نمایش 37–45 از 55 نتیجه

نمایش 40 60 80

این آب آشامیدنی نیست

74,000 تومان

نویسنده: وودی الن
مترجم: نکار شاطریان
نشر: بیدگل
توضیحات:سوزان: در مقایسه با پسرهایی که تا حالا باهاشون ازدواج کردم، دونالد همانی­ ئه که بابام می‌­خواد.
مگی: مگه تا حالا چند بار ازدواج کردی؟
سوزان: چند بار…یکی ­شون موزیسین جَز بود که اختلال دو قطبی داشت، یکی­ شون سرباز فراری بود و اون یکی هم یک کشیش خلع لباس شده، اما اگر بخوام خانه زندگی تشکیل بدم، کسی را می‌خوام که…
مگی: با ثبات و موفق باشه.
سوزان: نه. از یک کم هیجان خوشم می‌آد.
مگی: (آماده‌است که تأییدش کند.) منظور من هم همین بود. از آدم‌‌های خیلی باثبات و موفق خوشت نمی‌­آد.
سوزان: راستش آدم هیچ‌وقت نمی‌دونه چی می‌خواد. اول فکر می‌کنی از نوع خاصی از مردها خوشت می‌آد. اما بعد با کسی آشنا می‌شی که به هیچ‌کدوم از معیارهات نمی‌خوره و بدون اینکه بفهمی چرا عاشقش می‌شی.

کرگدن

28,000 تومان

نویسنده:اوژن یونسکو
مترجم:سحر داوری
نشر: بیدگل
توضیحات: برانژه: (به ژان) زندگی‌کردن امری غیرعادی‌ست.
ژان: برعکس، هیچی طبیعی‌تر از این نیست. دلیلش هم اینکه همه‌ی مردم زندگی می‌کنند.
برانژه: تعداد مُرده‌ها بیشتر از زنده‌هاست. تعداد اونها روزبه‌روز بیشتر می‌شه، زنده‌ها کمیابن.
ژان: مُرده‌ها، باید گفت چنین چیزی وجود نداره! هاه! هاه!… (خنده‌ی بلند) اونها هم به شما فشار می‌آرند؟ چیزی که نیست، چطوری می‌تونه فشار بیاره؟
برانژه: من خودم از خودم می‌پرسم که آیا هستم یا نه!
ژان: (به برانژه) شما نیستید، عزیز من، برای اینکه نمی‌اندیشید! بیندیشید، آن‌وقت خواهید بود.

سایکوسیس ۴:۴۸

96,000 تومان

نویسنده: سارا کین
مترجم: عرفان خلافی
نشر: بیدگل
توضیحات: سایکوسیس 4:48 آخرین و، به نوعی، غریب‌ترین متنِ سارا کین، نمایشنامه‌نویس پُرمناقشۀ تأثیرگذار انگلیسی است. کین در اوج فروپاشیِ عصبی و ذهنیِ خود، و در زمان اقامت گاه‌وبی‌گاهش در آسایشگاه روانی، متن را می‌نویسد و سه ماه پس از نوشتنِ آن خودکشی می‌کند؛ یک وصیت‌نامۀ هنری. متن را نه فقط به دلیل رویکردِ ضدروان‌شناسی‌اش بلکه در پرتو حضور مفاهیمی چون بدن و ارتباط آن با ذهن، رنج و درد، ایدۀ خودکشی، خودویرانگری مفرط و… نیز می‌توان در ارتباطی تنگاتنگ با مفاهیم برساختۀ آرتو دانست.

