نمایش 433–450 از 450 نتیجه

نمایش 40 60 80

ژلوزی

75,000 تومان

نویسنده:آلن روب-گریه
مترجم:منوچهر بدیعی
نشر: نیلوفر
توضیح کتاب:
کتاب حاضر، رمانی از نویسندة آوانگارد فرانسوی است که یکی از چهرهای برجستة جنبش رمان نو است. او شخصیت‌پردازی و روایت را از رمان‌هایش حذف و تنها به ثبت آنی و لحظه‌ای رویدادها می‌پردازد. این رمان دربارة مردی است که از پشت کرکره رفتار همسر و دوستش را در یک کشتزار می‌بیند و آن‌ها را توصیف می‌کند. راوی قصه، همچون دوربین فیلم‌برداری بعد از ارائة نمایی از یک ساختمان حرکات شخصیتی به‌نام «آ» را که وارد اتاق می‌شود، تعقیب می‌کند. در داستان می‌خوانیم: اکنون «آ» از در داخلی که به راهروی میانی باز می‌شود وارد اتاق شده است. به پنجره که چهارطاق است نگاه نمی‌کند که اگر نگاه می‌کرد می‌توانست از دم در این گوشه ایوان را ببیند. اینک برگشته است به‌طرف در تا آن را ببندد. هنوز هم همان پیراهن یقه‌بسته بسیار چسبانی را پوشیده است که سر ناهار به تن داشت.

سگ آبی

200,000 تومان

نویسنده: محمد حسن علوان
مترجم: سید حمیدرضا مهاجرانی
نشر: روزنه
توضیح: سگ آبی رمانی است دیگر از محمد حسن علوان،خالق مرگی کوچک، که در آن با دیدی انتقادی و آمیخته به طنز جوامع بسته و دُگم را به سخره گرفته و با زدودن لعاب و برداشتن قشر نشسته بر ظاهر این جوامع که پوشانندۀ واقعیات موجود در آن است حقائق پنهانی شان را برملا می سازد.گرچه او در این داستان مشخصاً جامعه و کشور عربستان سعودی را مد نظر دارد،ولی با دقت در تک گوئی ها و سبک نگارشش به این حقیقت پی خواهیم برد که او تمام جوامعی که در آن عنصر ظاهر سازی و دین فریبی اصلی ترین ابزار دولتمردان آن محسوب می شود و ریاکاری کسب و کارشان است را به باد انتقاد گرفته.در این داستان پیام نویسنده تقدیس عنصر شریف آزادی ،آزاد اندیشی از یک سو و برقراری روابط خالی از رنگ و فریب میان دولتمردان و مردم از سوی دیگر است.او در این داستان بیان می دارد که سگ آبی با همان هیئت ظاهری که دارد در میان خلائق با همان پوست زمخت و دندانهای بر آمده و جثۀ بزرگ سربلند ظاهر می شود و با این کار خود به انسان چنین می آموزد :«تو باید به آنچه که داری و آنچه که هستی افتخار کنی نه به آن چیزی که نیستی و نداری یا تلاشت بر این است که آنها را به شکلی مصنوعی در خود ایجاد کنی».سگ آبی می گوید:«تحول به معنای ظاهر آرائی ، مردم فریبی،دروغگویی ، کتمان کاری و ابهام سازی نیست،بلکه تحول یعنی دگرگونی در حال،زندگی و جامعه».

زندگی واقعی

65,000 تومان

نویسنده: ادلین دیو دنه
مترجم: مرضیه آرمین
نشر: روزنه
توضیح: چند دقیقه ای پای درخت نشستم. نور ماه، فرش برگهای پاییزی را روشن می کرد. دوکا که رفته بود چرخ بزند، برگشت کنار من خوابید و پوزه اش را فرو کرد توی دستم. نمیدانستم اینها برای قهرمان چه مفهومی داشت. مفهومش برای خودم و چیزی که دوست داشتم باشد را بررسی می کردم. دوست داشتم دوباره همینجا پای همین درخت اور کنارم باشد. که برایم پناه باشد، جایی مطمئن که بدون سلاح از کفتار در امان باشم. اما نمی خواستم مال او باشم. نمی خواستم او مال من باشد. نول و قراری نمی خواستم. فقط جشنوهرم کنار هم بودن را می خواستم. می دانستم دوستش دارم و تا لحظه ی مرگ هم دوستش خواهم داشت. در این عشقی، وفاداری و صداقت بود. همان صداقتی که مرا به ژبل پیوند می داد. برای هردویشان می مردم. تنها تفاوتشان این بود که قهرمان به من احتیاج نداشت، در صورتی که زندگی واقعی برادر کوچکم وابسته به کار من بود.

