نمایش 241–320 از 450 نتیجه

نمایش 40 60 80

سالار مگس‌ها

145,000 تومان

نویسنده: ویلیام گلدینگ
مترجم: ناهید شهبازی مقدم
نشر: آموت
توضیحات:«سالار مگس­ها» نخستین اثر ویلیام گلدینگ، نویسنده انگلیسی و برنده­ی جایزه­ی نوبل ادبیات را نمی­توان صرفا یک اثر دهه­ی پنجاه قلمداد کرد زیرا نویسنده در کنار مطرح کردن دغدغه­های زمان خود، با بیان کنایی و تمثیلی و با انتخاب مکانی در ناکجاآباد و زمانی نامشخص، به داستان هویتی فرا زمانی و اسطوره­ای بخشیده . باعث ماندگاری این اثر شده است. این رمان که از لزوم حاکمیت قانون در جوامع انسانی می­گوید نشان می­دهد که چگونه ترس و توحش نقطه­ی پایان معصومیت انسان باشد. ویلیان گلدینگ سال 1911 در کرنوال انگلستان دیده به جهان گشود. اولین اثر، سالار­مگس­ها در سال 1954 به چاپ رسید. علاوه بر مجموعه­ی اشعار و سالار­مگس­ها دوازده رمان دیگر، سه اثر غیر داستانی و یک نمایشنامه در کارنامه­ی ادبی وی وجود دارد که دو جایزه­ی ارزنده­ی جیمز تایت بلک مموریال و بوکر را به ترتیب در سال­های 1979 و 1980 و در نهایت جایزه نوبل ادبیات را در سال 1983 برای وی به ارمغان آورد. در متن پیام آکادمی نوبل آمده است: «جایزه ادبی نوبل برای خلق داستان­هایی به گلینک تعلق می­گیرد که وضوح و تیزبینی هنر واقع­گرایی و تنوع و جهان شمولی اسطوره­ را توامان به روایت درمی­آورند تا موقعیت انسان را در جهان امروزی به تصویر بکشند.»

تمام چیزهایی که نمی‌گوییم

175,000 تومان

نویسنده: کری لانزدیل
مترجم: سارا نجم آبادی
نشر: آموت
توضیحات: رمان «تمام چیزهایی که نمی¬گوییم» از اندوه¬ی ناشی از فقدان، بازگشت به خود و سرمستی حاصل از عشقی دوباره و هیجان آشکار شدن حقایقی درباره کسانی که دوست¬شان داریم، می-گوید.
ایمی تیرنیی، سرآشپیز عالی، برای رسیدن به یک زندگی ایده¬آل، یم دستور پخت عالی در نظر دارد؛ با عشق دوران کودکی¬اش ازدواج کند، خانواده¬ای بسازد و رستوران پدر و مادرش را بخرد. اما زمانی که نامزدش، جیمز دوناتو، در یک سانحه¬ی دریایی ناپدید می¬شود، دستور پخت زندگی¬ایمی را هم آب می¬برد، تا او در روزی که قرار بود در کلیسا برای مراسم ازدواجشان حاضر شود، در تشییع جنازه¬ی جیمز شرکت کند مراسمی که بیش از آن که باعث آرامش و تسلی خاطر ایمی شود او را دچار آشفتگی می¬کند.
کتاب اول لانزدیل با داشتن لایه¬های داستانی متعدد و مجموعه¬ای از اتفاقات هیجان¬انگیز و غیر منتظره، یک داستان عاشقانه¬ی متاثر کننده و پر از سوال¬های بی¬پاسخ است که شما را تا پایان همراه نگه خواهدداشت.
کارما براون؛ نویسنده کتاب پر فروش come away with me
یک داستان مسحور کننده وبه یاد ماندنی، رمانی که رازهای خانوادگی را در قالب یک داستان پر تعلیق از غم، عشق و هنر را به تصویر می¬کشد، این کتاب یک پوهر ناب است.
باربارا کلایویی وایت؛ نویسنده کتاب پر فروش the perfect son
خیلی وقت بود یک کتاب را از اول تا آخر یک نفس نخوانده بودم. اما در مورد رمان تمام چیزهایی که نمی¬گوییم، این اتفاق افتاد و من از همان ابتدا جذب شدم، داستان پر از سوال است و لانزدیل به جذاب¬ترین و هیجان انگیز¬ترین شکل به آن¬ها پاسخ می¬دهد.
«کری لانزدیل» نویسنده مجموعه کتاب پر فروش تمام چیزها، در آمازون و وال استریت زورنال است. لانزدیکی یکی از بنیان¬گذاران انجمن زنان نویسنده در آمریکاست.