| سایکوسیس 4:48 متنی است مُثله شده، در خود منفجر و فروپاشیده، چنان‌که خودِ کین در یکی از همین قطعات می‌نویسد: «ذهن من توی هجومِ همین تیکه‌پاره‌های مُثله‌شدۀ درهم و برهمه»؛ هجومی جنون‌آسا از مونولوگ، دیالوگ، اعداد، شعر، ارجاعات کتاب مقدسی، خطابه، هذیان و … با کمترین توضیحات و پیشنهادات اجرایی و متنوع‌ترین زبان نمایشی. این گسیختگی حتی در ظاهر بصریِ متن نیز وجود دارد؛ تکه‌هایی جابه‌جا شده‌اند، فضاهایی خالی گذاشته شده‌اند و حتی صفحه‌ای نیز سفید. متن، در کلیت خویش، تصویرگر سوژه‌ای تاخورده است؛ تقابلی با نظامِ اعظمِ روان‌شناسی از یک سو، و با خود و درونیاتِ خویشتنش از سوی دیگر؛ جلوه‌ای از پدیدارشناسیِ سوژۀ روبه زوال. در نهایت، می‌توان اطمینان داشت که در مواجهه با یکی از غریب‌ترین و سخت‌ترین متون نمایشی برای خواندن و اجرا قرار گرفته‌ایم.

شهرها و سینما

182,000 تومان

ویسنده: باربارا منل
مترجم: نوید پورمحمدرضا،نیما عیسی پور
نشر: بیدگل
توضیحات: کتاب «شهرها و سینما» شیوه­‌‌های مختلفی را به بحث می‌گذارد که از طریقِ آن‌ها شهرها و سینما به هم پیوند می‌خورند؛ این کتاب برای نیل بدین امر از منابع و روش­‌‌های مطرح در مطالعات سینمایی و مطالعات شهری به شکلی توأمان، بهره می‌­برد. البته در اینجا تأکید بیشتر بر مطالعات سینمایی است تا از این طریق براهمیت سینما در فهم و درکِ چگونگیِ تصویر و تصورِ شهرها صحه گذاشته‌شود. هدفِ اصلی، کاوش و بازکاوی این حقیقت است که چطور شهرهای سینمایی و خیالی در بستر مقولاتی همچون ملی و جهانی، مدرنیته و پست مدرنیته و تولید و بازتولید قدرت ـ‌در پیوند با نژاد، طبقه، جنسیت و مهاجرت‌ـ به تصویر در می‌آیند. هدف این کتاب از بررسی فیلم‌‌ها نه صرفاً بازتاب و تبیینِ مسائل شهری، که در سطحی فراتر، خلقِ تصویر و تصوری سینمایی از شهرهاست؛ تصویری ورای آنچه که در زندگی هر روزه­‌‌مان تجربه می­کنیم.

| باربارا مِنِل، نویسندۀ «شهرها و سینما»، گرچه استاد مطالعات سینمایی است، اما در این کتاب کوشیده با رجوع به آراء نظریه­ پردازان شهری، فیلم‌‌ها و تصاویرشان را در پیوند با تحولات و پیچیدگی­‌‌های شهر معاصر بازخوانی کند. از این رو مطالعۀ کتاب هم برای دانشجویان و علاقه­‌‌مندان سینما و هم برای محققان و دانشجویان معماری، شهرسازی، جامعه شناسی و… می‌تواند بسیار روشنگر باشد.

دام

98,000 تومان

نویسنده: تادئوش روژه ویچ
مترجم: محمد رضا خاکی
نشر: بیدگل
توضیحات: در نمایشنامۀ دام که آمیخته‌ای از واقع‌گرایی و فراواقع‌گرایی توأم با گروتسکی اکسپرسیونیستی است؛ تادئوش روُژه‌ویچ به جستجوی لحظاتی تخیلی از زندگیِ خصوصیِ «فرانتس کافکا»، نویسندۀ نام آشنا می‌پردازد و ما را با خود همراه می‌کند. ابتدا، ما را به دوران کودکی او در میان زن‌ها (مادر، خدمتکار، خواهرها) می‌برد و سپس، با خشونتِ غیرانسانیِ پدرش آشنا می‌کند. بعد، جوانی و سال‌های پختگی‌اش را نشان‌مان می‌دهد و پس از آن با « ماکس برود»، دوست و محرمِ اسرار او آشنا می‌سازد. بعد، با زن‌ها، خصوصاً فِلیسه، نامزدِ اغواگر دوره‌ای، و نه الهام‌بخش او، رو در ور خواهیم شد و در همین مسیر، محبت فرانتس نسبت به خواهرهایش را می‌فهمیم و با ضعف‌ها و خودخواهی‌های خودش آشنا می‌شویم. سرانجام، در انعکاسی از تقدیر، شاهد مواجهۀ او با پدرش خواهیم شد؛ تصویری آخر زمانی که بی‌تردید کلید درک کلِ نمایشنامه است.