قصه‌ها و افسانه‌ها

68,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده:لئوناردو داوینچی

مترجم: لیلی گلستان

انتشارات: ثالث

سال انتشار:1395

کد شابک:9789643809546

درباره کتاب

لئوناردوی معمار ، افراطی به حساب می‌آمد و مردم از ته دل معتقد بودند لئوناردوی دانشمند یك دیوانه بیش نیست. اما رقبایش با وجود تمام حسادت‌هایی كه به او داشتند در موضوعی به توافق رسیده بودند. لئوناردو قصه‌گوی فوق‌العاده‌ای بود و با ظرافت كلام و اصالت نوشته‌هایش ، باعث جلب و جذب اطرافیانش می‌شد.

دیوید کاپرفیلد

350,000 تومان

نویسنده: چارلز دیکنز
مترجم: مسعود رجب نیا
نشر: امیرکبیر
توضیحات:چارلز دیکنز، هنگام نگارش دیوید کاپرفیلد، مردی سی و هفت ساله و نام آور بود و مقاله های بسیار و بیش از ده رمان منتشر ساخته بود. اما این رمان- که کمابیش شرح احوال اوست- به گفته چسترتون در دایره المعارف بریتانیکا (چاپ 1960)، سبک و شیوه داستان پردازی او را تا ده سالی از عمرش دگرگون ساخت. دیوید کاپرفیلد هسته ای دارد متضمن واقعیت نگری- که همان اساس و پایه زندگی دیکنز باشد- با صحنه هایی پراحساس و هیجان و اندکی مبالغه آمیز. آثار بعدی او مانند Bleak House که دوست ارجمندم ابراهیم یونسی به نام خانه قانون زده ترجمه و چاپ کرده است و Hard time و Little Dorrit و Tale Of Two Cities که این را هم آقای یونسیتحت نام داستان دوشهر ترجمه و منتشر ساخته است نیز، تحت تاثیر شیوه داستان پردازی دیوید است. از این گذشته، نحوه توصیف قهرمانان داستان و آفرینش شخصیتها در این کتاب، شگفت، باریک، و دقیق است. کسانی مانند استیرفورث و دورا، شخصیتهایی عجیب و جاذب و در عین حال ضعیف دارند.

زنی میان ما

165,000 تومان

نویسنده: گریر هندریکس/سارا پکائن
مترجم: محمد مهدی قاسملو
نشر:کوله پشتی
توضیحات:یك تریلر روان‌شناختی كه میخكوبتان می‌كند. این رمان از آن داستان‌های نخ‌نمای حسادت همسر سابق كه جانشینش را تعقیب می‌كند نیست… ماجراهای فراموش‌نشدنی از ابتدا تا انتهای رمان شما را شوكه خواهد كرد.
وقتی این كتاب را می‌خوانید تصورات زیادی خواهید داشت. تصورتان این خواهد بود كه ماجرا حسادت همسر سابق یكی از شخصیت‌هاست. تصور می‌كنید كه او مرتب به جانشینش فكر می‌كند: زنی زیبا و جوان كه قرار است با مردی كه هر دو دوستش دارند ازدواج كند. تصور خواهید كرد كه آناتومی این مثلث عشقی را می‌شناسید. هیچ تصوری نداشته باشید.
زنی میان ما، اثر پیچیده و هیجان‌انگیز گریر هندریكس و سارا پكانن، پیچیدگی‌های مخفی ازدواجی رشك‌برانگیز و نیز حقایق خطرناكی كه به نام عشق انكار می‌كنیم را برملا می‌كند.