پیرزن دوباره شانس می‌آورد

145,000 تومان

نویسنده: کترینا اینگلمن سوندبرگ
مترجم: کیهان بهمنی
نشر: آموت
توضیحات:مارتااندرسون به همراه دوستان خود در باند بازنشسته­ها، شن­کش، مغز، اناگرتا و کریستینا، پس فرار از سوئد مدتی در لاس­وگاس اقامت می­کنند، اما زندگی آرام و بی­دغدغه بر خلاف روح سرکش اعضای گروه است. بدین ترتیب پس از ماجراجویی­هایی در آمریکا، گروه بار دیگر با هویت جعلی به سوئد باز می­گردد. اعضای باند همچون قبل مصمم هستند برای کمک به مستمندان و سالخوردگان ساکن آسایشگاه سرقت را فعال نگه دارند. اما این بار… کتریتا اینگلمن سوندبرگ سوئدی، بیشتر در کشورش به واسطه­ی خلق رمان­های عامه­پسند تاریخی و طنزپردازی مشهور است. این نویسنده تاکنون بیش از بیست اثر داستانی را نوشته است. اما مشهورترین اثر او پیرزنی که تمام قوانین را زیر پا گذاشت (2012) سبب شهرت نویسنده در سطحی جهانی شد و این اثر در مدتی کوتاه به ده­ها زبان ترجمه شد. موفقیت این کتاب سبب شد نویسنده رمان حاضر را در ادامه­ی داستان اول بنویسد و این اثر نیز در سال 2014 با عنوان پیرزن دوباره شانس می­آورد منتشر شد. استنقبال خوانندگان از جلد دوم بار دیگر خانم سوندبرگ را وا داشت تا سومین قسمت این رمان را در سال 2017 با عنوان پیرزن یک بار دیگر قانون شکنی می­کند، منتشر کند که این ترجمه آن به زودی در نشر آموت منتشر می­شود. دکتر کیهان بهمنی، دکترای زبان انگلیسی، استاد دانشگاه و مترجم از این مترجم در نشر آموت منتشر شده است: 1- پیرزنی که تمام قوانین را زیر پا گذاشت/کترینا اینگلمن سوندبرگ 2-خدمتکار و پروفسور/یوکو اوگاوا 3-انتقام/یوکو اوگاوا 4-دختری که پادشاه سوئد را نجات داد/یوناس یوناسون 5-من از گردنم بدم میاد/نورا افرون

غریبه‌ای در خانه

107,000 تومان

نویسنده: شاری لاپنا
مترجم: عباس زارعی
نشر: آموت
توضیحات: چرا باید از خانه ای که دوستش داری فرار کنی؟منتظر شوهر محبوبت هستی تا از سر کار برگردد.مشغول آماده کردن شام هستی،منتظری که همسرت بیاید و از امروزش بگوید.این آخرین چیزی است که به خاطر می آوری…
در بیمارستان به هوش می آیی، نمی دانی چرا آنجا هستی.می گویند دیوانه وار و با سرعتی سرسام آور در خطرناک ترین منطقه ی شهر رانندگی می کرده ای و تصادف کردی.پلیس به تو شک دارد،اما همسرت باور نمی کند خلافی از تو سر زده باشد… و خودت… نمی دانی چه چیزی را باید باور کنی…
شاری لاپنا
پیش از روی آوردن به نویسندگی،وکیل دادگستری و مدرس زبان انگلیسی بود. او رمان پر فروش «زن همسایه» را در سال 2016 منتشر کرد که با استقبالی چشمگیر مواجه شد.جدیدترین رمان او یعنی «غریبه ای در خانه»در سال 2017 منتشر شد،رمانی سراسر هیجان و تعلیق. این رمان نیز خیلی زود در فهرست پرفروش های نیویورک تایمزو یوکی ساندی تایمز قرار گرفت.
عباس زارعی
متولد 1361 قزوین،کارشناس مترجمی و کارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی از دانشگاه آزاد است. او در سال 1386 ترجمه ی کتاب را آغاز کرده و تاکنون ده ها اثر را برای مخاطبان نوجوان و بزرگسال ترجمه کرده است.پیش از این کتاب های «زن همسایه»،«زندگی اسرار آمیز»،«مزرعه حیوانات»،«جاناتان و مرغ دریایی» و «نامه به کودکی که زاده نشد» از این مترجم در نشر آموت به چاپ رسیده است.