نورگیر

تماس بگیرید

نویسنده: آنتونیو بوئروبایخو
مترجم:پژمان رضایی
نشر: بید گل
توضیحات: نورگیر اثری کلاسیک در تآتر مدرن اسپانیاست. پروژه‌ی تجزیه و تحلیل بسیاری از پژوهشگران معاصر بوده، بارها با چاپ‌های مختلف به طبع در آمده‌است و هزاران دانش‌آموز اسپانیایی سال آخر دبیرستان این اثر را در برنامه‌ی درسی خود مطالعه کرده‌اند. این نمایشنامه علی‌رغم پرداختن به موضوعی مرتبط با زمان خود، پرداختن به عواقب جنگ داخلی اسپانیا، بی‌آنکه ذره‌ای از طنین حزن‌انگیز خود را از دست داده‌باشد، با داشتن قدرت تحریک‌انگیزی و فارق بودن از قید زمان و مکان به یکی از نمونه‌های بس جذاب تآتر اسپانیای قرن بیستم مبدل شده‌است. |لوئیس ایگلِسایس فِیخو|

| آنتونیو بوئرو بایخو برجسته‌ترین سیمای تآتر مدرن اسپانیا در قرن بیستم است. قلم وی آدمی را توأمان به تفکر و لذت وا می‌دارد، می‌آشوبد و آرام می‌کند. در آثارش می‌توان قدرت ساختارپردازی ایبسن، نگاه تراژیک اونامونو، تعهد سارتر، بینش مبارزاتی‌ـ‌طبقاتی برشت و حتی معنازایی بکت را به روشنی و یکجا درک کرد ونیز استقلال فکری و هنری‌ای که خاص اوست و سبک بوئری را به‌وجودآورده‌است، برای یکبار نوشته شدن کافی بوده‌اند و برای بارها خوانده‌شدن کم

فرشته تاریخ

تماس بگیرید

نویسنده: محمدرضایی راد
نشر: بیدگل
توضیحات:کتاب فرشته تاریخ اثری است از محمد رضایی راد به چاپ انتشارات بیدگل. این نمایشنامه روایتی آزاد از آخرین شب زندگی والتر بنیامین که از فلاسفه ی آلمانی و متفاوت قرن بیستم است دارد. نویسنده با ورود در دل تاریخ و مرور زندگی بنیامین به بررسی اندیشه او می پردازد و او را به شکلی نه کاملا مستند تصویرگر می شود. بنیامین در حالی که برای بررسی مقاله اش به منظور کسب صلاحیت کرسی دانشگاه مشغول مصاحبه است، ناگاه به پانزده سال بعد پرتاب می شود، به هنگامی که مصاحبه گر به فرمانده گشتاپو مبدل شده است و او را که هم آلمانی، هم یهودی و هم کمونیست است به سرنوشتی تلخ بیم می دهد. او در حالی که قرار است آخرین شب پیش از تحویل داده شدن به گشتاپو را سپری کند به گذشته خود می رود…