دویدن در خیابان‌های پکن

45,000 تومان

نویسنده: شوز چن
مترجم: الهام سادات میرزا نیا/رضوان زینلی
نشر: نگاه
توضیحات:شو زُ چِن در سال ۱۹۷۸ در شهر دونگ خَی در استان جیانگ سو به دنیا آمد. او که فارغ التحصیل مقطع کارشناسی ارشد دانشکده ی ادبیات دانشگاه پکن است، رمان های زیادی نوشته که از آن جمله می توان به « پکن همچون دریا»، »به سوی شمال»، « دارالسلام»، «دویدن در خیابان های پکن» و «قصه های چینگ یون گو» اشاره کرد.
او جوایز ادبی بسیاری نیز دریافت کرده که جایزه ی ادبی جوانگ جونگ ون، جایزه ی بزرگ رمان رسانه های ادبی چینی و جایزه ی ادبی فِنگ مو از آن جمله اند. رمان « اگر برف سنگین راه را ببندد»، جایزه ی ادبی لوشون در دوره ی ششم در بخش رمان کوتاه را از آن نویسنده کرد، رمان کوتاه وی تحت همین عنوان نیز جایزه ی کتاب برتر چینی صدا و سیمای چین در سال ۲۰۱۶ را کسب کرد.
رمان « دارالسلام» او در سال ۲۰۱۴ جایزه ی پنجمین دوره ی ادبی لائو شُه، جایزه ی رویای عمارت سرخ در ششمین دوره و جایزه ی ادبی اولین دوره ی دانش سرای تِنگ شون را کسب کرد و از طرف « هفته نامه ی آسیا» در هنک کنگ به عنوان یکی از ده رمان چینی برتر سال ۲۰۱۴ معرفی شد. « هفته نامه ی آسیا» ی هنگ کنگ و»هفته نامه ی آینه « ی تایوان، رمان بلند « پکن همچون دریا» را به عنوان یکی از ده رمان برتر چینی در سال ۲۰۱۷ معرفی کرده اند.
او در حال حاضر معاون سردبیر مجله ی ادبی « ادبیات خلق» است و آثار او تا کنون به زبان های انگلیسی، آلمانی، ژاپنی، کره ای، ایتالیایی، مغولی، هلندی، روسی، عربی، اسپانیایی و غیره ترجمه شده است.

پروژه رزی

78,500 تومان

نویسنده: گرام سیمسیون
مترجم: مهدی نسرین
نشر: مرکز
توضیحات:گرام سیمسیون نویسنده استرالیایی تا پیش از آنکه در سال 2013 اولین رمانش را منتشر کند در حوزه ی اطلاعات و مدلسازی داده ها کار میکرد.در این سال او رمان پروژه ی رزی را نوشت که بیش از یک میلیون نسخه اش فروش رفت و برای سیمسیون در عالم نویسندگی شهرت جهانی به بار آورد.

قهرمان این رمان،دان تیلمن،پروفسور ژنتیک است که ذهنی تحلیلگر و دقیق دارد و هرگاه در زندگی با مضلی روبه رو میشود،پروژه ای را برای تحیل و حل آن کلید میزند.علی رغم هوش علمی سرشارش،دان در زمینه ی ارتباطات اجتماعی آن قدرها هم زبردست نیست و به قول خودش مرتب مرتکب «سوتی معاشرتی»میشود.این امر باعث شده که جمع کل دوستانش چهار نفر باشند و علی الخصوص تلاش هایش برای یافتن شریک زندگی مررتب نقش بر آب شود.او که برای حل مشکل پیدا کردن یک شریک زندگی مناسب،پروژه ی همسریابی را شروع کرده به نکته ای پی میبرد و فکر میکند معما دیگر حل شده است؛اما حل این معضل،دان را با معضلات دیگری روبه رو میکند که لازم است برای حل هر کدام پروژه ای دیگر را کلید بزند.