جنگل

275,000 تومان

نویسنده: هارلن کوبن
مترجم: محدثه احمدی
نشر: آموت
توضیحات:‌پاول، دادستان نیوجرسی، هنوز عزادار مرگ خواهرش است؛ خواهری که بیست سال پیش، شبانه قدم در جنگل گذاشت و برای همیشه ناپدید شد. اما حالا، یعنی دو دهه بعد، جسد مردی پیدا شده که می‎تواند با ماجرای آن شب ارتباط داشته باشد. آیا این مرد، همان پسری است که آن شب با خواهر پاول ناپدید شد؟‌

«هارلن کوبن» نویسنده‌ی پرفروش نیویورک‌تایمز، در این داستان پرکشش خوانندگان را به قلب ماجراهای خانوادگی می‎برد و ثابت می‎کند که گاهی تاریک‎ترین رازها، ریشه در خانه‌ی شما دارند.

کوبن، نویسنده‌ی سرشناس ژانر مرموز و تریلر است. با فروش بیش از شصت میلیون کتاب در سراسر دنیا، آثار این نویسنده بارها در لیست پرفروش‎های نیویورک‎تایمز قرار گرفته‎اند. رمان‎های او به ۴۳ زبان ترجمه شده‎اند. کوبن نخستین نویسنده‎ای است که هر سه جایزه‌ی ادگار، شِیمس و آنتونی را در پرونده افتخارات متعدد خود دارد.‌

موج‌ها

تماس بگیرید

نویسنده: کری لانزدیل
مترجم: فرشاد شالچیان
نشر: آموت
توضیحات:الی برینان، بعد از حادثه‌ی دلخراشی که خانواده‌اش را از هم پاشید، مردی را که دوست داشت، و خطایی را که مرتکب شده بود پشت سر رها کرد و دور شد.

مالی، دوازده سال بعد، زندگی تازه‌ای برای خودش و دخترش ساخته است؛ استاد تاریخ هنر با شیشه‌های دریایی که از ساحل جمع می‌کند زیورآلات زیبا و منحصربه‌فردی می‌سازد و دخترش را در محیطی امن و پر از محبت -شرایطی که خود از آن محروم بود- پرورش می‌دهد. اما وقتی تصورات هراس‌انگیز و کابوس‌هایی رعب‌آور کیسی کوچولو را آشفته می‌کند، مالی ناچار است به خانه‌اش در پاسیفیک گروو برگردد؛ جایی که قسم خورده بود هرگز به آنجا برنگردد و حالا …

زن پشت پنجره

تماس بگیرید

نویسنده: ای.جی.فین
مترجم: فرشاد شالچیان
نشر: آموت
توضیحات: «آنا فاکس» تنها زندگی می‌کند؛ در انزوای خانه‌اش در نیویورک اسیر شده و نمی‌تواند بیرون برود. روزهایش را به میخوارگی و تماشای فیلم‌های قدیمی و مرور خاطرات می‌گذراند، و زاغ سیاه همسایه‌ها را چوب می‌زند. تا این‌که یک روز، چیزی می‌بیند که نباید.