گزیده ای از کتاب
داره غروب می شه. شب پر ستاره ای خواهد بود… مثل شب، شب تاریخ که توش گذشته مثل ستاره هایی روشن می شن، روشن می شن و تو… تو بنیامین باید اونها رو به چنگ بیاری، به چنگ بیاری تا رستگارشون کنی، مثل یک شوک، مثل یک وقفه. یک وقفه تو تئاتر، یه تئاتر اپیک، یه اپیک برشتی، یه برشت… آخ برتی عزیزم چقدر جای تو خالیه. نه خالی نیست. اینجا خالی نیست. ولی این لحظه خالیه و من به تو احتیاج دارم… به حرف زدن با تو، به شطرنج کردن… یعنی بازی کردن با تو، که گذار امروز تا فردا رو برام راحت تر کنه… وقتی که به دست گشتاپو سپرده می شم… وحشت امشب رو… تو شجاع تر از منی…

دروغگو

تماس بگیرید

نویسنده: کارلو گولدونی
مترجم: علی شمس
نشر: بیدگل
توضیحات: دروغگو را می‌توان در زمره بهترین کمدهای کارلوگولدونی بشمار آورد. این کمدی برای بار نخست در بهار 1750 در «مّن‌تُوا» (زادگار آرلکینو) روی صحنه رفته است. گولدونی در این نمایشنامه و با الهام از کمدی فرانسوی دست روی یکی از صفات مذموم بشری می‌گذارد و بر پایۀ آن داستان خود را با دو خط روایی جلو می‌برد. چی‌پولا منتقد ایتالیایی می‌نویسد: اگر مولیر با تکیه بر صفت خساست، هارپاگون را خلق و کمدی خسیس‌اش را جاودانه کرد، گولدونی با «لِلیو» و دروغگویـی‌های بی‌امانش این کار را انجام می‌دهد. گولدونی در ماهیت کمدیادلارته همواره به عنوان یک زانّی (نوکر) معرفی شده، اما اینجا در مقام دوست و مشاور فلوریندو جوان عاشق پیشۀ کمدی ظاهر می‌شود.

| کارلوگولدونی‌ متولد 1707 در ونیز و در گذشته به سال 1793 در پاریس است. ولتر او را مولیر ایتالیا می‌نامد. به‌راستی باید گولدونی را مهم‌ترین کمدی‌نویس تمام رنسانس در ایتالیا دانست. کسی که سنت‌های نمایشی «تئاتر ماسک» را در ریختار نمایشنامه مدون کرد و اصلاحات اساسی‌اش جانی دوباره به کمدیادلارته بخشید. تا امرزو و بعد از گذشت بیش از دویست سال از مرگ او صحنه‌های بزرگ تئاتر جهان هیچ‌گاه از آثارش خالی نبوده‌است.

دوازده قطعه کوتاه

تماس بگیرید

نویسنده: ساموئل بکت
مترجم: علی اکبر علیزاد
نشر: بیدگل
توضیحات: دوازده قطعه کوتاه از ساموئل بکت مشتمل بر نمایشنامه‌هایی از دوره‌ی درام متأخر بکت یا نمایشنامه‌های ارواح است. آنچه این دوازده قطعه را در این مجموعه گرد هم آورده اجرای‌ آنها مابین سال‌های ۱۳۸۶ تا ۱۳۹۵ توسط مترجم مجموعه بوده است. در عین حال قرار گرفتن این آثار در کنار هم می‌تواند تحول جنبش‌های نوین در هنرهای تجسمی(ویدئوآرت، پرفورمنس، تئاتر پست‌دراماتیک) و نیز بسط و تحول تاریخی این هنرها را در کنار اجرای معاصر توضیح دهد. این آثار به ندرت در فضای تئاتر ایرانی خوانده یا اجرا شده‌اند. ترجمه‌ی مجدد آنها و نیز مقدمه‌ی مفصل کتاب، تأکیدی دوباره بر کیفیت اجرایی آنها و نیز نمایش اهمیت این بدنه‌ی درخشان آثار فشرده و کوتاه است. قطعاً برخی از زیبا‌ترین قطعات دراماتیک تئاتر معاصر را فقط در این برهوت بکتی می‌توان یافت.