خالکوب آشوویتس

210,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده:هدر موریس

مترجم:سودابه قیصری

انتشارات:ثالث

سال انتشار:1398

کد شابک:9786004053327

درباره کتاب

خالکوب آشوویتس سندی خارق العاده است که هفتاد سال پس از حوادثی که شرح اش رفته است به دستمان رسیده و نهیب مان می زند، چگونه بسیاری از داستان ها تا ابد ناگفته می مانند . به یادمان می آورد که هر یک از قربانیان بی شمار هولوکاست آدمی بوده با داستانی یگانه… و این قصه، قصه ای است یکتا ، حتی با معیار های قصه های هولوکاست – با داستانی موثر، جسور و روحیه بخش و البته ، پنجره ای گشوده به یکی از وحشتناک ترین حوادث تاریخ بشر. هدر موریس در خالکوب آشوویتس ، داستان لیل را با وقار و خودداری تعریف می کند، هرگز اجازه نمی دهد صدای خودش در آن رخنه کند، همچنین نمی گذارد داستان عشق بر بافت بزرگ تر آن ، یعنی دربه دری، آسیب روانی و بقا چیره شود. خالکوب آشوویتس داستانی است درباره هستی پهلو به پهلوی غایت رفتار بشر: خشونت حساب شده در کنار رفتارهای پیش بینی نشده و عاری از خودخواهی عشق.

زنی که دروغ میگوید

130,000 تومان

نویسنده: اروه بل
مترجم: فرزانه سکوتی
نشر: بهجت
توضیحات:اروه بل” نویسنده‌ای است که در ایران شناخته نشده. امیدوارم ترجمه‌ی حاضر راهی برای شناخته شدن او و آثارش باشد. فضای رمان و موقعیت انسان امروز که در هزارتوی جهان سرمایه داری گم شده است حتی با جامعه‌ای مثل جامعه‌ی ما که جزو کشورهای جهان سوم طبقه بندی می شود بی‌شباهت نیست. انسان و ساده ترین نیازهای انسانی در‌گیر و دار کار و سلسله مراتب رشد حرفه‌ای فراموش شده است و به ضرب بخش نامه‌ها و فرامین نمی‌توان صمیمیت و روح زندگی را به آن افزود. و انگار حلقه‌ی گم شده‌ی روابط امروز، همین صمیمت است که باید برای جای خالی‌اش فکر

سلحشور نور

72,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده:پائولو کوئیلو

مترجم:حسین نعیمی

انتشارات: ثالث

سال انتشار:1393

کد شابک:9789646404885

درباره کتاب

داستان سلحشور نور با لحنی شاعرانه و به صورت نمادین ، با گفتگوی زنی زیبا که جامه ای متفاوت دارد با کودکی جستجوگر ، روایت می شود . زن از کودک می خواهد که به ساحل دریا برود و در آن جزیره ای را مشاهده کند که دارای معبد عظیم و ناقوس های بی شمار است اما کودک هر چه جستجو می کند ، چنین معبدی را نمی بیند و حتی صدای ناقوسی را هم نمی شنود .

و مرد از او می پرسد : سلحشور نور کیست ؟ و او چنین پاسخ می دهد : آن کسی که قادر به درک معجزه باشد و به خاطر باورهایش تا پای مرگ بجنگد و … صدای ناقوس فروخفته در دل دریا را بشنود.

داستان نمادین این کتاب که لحنی شاعرانه دارد با گفت و گوی زنی زیبا که با کودکی جست و جوگر آغاز می‌شود. زن از کودک می‌خواهد که به ساحل دریا برود و در آن جزیره‌ای را مشاهده کند که دارای معبد عظیم و ناقوس‌های بی شمار است.

خورشید خاندان اسکورتا

18,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده:لوران گوده

مترجم: ستاره عسگری

انتشارات:ثالث

سال انتشار:1395

کد شابک:9789643802226

درباره کتاب

“لوچیانو سكالزون” پس از پانزده‌سال تحمل زندان بار دیگر به روستای محل زندگی خود بازمی‌گردد و به سراغ زنی می‌رود كه در تمام سال‌های زندان به گرفتن انتقام از وی می‌اندیشیده است. اما پس از دیدن زن و لبخند وی انتقام و دهكده و همه‌چیز را از یاد برده و وارد خانه‌ی زن می‌شود. اما بلافاصله پس از خروج از آن‌جا مورد حمله‌ی مردم دهكده قرار گرفته و جان می‌بازد.