مهمان ناخوانده

145,000 تومان

نویسنده: شاری لاپنا
مترجم: عباس زارعی
نشر: آموت
توضیحات: مهمان ها به هتل میچل در دل کوهستان رفته اند تا تعطیلات زمستانی خود را در محیطی آرام و دور از هیاهوی شهر سپری کنند. اما شب هنگام طوفان و کولاکی سخت درمی گیرد، برف و یخ همه جا را می پوشاند، خطوط برق و تلفن قطع و جاده مسدود می شود. ناگهان جسم بی جان یکی از مهمان ها پیدا می شود… آن ها در مکانی ترسناک، سرد و تاریک گیر افتاده اند، راه فراری نیست… آیا قتل دیگری در راه است؟

وقتی باران می‌بارد

125,000 تومان

نویسنده: لیزاد یانگ
مترجم: علی شاهمرادی
نشر: آموت
توضیحات: دخترنوجوانی به نام «کیت الکساندر» در شبی بارانی اتفاق بدی را از سر میگذارند که تمام زندگی اش را تحت تاثیر قرار میدهد. «بیوبنت» دوست سالیان سالش که به او علاقه دارد، تنها کسی است که حضورش مرهمی بر زخم اوست، اما با دیدار«آشرهانت» ، پسری مرموز و خواستنی، زندگی کیت وارد مرحله جدیدی میشود و…
«وقتی باران می بارد» قصه ی دردهای فروخورده، زخم های زندگی و اتفاقات ناگوار است و در عین حال قصه ی عشق، امید، پذیرش و پیوند های عمیق روح انسان هاست. این اولین و پر مخاطب ترین کتاب از سه گانه عاشقانه «باران» اثر نویسنده ی آمریکایی «لیزاد یانگ» است.
لیزاد یانگ
نویسنده پر فروش عاشقانه های معاصر آمریکایی که به تازگی برای آخرین رمانش در لیست بهترین های سایت معتبر آمازون قرار گرفته، راه سختی را برای رسیدن به امروزش طی کرده است.او مادر سه فرزند است و با داشتن شغلی تمام وقت، در شش سال گذشته، نه رمان موفق را به چاپ رسانده است خودش در این مورد می گوید: «من از تمام ساعت های شبانه روز استفاده میکنم. صبح ها و پس از بدرقه ی همه ی اهل خانه، خودم به سر کارمیروم. وقتی به خانه بر میگردم، باقی روزم را با خانواده سپری میکنم و پس از اینکه بچه ها به خواب میروند، کار نوشتنم آغاز میشود و تا دیر هنگام ادامه پیدا میکند.»

در پی پایان

91,000 تومان

نویسنده: ایان رید
مترجم: شقایق قندهاری
نشر: آموت
توضیحات: زن جوانی که هرگز نامش فاش نمی شود، میخواهد با دوستش جیک به دیدن خانواده ی جیک برود. اگرچه جیک امیدوار است که همین سفر رابطه شان را جدی تر کند، راوی مداوم در ذهنش دارد به پایان دادن این رابطه فکر میکند اما این ظاهر قضیه است و داستان رفته رفته حال و هوای دیگری به خودش میگیرد. آخر شب موقه بازگشت از منزل پدر و مادر جیک،او تصمیم میگیرد که محله های اطراف زادگاهش را به زن جوانی که دوست دارد، نشان دهد، جیک در برف شدید و سوز سرما اتومبیل را نگه میدارد و هنگام پیاده شدن از زن میخواهد منتظرش بماند، اما دیگر بر نمی گردد…
کندوکاو مخوفی در خصوص هویت، پشیمانی و حس تمنا، به طرز خوشایندی دهشتناک است.
این اثر با پرداختن به مضمون های عشق، انزوا، ناراحتی روحی و ترس،یک داستان هولناک و مهیج روان شناختی و کاملا مسحور کننده است.
ایان رید
در سال 1980 در شهر اونتاریو- ایالت تورنتو- کشور کانادا به دنیا آمد. در پی پایان که نخستین رمان وی است در 2016 به صورت همزمان بیش از 17 کشور منتشر شد. این اثر تاکنون به بیش از ده زبان مختلف ترجمه شده است و توجه و تحسین منتقدان را به همراه داشته است. رید برای همین اثر جایزه ی ان آر پی را برای بهترین رمان سال دریافت کرد، جز نامزدهای دریافت جایزه نویسندگان نوظهور فرانک هیگی و نامزد جایزه ادبی شرلی جکسون شد.
قرار است چارلی کافمن- فیلم نامه نویس، تهیه کننده، و کارگردان برنده جایزه اسکار- به زودی بر اساس همین رمان پر فروش ایان رید فیلم نامه ای نوشته و کارگردانی کند.

