیحات: از اوهنری قبلا چند مجموعه داستان معرفی کردم که داستان های جهان وطن در کافه ، ماجرای عشق یک کارگزار پرمشغله ، نیمرخ سحرآمیز ، دو آقای محترم شکرگزار ، تراژدی در هارلم، پلیس و سرود کلیسا، آونگ ، دورویی های هارگریوزو آخرین برگ را که از داستان های این کتاب هم هستند قبلا توی اون کتاب ها بهشون معرفی کردم . داستان های دیگه این کتاب عبارتند از :
هدیه مغان : زن و شوهر فقیری که برای کریسمس یکدیگر کادو خریده اند.
جناب خوشباش : نوع خاصی از افراد که مرد به دنبال آن است .
یک قصه ناتمام :دختران فروشنده .
جاده های سرنوشت : پسری که می خواست شاعر شود و از دهکده رفت .
راه راست : دزد گاوصندوق که عاشق شده و دنبال زندگی جدید می رود.
کفش ها : سفیر آمریکا به یک نامه شوخی شوخی جواب می دهد .
کشتی ها : ادامه داستان قبلی برای رونق فروش کفشه .
اربابان هنر : اینم یه جور ادامه دو داستان قبلیه و نقشه برای یک پرتره گران.
سر بهای رئیس سرخ پوست ها :دزدیدن پسربچه شر .
رصد: دو دختر در پی اینده و شوهر یکی مغازه دار یکی اتوکش.
رویای شهسوار نیمه تابستان : مردی که می گوید در تابستان دوست دارد در شهر بماند .
کنت و مهمان عروسی : دختری که در عزای نامزدش لباس مشکی پوشیده.
اینم آخرین معرفی از مجموعه تازه های نشر از نویسنده های قبلا معرفی شده . اهنری جایگاه خوبی توی ادبیات داره و خوب به این نسبت شخصا ازش کتاب نخوندم خیلی خوشحالم که همچنان ازش ترجمه می شه و فرصت خوندن بقیه داستان هاشم پیش می یاد.داستان های انتخابی هم داستان های قشنگی اند و ترجمه خوبی هم دارند.
پطرزبورگ
210,000 توماننویسنده: آندری بیه لی
مترجم: فرزانه طاهری
نشر: مرکز
توضیحات: ولادیمیر ناباکوف چهار رمان را برجسته ترین شاهکارهای منثور قرن بیستم دانسته است: در جست و جوی زمان از دست رفته ی پروست، مسخ کافکا، اولیس جویس، و پطرزبورگ بیه لی. این مقام به سبب ویژگی های غریب سبک و زبان نویسنده به او بخشیده شده است و نیز فضای شگفت انگیزی که از روسیه در سال 1905 خلق کرده است.
در این رمان به پرسش هویت ملی نیز پرداخته است، در جغرافیایی میان شرق و غرب، در میان ملتی که پایی در آسیا و پایی در اروپا دارند، نگاهی از پنجره ی شرق به غرب، و نمادی از ابهام ها و تناقض ها در سرشت مردمان روس. در این رمان تاریخ و فرهنگ و سیاست در هم آمیخته اند یا کنار هم قرار گرفته اند. نویسنده با خلق فضایی وهم آلود، در شهری که پایه هایش بر آب است و اقلیمی مه آلود دارد وخود به شخصیت اصلی رمان بدل می شود، اثری یگانه آفریده است با زبانی یگانه و تصاویر ذهنی که در تاریخ ادبیات روسیه تا آن زمان نظیر نداشته است، هر چند در عین خرق عادت وامدار سنت رمان نویسی روسی هم هست. رمانی پیش رویمان است که گویی هیچ چیز در آن قطعیت نمی یابد، همه چیز سیال است، حتی محل زندگی شخصیت ها یا وقوع رویدادها. بیه لی پطرزبورگ خود را خلق کرده است و این افسانه را در ادبیات روس که این شهر شهر اشباح و سایه هاست تداوم بخشیده است.
ماهی بزرگ
تماس بگیریدنویسنده: دانیل والاس
مترجم: احسان نوروزی
نشر: مرکز
توضیحات: رمانی در ابعاد اسطوره ای
درآمیختن امر دنیوی و امر اسطوره ای، و موشکافی در رابطه ی پدر_ پسر، وجوه اصلی و برجسته ی رمان ماهی بزرگ هستند.