کنار رودخانه پیدرا نشستم و گریه کردم

88,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده: پائولو کوئیلو

مترجم: حسین نعیمی

انتشارات: ثالث

سال انتشار: 1400

کد شابک:9789646404069

درباره کتاب

افسانه ها می گفتند كه هر كس در این رود خانه اشك بریزد، اشكهایش در رودخانه تبدیل به سنگ می شود و او آرزو كرده بود كه كاش می شد قلبش را از سینه در آروده و به ته رودخانه می انداخت تا تبدیل به سنگ شود

زندگی سرشار از معجزه است. معجزه های کوچک و بزرگی که اغلب ساده از کنارشان می گذریم و نادیده شان می گیریم. یادمان می رود که خالق کائنات، دانای همۀ اسرار است. اما قلب آدمی مالامال از عشق اوست و عاشق بی وحشت از دست دادن داشته هایش به فتح جهان می رود.

این داستان فتح جهان است. داستان عشق.

مانی پیامبر باغ های اشراق

120,000 تومان

نویسنده:امین معلوف
مترجم:حسین نعیمی
ناشر:ثالث
كودكی را كه«مریم» در انتظارش بود«مانی» نامیده شد. می گویند در هشتمین روز از ماه نیسان به سال 527 منجمان بابلی، برابر با روز یكشنبه چهاردهم آوریل 216 میلادی كه«اردوان» آخرین پادشاه اشكانی در تیسفون بر تخت سلطنت و همتای او«كاراكالا» در رم بود كه«مانی» متولد شد. پدر مانی به جانب دنیایی نه چندان دور مبهمی رفته بود. در فاصله دورتر، در پایین فربه«ماردینو» در كنار و امتداد كانالی كه گذشتگان در شرق دجله كشیده بودند، نخلستانی وجود داشت كه«سیتائی»، در آن پیشوا و مرجع مذهبی بود.

و نیچه گریه کرد

350,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده: اروین‌دی یالوم

مترجم:مهشید میرمعزی

انتشارات:نی

سال انتشار:1398

کد شابک:9789643126162

درباره کتاب

وین، پایان قرن نوزدهم. لو سالومه آمده است تا یوزف برویر، پزشک مشهور و استادِ زیگموند فروید را بیابد. او نگران دوستش، نیچه است. برویر باید اندیشمند بزرگ و تنها را که از سردرد شدیدی رنج می‌برد، معالجه کند و او را از این گرفتاری برهاند. ولی نیچه نباید از این جریان بویی ببرد، سالومه از برویر تقاضا کرده که او را معالجه کند. برویر تصمیم می‌گیرد با روش جدید «بیان‌درمانی» که به‌تازگی در مورد بیمار دیگرش آنا او. تجربه کرده، او را درمان کند. برویر برای تشویق نیچه به صحبت‌کردن، وضعیت بیمار جوانش آنا او. را برای او تشریح می‌کند. به‌این‌ترتیب میان برویر آرام و دلسوز، و نیچه حساس و خوددار، دوئل گفتاری تندی به‌وجود می‌آید و هرچه این دو به هم نزدیکتر می‌شوند، برویر بیشتر متوجه می‌شود که فقط در صورتی می‌تواند نیچه را معالجه کند که وی اجازه‌ی این کار را بدهد. یالوم تخیل و واقعیت را در یک شبکه‌ی منسجم با هم ترکیب می‌کند؛ طوری‌که شخصیت‌های برجسته و بزرگِ دورانِ آغاز روان‌درمانی زنده می‌شوند و با ما سخن می‌گویند.
دکتر اروین د. یالوم مدرس روان‌درمانی در دانشگاه استانفورد و نویسنده کتاب‌های درسی روان‌شناسی مانند عشق و جلادش و داستان دیگرِ روان‌درمانی است.