اگر حقیقت این باشد

145,000 تومان

نویسنده: کالین هوور
مترجم:عباس زارعی
نشر: آموت
توضیحات:«لوئن اشلی» نویسنده ی تازه کار با مشکلات مالی فراوان دست به گریبان است و در آستانه ورشکستگی قرار دارد. درست زمانی که همه درها به رویش بسته شده، روزنه ای از امید به رویش باز می شود. جرمی کرافورد، شوهر نویسنده معروف وریتی کرافورد به او پیشنهاد کاری پردرآمد می دهد. جرمی از لوئن می خواهد تا مجموعه رمان ناتمام همسر ناتوانش را به پایان ببرد. اما…

صدای آرچر

165,000 تومان

نویسنده: میاشریدن
مترجم: منا اختیاری
نشر: آموت
توضیحات: «صدای آرچر» داستان زنی­ست که به کابوس یک شب وحشتناک زنجیر شده و مردی که عشقش کلید آزادی زن است. همچنین داستان مرد بی­صدایی است که با جراحتی طاقت­فرسا زندگی می­کند و زنی که به او کمک می­کند تا صدایش را بازیابد. این کتاب، داستان رنج، تقدیر، و قدرت دگرگون کننده­ی عشق است. هنگامی که بری پریسکات وارد شهر ساحلی و آرام پیلاین می­شود، با تمام وجود امیدوار است این شهر همان­جایی باشد که بالاخره آرامش از دست­رفته­اش را در آن بیابد. در اولین روز اقامتش با آرچر هیل برخورد می­کند؛ مرد منزوی و گوشه­گیری که همچون بری، اسیر غذایی پنهان است. مردی که هیچ­کس دیگری حاضر به دیدنش نیست. «میا شریدن » نویسنده­ی پر فروش نیویورک تایمز، یواس­ای تودی و وال استریت ژرنال است. شور و اشتیاق او در هم تنیدن داستان­های عاشقانه درباره­ی آدم­هایی است که مقدر شده با هم باشند. عمده شهرت او به خاطر سری کتاب­های «نشان عشق» است که شامل عناوینی چون «لیو» ، «کیلند»، «یافتن بهشت» و «صدای آرچر» می­شود. میا با همسرش در اوهایوی سینسیاتی زندگی می­کند. آن­ها چهار فرزند اینجا روی زمین و یکی در بهشت دارند. کتاب حاضر به بسیاری از زبان­های دنیا ترجمه شده است.

همسر گمشده

125,000 تومان

نویسنده: آلیسون ریچمن
مترجم: سودابه قیصری
نشر: آموت
توضیحات:در پراگ قبل از جنگ، رویای دو عاشقِ جوان با حمله‌ی ارتش نازی در هم شکسته شد. دهه‌ها بعد، هزاران کیلومتر دورتر، در نیویورک، نگاهی گریزناپذیر از آشنایی، بین دو غریبه رد و بدل می‌شود و …

سرنوشت، به لِنکا و یوزف شانس دوباره‌ای می‌دهد. همسر گمشده، آسایش مسحورکننده‌ی زندگی در پراگِ قبل از اشغال، وحشت اروپای نازی، انعطاف‌پذیری روح انسان و نیروی خاطره را کاوش می‌کند.

«لمس‌اش کن، تنفس‌اش کن. هرگز رهایت نخواهد کرد. اگر نور آفتاب را کف دستانت قرار دهی، به سایه تبدیل می‌شود. اگر کرم شب‌تاب را در شیشه‌ای بگذاری، می‌میرد. اما اگر با بال‌های باز عشق بورزی، همیشه نشاطِ معلق ماندن در پرواز را احساس خواهی کرد.»