پدر در حال مرگ است و پسر، که از او شنیده به یاد آوردن ماجراهای هرکس او را نامیرا می سازد، با روایت داستان های او می خواهد به نوعی او را زنده نگه دارد. پدر از دید او گونه ای چهره ی اساطیری است، هرچند در سال های بزرگ شدنش اغلب پدر غایب بوده، و حتا در بستر مرگ از پاسخ پرسش های او با توسل به قصه ها و لطیفه های پی در پی طفره می رود.
اما در خلال همین قصه ها و لطیفه ها است که پسر او را، و وجوه افسانه مانند شخصیت این «ماهی بزرگ» را، سرانجام می شناسد.
این کتاب از مطرحترین آثار دانیل والاس امریکایی محسوب میشود. این کتاب در سال ۱۹۹۸ میلادی منتشر و فیلم سینمایی پربینندهای بر اساس آن توسط تیم برتون ساخته شده است.
پسر اسوئا
47,500 توماننویسنده:لنا آندرشون
مترجم: سعید مقدم
نشر: مرکز
توضیحات: پسر اسوئا (پسر سوئد) داستان انسانی در قرن بیستم در سوئد است. مردی بدون هیچ عیب و نقص جسمانی، اما با شکاف ذهنی بزرگ. شکاف ذهنی او شکاف میان ساخته ی انسان و امر ضروری است، شکاف بین آنچه انسان به کمک مهندسی میسازد و ضرورت پذیرش متین جهان چنان که هست.
ذهن او همانند رویکرد سوسیال دموکراتهای سوئد دو پاره بود، زیرا آنها از یک سو مشتاق ساختن جامعهای با تحرک اجتماعی بودند و از سوی دیگر تمایل داشتند چنان زندگی مناسبی برای مردم عادی فراهم کنند که از سهمشان از زندگی راضی باشند و مایل نباشند از هستی اجتماعی خود بگریزند. حزب سوسیال دموکرات به مدت 44 سال ( 1932 – 1976 ) بی وقفه قدرت دولتی را در دست داشت و جامعهی سوئد را از بنیاد دگرگون کرد. آنها برای برنامهی سیاسی و اقتصادی دولت رفاه خود نام «خانهی مردم» را برگزیده بودند. «خانهی مردم» از جنبهی نظری نیز دچار شکاف بود، زیرا از یک سو میکوشید به هستی واقعی جهان وفادار بماند و از سوی دیگر میخواست همهی چیزهایی را که به زعم آنها تا آن زمان مانع ترقی انسان میشدهاند ویران کند. لنا آندرشون در رمان جدید خود سرنوشت مردی را در قرنبیستم در سوئد بازگو میکند و از خلال آن تحولات سیاسی، اجتماعی و اقتصادی این کشور را شرح می دهد.
ملاقات
52,500 توماننویسنده: جیمز بالدوین
مترجم: ستاره نعمت الهی
نشر: مرکز
توضیحات: کتاب ملاقات نوشتهی جیمز بالدوین میباشد که ستاره نعمتاللهی آن را به فارسی ترجمه کرده است. این کتاب توسط انتشارات نشر مرکز چاپ و در 264 صفحه به بازار عرضه شده است.آخرین چاپ آن مربوط به سال 1398 بوده و میتوان به لحاظ موضوعبندی آن را در بخش داستان جهان قرار داد.
کتاب فروشی سر نبش
تماس بگیریدنویسنده: جنی کولگن
مترجم: مرجان رضایی
نشر: مرکز
توضیحات: بگذارید بخوانیم، و بگذارید برقصیم؛
این دو سرگرمی هرگز به جهانیان آسیبی نمیرسانند. ولتر
این کتاب تقدیمنامه ندارد چون کل کتاب به شما، خوانندهی آن، تقدیم شده است. به تک تک خوانندگان.
چرا که این کتاب دربارهی خواندن و کتاب است، و دربارهی این که اینها چگونه میتوانند بر زندگیتان اثر بگذارند، اثری که من ادعا میکنم همیشه مثبت است.
نینا ردموند دلال ازدواج ادبی است. رساندن خواننده به کتابی مناسب هم مایهی اشتیاق اوست و هم مایهی اشتغالشو یا دست کم چنین بود. تا روز پیش، او کتابداری در شهر شلوغ و پلوغ بود. اما اکنون شغلی که به آن عشق میورزید دیگر وجود ندارد.