کیمیاگر – نشرثالث

72,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده: پائولو کوئیلو

مترجم: حسین نعیمی

انتشارات: ثالث

سال انتشار: 1400

کد شابک:9786004056397

درباره کتاب

این رمان دربارهٔ چوپانی اسپانیایی به نام سانتیاگو است که در رؤیای خود، محل گنجی مدفون را در حوالی اهرام مصر مشاهده می‌کند و به قصد تحقق بخشیدن به این رؤیای صادقه که آن را افسانهٔ شخصی خود می‌خواند، موطنش را در آندلس رها می‌کند و رهسپار شمال آفریقا می‌شود. در این سفر پرخطر، با مردی که خود را ملک صدق پادشاه سالم می‌داند و یک کیمیاگر آشنا می‌شود و دل به فاطمه، دختر صحرا می‌دهد. همهٔ این افراد، سانتیاگو را در مسیر جستجویش هدایت می‌کنند. دست آخر سانتیاگو پس از تحمل سالها سفری طاقت فرسا، گنج را نه در فرسنگها دورتر، بلکه در همان آغل گوسفندانش در سرزمین خود می‌یابد؛ گنجی بزرگتر که آن را فقط می‌توان در درون جست!
تأثیرگیری از مثنوی معنوی و منابع دیگر

در نقدها و بررسی‌ها، این احتمال مطرح شده که رمان کیمیاگر پائولو کوئلیو تحت تأثیر یا با اقتباس از داستانی در دفتر ششم مثنوی معنوی اثر مولوی نوشته شده باشد. هرچند پائولو کوئلیو خود تأثیرگیری اش را از مثنوی نفی نمی‌کند، اما ادعا می‌کند این رمان را با الهام از داستانی در هزار و یک شب ترجمه خورخه لوئیس بورخس با نام قصه دو رویابین نوشته است که شاید خود الهام بخش مولوی بوده. لازم است ذکر شود که پائولو کوئلیو در جوانی در هیئت یک هیپی در سفری که به ایران داشته در محضر عارفی بنام ضیاالدین مولوی که آرامگاه وی در خانقاه ظهیرالدوله در دربند تجریش قرار دارد، با اندیشه‌ها و افکار مولانا و به احتمال زیاد با این داستان مولوی آشنایی یافت. منتقدی به نام نیراو بات ادعا می‌کند که این داستان از یک افسانه انگلیسی به نام دستفروش سوافهام گرفته شده باشد که لئو پروتز نیز در داستان شبی در زیر پل سنگی و خورخه لوئیس بورخس در قصه دو رویابین از آن الهام گرفته‌اند.

در مواردی کیمیاگر با شازده کوچولو اثر سنت اگزوپری مقایسه شده که در آن، شازده کوچولو سیاره کوچکش را به دنبال کشف چیزهای بزرگ‌تر رها می‌کند و در پایان پی می‌برد که گنج واقعی در سیاره خودش است.

شباهت‌های زیادی هم بین کیمیاگر و رمان سیذارتا اثر هرمان هسه وجود دارد. گاهی هم این رمان با داستان پسر گمشده انجیل مقایسه می‌شود.

پس از تو

332,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده:جو جو مویز

مترجم:مریم مفتاحی

انتشارات: آموت

سال انتشار:1399

کد شابک:9786003840188

درباره کتاب

به گفته ناشر این نویسنده این رمان «پس از تو» را در ادامه رمان «من پیش از تو» نوشته ات و این اثر به نوعی ادامه دهنده داستان رمان نخست از این نویسنده به شمار می‌رود.

در این رمان راوی دختری جوان با نام لوسیا کلارک است، دختر پرستاری که درهای دنیای بزرگتری به رویش گشوده شده است و سعی دارد تا با عبور از آنها زندگی را از سر بگیرد و آهنگی دیگر از بودنِ خویش بنوازد. لوسیا که اینک تحول عظیمی در او رخ داده است، با تجربه جدیدی رو به رو می‌شود و شرایط به گونه‌ای رقم می‌خورد که یک بار دیگر در آزمون زندگی شرکت می‌کند و بر سر دوراهی می‌ایستد. در نهایت مجبور می‌شود انتخابش را انجام داده و بزرگترین تصمیم زندگی‌اش را بگیرد.