آلیسون ریچمن متولد ۱۹۷۲ آمریكا، فارغ‌التحصیل كالج ولزلی، نویسنده‌ی شش داستان تاریخی از جمله «ماسک پسر كارور»، «ریتم خاطره»، «آخرین ون‌گوگ» و رمان‌های پُرفروش «همسر گمشده»، ‌«باغ كلمات»، «ساعات مخملی» و «یک هدیه‌ی باشكوه» است. کتاب‌های او به ۲۰ زبان ترجمه شده‌اند و قرار است به زودی سریالی براساس رمان همسر گمشده به بازار عرضه شود. او در حال حاضر با همسر و دو پسرش در نیویورک زندگی می‌کند.

زن همسایه

125,000 تومان

نویسنده: شاری لاپنا
مترجم: عباس زارعی
نشر: آموت
توضیحات: همه چیز از یک مهمانی شام آغاز می­شود… رمانی مهیج و معمایی درباره­ی یک زوج جوان و همسایه­اشان که ظاهرا با هم دوست­اند. رمانی مملو از دروغ­ها، خیانت­ها و رازهای میان زن و شوهرها… شاری لاپنا، پیش از آنکه به نوشتن داستان روی بیاورد، به عنوان وکیل دادگستری و هم­چنین مدرس زبان انگلیسی فعالیت می­کرد. او نخستین رمان خود یعنی «زن همسایه» را در سال 2016 منتشر کرد که با استقبال چشمگیری مواجه شد و در فهرست پرفروش­های نیویورک تایمز قرار گرفت. دیگر اثر شاری لاپنا «غریبه­ای در خانه» نام دارد که ترجمه­ی آن به زودی از سوی نشر آموت منتشر خواهد شد. فضای رمان­های این نویسنده پر از معما، تعلیق و هیجان است و به روان­شناسی شخصیت­ها توجه ویژه­ای دارد. عباس زارعی، متولد 1361 قزوین، کارشناس مترجمی و کارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی از دانشگاه آزاد است. او از سال 1386 ترجمه­ی کتاب را آغاز کرده است. پیش از این کتاب­های «زندگی اسرار آمیز»، «مزرعه حیوانات»، «جاناتان مرغ دریایی» و «نامه­ی کودکی که هرگز زاده نشد» از این مترجم در نشر آموت به چاپ رسیده است.

گنج خیالی

117,000 تومان

نویسنده: جان چیور
مترجم: آذر عالی پور
نشر: آموت
توضیحات: شخصیت های «جان چیور» آدم هایی عادی و خوب اند که زندگی به ظاهر آرام و سعادتمندی دارند اما همواره گرفتار درد و رنج اند. دستمایه ی بیشتر داستان های او زندگی های خانوادگی به ظاهر خوب، اما در باطن آشفته ای ست که اغلب با حوادث کوچک و مضحک آشفته تر می شوند. او در داستان هایش منظری واقعی از زندگی طبقه ی متوسط دهه های سی و چهل آمریکایی و وقت گذرانی آن ها در مهمانی ها و کوکتل پارتی های توخالی و مشروب خوری شان پیش رو می گذارد. چیور امیدهای کاذب و توجیهات عجیب و غریب، اما قابل فهم شخصیت هایش را مسخره می کند و ترس ها و آرزوهای نامعقول و افراط آمیزشان را به نمایش می گذارد و در عین حال از حماقت هایشان در زندگی خانوادگی و اجتماعی می گوید که چگونه اسیر روزمرگی و مراودات سطحی و کوکتل پارتی ها هستند.

جاده رستگاری

199,000 تومان

نویسنده: جان هارت
مترجم: هدیه گرامی مقدم
نشر: آموت
توضیحات: پسری تفنگ به دست، منتظر مردی است که مادرش را کشته است.

ماموری به دردسر افتاده بعد از یک تیراندازی بی‌رحمانه با گذشته‌اش روبه‌رو می‌شود.

پلیس خوبی بعد از سیزده سال در زندان بودن، آزادانه قدم در اعماق جنگل می‌گذارد.