نینا، که مصمم است زندگی جدیدی برای خود دست و پا کند، به دهکدهای خوابآلود در فرسنگها دورتر نقل مکان میکند. در آنجا خودروی ونی میخرد و آن را تبدیل به کتابفروشی سیار میکند و سوار بر آن از محلهای به محلهی دیگر میرود، و با استفاده از نیروی قصه گویی، زندگیهای فراوانی را تغییر میدهد.
ساما
32,900 توماننویسنده: آنتونیو دی بندتو
مترجم: میلاد زکریا
نشر: مرکز
توضیحات: ساما شناخته شده ترین و تحسین شده ترین اثر آنتونیو دی بندتو نویسنده ی آرژانتینی و به اعتقاد همه ی صاحبنظران در شمار بزرگترین رمان های اسپانیایی زبان قرن بیستم است. ماجرای مرد تحصیل کرده و جاه طلبی که در آخرین سال ها ی قرن هجدهم به شهر کوچک و دور افتاده ی آسونسیون، پایتخت فعلی پاراگوئه اعزام شده، و در انتظاری بی پایان تمام فکر و ذکرش ترفیع گرفتن به بوئنس آیرس و نزدیک تر شدن به مرکز قدرت و تمدن است.
با اینکه منتقدان رمان را بسیار ستودند، خوانندگان آن تا سال ها به جمع محدودی از طرفداران دو آتشه منحصر بود که تا چند دهه کتاب را در جایگاه یک رمان کالت قرار داد. نکته ی قابل توجه حضور پر تعداد نویسندگان در میان علاقه مندان ساماست که در طی این مدت آن را ستوده و منبع الهام خود ذکر کرده اند. شاید متأخرترین نمونه در میان این ها روبرتو بولانیو نویسنده ی شیلیایی تبار باشد که ترجمه ی داستان کوتاهش (سنسینی) که با اقتباس از زندگی و شخصیت دی بندتو نوشته بود، عامل توجه دیر هنگام دنیای انگلیسی زبان به این نویسنده شد. به یاد ماندنی ترین وجه کتاب، شخصیت و لحن مسحور کننده ی راوی است، که به رفم آمرانگی و تکبر، از نمایش تزلزل و سخت گرفتن بر خودش ابایی ندارد و به این ترتیب تصویری بسیار انسانی از خود به نمایش می گذارد.
آنتونیو دی بندتو، در دسامبر سال 1923 (روز مردگان) در مندوسا، شهری کوچک در غرب آرژانتین، به دنیا آمد. روز 24 مارس 1976، چند ساعت پس از کودتای نظامی، دی بندتو در دغتر روزنامه ای که بیست سال بود در آن کار می کرد دستگیر شد و تا ماه ها همه از او بی خبر بودند. هاینریش بل، برنده ی جایزه ی نوبل، در نامه ای به رئیس جمهور نظامی آرژانتین خواستار آزادی او شد و این، در کنار تلاش های ارنستو ساباتو، سبب شد در سپتامبر 1977 آزاد شود.
تنبل نالان
43,500 توماننویسنده: سم سوج
مترجم: پوپه میثاقی
نشر: مرکز
توضیحات: من این نامه را ننوشتهام که از کار حرف بزنم، یا راستش (بهاصطلاح) پای غیبتهای قدیمی را وسط بکشم. من دوستی دارم که نیازمند کمک است. البته نه دوستی از پوست و گوشت، هرچند از آن دوستها هم به اجبار دارم. منظورم مجلهی صابون است، نشریهی ادبی کوچکی که من صاحبامتیاز و سردبیرش هستم، که ضمیمههایی سالانه تحت عناوین صابون اکسپرس و بهترینهای صابون هم دارد. تصور میکنم چیزهایی در مورد ما در نشریات کوچکتر شنیده باشی، هرچند ممکن است از نقش من در مجله بیخبر بوده باشی (من اسمم را روی جلد مجله به رخ نمیکشم). … با این وضعیت اقتصادی-و ناتوانی بارز آدمهای نیکسون برای رتق و فتق امور-درآمد شخصی من کم شده، در واقع به صفر رسیده، در حالی که هزینهها چند برابر شده. اگر اقدام جدی نکنم، صابون به کل از رده خارج میشود.