جوجو مویز، روزنامه‌نگار و نویسنده انگلیسی متولد ۱۹۶۹ لندن، فارغ‌التحصیل دانشگاه لندن و یکی از معدود نویسندگانی است که دو بار موفق شده جایزه داستان بلند رمانتیک سال را از انجمن رمان نویسان رمانتیک دریافت کند. وی که حدود ده سال برای روزنامه ایندیپندنت مقاله نوشته، سال‌هاست که فقط به نوشتن می‌پردازد.

رمان «من پیش از تو» به قلم جوجو مویز در صدر پرفروش‌های نیویورک تایمز قرار دارد و اقتباس فیلم سینمایی آن با نقش‌آفرینی دو بازیگر سرشناس انگلیسی، امیلیا کلارک و سام کلافین ساخته شده است.

در ایران نیز ترجمه این رمان توسط مریم مفتاحی نیز در سال گذشته جزو پرفروش‌ترین ترجمه‌های بازار کتاب در ایران بوده است.

پنه لوپه به جنگ می رود

145,000 تومان

اطلاعات کتاب

نویسنده:اوریانا فالاچی

مترجم:فرشته اکبرپور

انتشارات: نگاه

سال انتشار:1398

کد شابک:9786003762534

درباره کتاب

گپِ مسخره‌اى بود…

تهیه‌کننده فیلم، به زنِ جوان که اسمش جوآنا بود مى‌گفت :

«یه قصه به‌روز و تکون‌دهنده مى‌خوام! جو! قصه عاشقونه‌اى که فقط ماجراى یه عشقِ خشک و خالى نباشه… وگرنه حوصله مردم رو سر مى‌بره! یادت نره شخصیتِ زنِ قصه باید ایتالیایى باشه و مَرده آمریکایى! از باید، نبایداى فیلماى محصول‌مشترک هم که باخبرى… ببینم جو! دو ماه واسه نوشتنش بسه؟»

«بله… رئیس! …البته!»

دهنِ تهیه‌کننده مدام به حرف زدن مى‌جُنبید و جوآنا جاى گوش دادن به حرف‌هاى او عقربه‌هاى ساعتِ دیوارى را نگاه مى‌کرد…

شبى که ریچارد آمده بود خانه آنها و تختش را اشغال کرده بود، مجبور شده بود در راهرویى بخوابد که به دیوارش ساعتِ شماطه‌اى، ربع ساعت به ربع ساعت آهنگِ وِست مینستر را مى‌زد…

«جو! این رو درک مى‌کنى که یه وظیفه استثنایى رو به عهده دارى؟ درواقع دارم یه مرخصىِ دو ماهه رو بهت پیشنهاد مى‌کنم!»

«البته! رئیس! البته…»

ساعت دیوارىِ عجیبى بود و به هیچ ساعتِ دیگرى نمى‌ماند. روز تاجگذارىِ پادشاهى را به یادِ او مى‌آورد، پادشاهى که صورتش مثلِ ریچارد بود… ولى شب‌ها که ساعت تو تاریکى گم مى‌شد صدایش شبیهِ صداى ناقوسِ شومِ کلیسایى بود که براى مُردنِ کسى به کار افتاده باشد.

 

«تو مستحقِ این مرخصى هستى! خیلى کار کردى و لازمه یه کم استراحت کنى و خوش بگذرونى… ولى منم اگه قرار باشه به تمومِ کارمندام سفرِ نیویورک جایزه بدم، ورشکست مى‌شم! مى‌فهمى که؟»

«البته! رئیس…»

ربع ساعتِ اول که زنگ مى‌زد صدایش به جان آدم دلشوره مى‌انداخت، ربع ساعتِ دوم شوم به نظر مى‌آمد و به ربع ساعتِ بعدى که مى‌رسید آدم را کلافه مى‌کرد و ربع ساعتِ آخر روح‌ها و سایه‌هایى را مى‌دید که سمتش حمله مى‌کردند و در نورِ راهرو کمرنگ مى‌شدند و هرکدام مثل لکّه‌اى دود به هوا مى‌رفتند.

«فقط به تو این فرصتِ استثنایى رو دادم! جو! …چه کارایى که واسه تو نمى‌کنم!»