روی محراب کلیسایی متروکه، جسدی میان پارچه‌ای سفید‌ رنگ سرد می‌شود…

این شهری است در آستانه‌ی فروپاشی.

این همان جاده‌ی رستگاری است.

«جان هارت» نویسنده‌ی پنج رمان پرفروش‌ نیویورک‌تایمز با نام‌های پادشاه دروغ‌ها، رودخانه‌ی پایینی، بچه‌ی آخر، خانه‌ی آهنی و جاده‌ی رستگاری است. او تنها نویسنده‌ی تاریخ است که جایزه ادگار را برای چند رمان متوالی برده است. هارت هم‌چنین جوایز‌ بری، و بهترین ادبیات داستانی کتابفروشی مستقل جنوبی، و جایزه‌ی ایان فلمینگ استیل دگر و جایزه ادبیات کارولینای شمالی را برده است.

رمان‌های جان هارت به سی زبان ترجمه شده است و در بیش از هفتاد کشور منتشر شده است.

جان می‌گوید: «تنها رویای حقیقی من این بوده است که خوب بنویسم و خوب چاپ بکنم.»

جاذبه میان ما

199,000 تومان

نویسنده: بریتنی سی چری
مترجم: منا اختیاری
نشر: آموت
توضیحات: من و گراهام راسل برای هم ساخته نشده بودیم. من تابع احساساتم بودم، او بی‌روح بود. من رؤیا می‌بافتم و او در کابوس زندگی می‌کرد. من گریه می‌کردم و او اشکی برای ریختن نداشت.

گاهی با وجود قلب یخ‌زده و روح گریزپایش، لحظاتی را با هم تقسیم می‌کردیم. چشم‌هایمان درهم قفل می‌شد و رازهای همدیگر را می‌دیدیم. لحظاتی که او ترس‌های مرا می‌چشید و من هوایش را نفس می‌کشیدم. لحظاتی که هر دو تصور می‌کردیم عشق ورزیدن به دیگری چطور می‌توانست باشد.

همان لحظه‌ها ما را از زمین جدا کرد و به پرواز درآورد، اما وقتی ضربه واقعیت بر تن‌مان نشست، جاذبه ما را پایین کشید.

گراهام راسل مردی نبود که بداند چطور عاشقی کند، من هم زنی نبودم که عاشقی کردن را بلد باشم. با این‌حال اگر این شانس را داشتم که یک‌بار دیگر سقوط کنم، تا ابد با او سقوط می‌کردم.

حتی اگر تقدیرمان این بود که به زمین سخت کوبیده شویم.

بریتنی سی‌چری از لحظه تولد عاشق کلمات بوده است. او لیسانس تئاتر و نویسندگی خلاق دارد. عاشق فیلم‌نامه‌نویسی، بازیگری و رقصیدن (هرچند ناشیانه) است و معتقد است هرکسی باید سهمی از قهوه و چای داشته باشد. بریتنی همراه خانواده‌اش در میلواکی زندگی می‌کند و اوقات فراغتش را به بازی با حیوانات خانگی‌اش می‌گذراند.

«هوای او»، «آب‌و هوای راکد»، «آتش میان های و لو» و «هنر روح» از دیگر کتاب‌های اوست.

تمام چیزهایی که باقی گذاشتیم

141,000 تومان

نویسنده: کری لانزدیل
مترجم: سارا نجم‌آبادی
نشر: آموت
توضیحات:
رمان «تمام چیزهایی که باقی گذاشتیم» تعلیق، معما و عشق را در هم می‌آمیزد و به کندوکاو در حس فقدان و انعطاف‌پذیری روح انسان می‌پردازد. مراقبت از کسانی که دوست‌شان داریم یک نیاز مبرم است. اما تا کجا می‌توانیم پیش برویم؟ و به چه قیمتی؟

جیمز دوناتو، مدیر مالی شرکت دوناتو، دو ماه قبل از عروسی‌اش ناپدید می‌شود. او که برای تعقیب برادر متهم به پولشویی‌اش به مکزیک رفته، در دریا گم می‌شود و بعد از مدتی اعلام می‌کنند که مرده است. شش‌ونیم سال بعد، جیمز از حالتی که به آن «گریز تجزیه‌ای» می‌گویند خارج می‌شود و سعی می‌کند به دنبال سال‌های از دست داده‌اش بگردد.