«ممنونم… رئیس!»

نفسش را نگه مى‌داشت و از زیرِ ملافه رختخوابش رشته نورى را که سایه‌ها را در خودش حل مى‌کرد مى‌پایید… بعد لرز به تنش مى‌اُفتاد و در رؤیا به سمتِ اتاقى که ریچارد داخلش خوابیده بود پر مى‌کشید.

«یه موضوعِ دیگه! شریکِ نیویورکىِ من که اسمش گومزه یه کم بدپیله‌س و ممکنه مُدام پاپِى‌ات بشه و ازت بپرسه کار به کجا رسیده، تا کجا جلو رفته، موضوع رو پیدا کردى یا نه و سوالایى از این دست… تو کارى به کارِ اون نداشته باش و تحویلش نگیر! این منم که تصمیم مى‌گیرم و خرجِ تو رو مى‌دم! وقتى برگشتى طرحایى رو که به نظرت رسیده برام بیار تا درباره‌شون گپ بزنیم! اجالتآ خوش باش و استراحت کن!»

«ممنونم… رئیس…»

در رؤیاهایش به سمتِ ریچارد مى‌پرید و کنارش روى نوکِ آسمانخراش‌ها مى‌نشست و صداى صورى را که فرشته‌ها با آن رسیدنِ قیامت را جار مى‌زدند مى‌شنید. بعد یه دفعه آسمانخراش‌ها پایه‌کن مى‌شدند و مى‌ریختند زمین…

«خداحافظت! جو!»

«خداحافظ! رئیس!»

گپِ چِرت اما نگران‌کننده‌اى بود… اغلب وقتى درباره کار با پیرمرد حرف مى‌زد دچارِ اوهام نمى‌شد و حالا مى‌خواست بداند براى چه چنین اتفاقى افتاده. چمدان‌هایش را بست، ماشینِ تایپش را داخل کیفش گذاشت، موهایش را شانه زد، صورتش را بزک کرد و با اینکه زمان نداشت و فرانچسکو سفارش کرده بود دیر نکند با چشم‌هاى دلخور مشغولِ تماشاى خودش در آینه شد… هر دفعه از جلوى آینه رد مى‌شد نمى‌توانست از نگاه کردن به تصویرِ آینه که عزیزترین کَسش در دنیا بود بگذرد. هر بار این اتفاق مى‌اُفتاد، ناراحت مى‌شد و کسى که تو آینه مى‌دید برایش غریبه بود. فکر مى‌کرد هیکلِ درشت و قرصى دارد، اما هیکلِ آدمِ تو آینه ضعیف و ریغو بود. فکر مى‌کرد صاحبِ لب‌هاى درشت و دماغِ خوش‌تراش و چشم‌هاى مصمم و خلاصه صورتى استثنایى است، ولى صورتِ تو آینه لب‌هاى قیطانى و دماغِ عادى و چشم‌هاى ترس‌خورده داشت.

فقط موهاى طلایىِ دخترِ تو آینه را مى‌پسندید. با نگاه کردن به آن موها یادش مى‌رفت مالِ سرزمینى است که اغلبِ زن‌هایش ـ مثل مادرِ خودش ـ موهاى مِشکى دارند. زن‌هایى که باز هم مثل مادرش داخلِ آدم به حساب نمى‌آیند و همیشه گریه مى‌کنند… یک بار زمانِ بچگى رفته بود تو نخِ گریه کردنِ مادرش؛ مادرش همان‌طور که پیراهن‌هاى پدرش را اتو مى‌زد گریه مى‌کرد و قطره‌هاى اشکش روى اتو مى‌ریختند و با گرماى آن بخار مى‌شدند و به آسمان مى‌رفتند.

لکه‌هایى کبود چند دقیقه روى اتو باقى مى‌ماندند که بیشتر شبیه اثر قطره‌هاى آب بودند، تا اشک… اما آنها هم در یک چشم به هم زدن غیب مى‌شدند و آدم یادش مى‌رفت که دردى در خودشان داشتند. جوآنا از آن موقع با خودش عهد کرده بود هیچ پیراهنى را اتو نکند و هیچ وقت اشک نریزد.