اما این فقط نیمی از داستان است که …‌

«کری لانزدیل» به زیبایی حال و گذشته را هم‌زمان روایت می‌کند؛ زمان حال از زبان جیمز و زمان گذشته از زبان کارلوس. جیمز چیزهای بسیاری را از دست داده و کارلوس چیزهای زیادی را به دست آورده است. اما آیا جیمز می‌تواند گذشته‌اش را کنار بگذارد و با مردی که کارلوس از او ساخته کنار بیاید؟

لبخند زنان یا طرز تهیه یک وعده عشق

141,000 تومان

نویسنده: نیکولا بارو
مترجم: سجاد تبریزی
نشر: آموت
توضیحات: «قضا و قدر» در کار نیست! اورلی، صاحب جوان یک رستوران در پاریس، بعد از تجربه شکستی عاشقانه، با خواندن یک رمان موفق می شود بار دیگر طعم زندگی را بچشد. او در کمال تعجب درمی‌یابد قهرمان داستان مثل دو نیمه سیب به خودش شباهت دارد. وسوسه می‌شود و تلاش می‌کند با نویسنده ارتباط برقرار کند و…

«لبخندِ زنان یا طرز تهیه یک وعده عشق» به ما یک کمدی رمانتیک مدرن ارائه کرده است، با ته مزه‌ای از فراواقعیات

کشتن عمه خانم

55,000 تومان

نویسنده:آندری بورسا
مترجم: کیهان بهمنی
نشر: آموت
توضیحات:‌دانشجوی جوانی به نام یوریک که هیچ آرزو و استعداد خاصی ندارد، زندگی را سفری بی‌هدف می‌بینند. بدین ترتیب یک روز هنگامی که عمه‌ی مهربان او از یوریک می‌خواهد کار کوچکی را برای او انجام دهد، این دانشجوی جوان بدون هیچ دلیل خاصی و صرفاً از سر بی‌حوصلگی عمه‌ی خود را می‌کشد. در ادامه‌ی داستان یوریک تلاش می‌کند تا خود را از شر جسد خلاص کند اما این کار برخلاف تصور او کاری بسیار دشوار است. تلاش اودیسه‌وار یوریک در نابود کردن جسد گاه لحنی طنز و گاه لحنی استعاری پیدا می‌کند. سپس یوریک عاشق دختری در قطار می‌شود. اما آیا یوریک می‌تواند نزد این دختر پرده از راز دل خود بردارد؟

بخشنده ستارگان

225,000 تومان

نویسنده: جوجو مویر
مترجم:مریم فتاحی
نشر: آموت
توضیحات:«بخشنده‌ی ستارگان» داستان زنانی است که می‌دانند فقط باید به خود تکیه کنند و روی پای خود بایستند. زنان قهرمانی که با شور و حال و عشق خود در برابر جامعه‌ی مردسالار می‌ایستند و کوتاه نمی‌آیند و می‌کوشند به حقوقی برابر دست یابند. آن‌ها به حقارت تن نمی‌‌دهند و می‌کوشند دوشادوش مردان قدم بردارند و به جایگاه واقعی خود برسند. این زنان قهرمان راه خود را در زندگی می‌یابند و بی‌آنکه مرد را از زندگی خود حذف کنند یا با آن‌ها ستیزه‌جویی داشته باشند، به استقلال فکری می‌رسند و در اوج خودباوری و برابری‌طلبی، دل به مردها می‌بندند و می‌دانند برای رسیدن به تکامل می‌بایست راه عشق‌ورزی در پیش بگیرند.

زیبای گمشده

تماس بگیرید

نویسنده: امی هارمن
مترجم: آتنا رحمتی
نشر: آموت
توضیحات: آمبروز یانگ زیبا بود.از آن نوع آدمهای زیبایی که تصویرشان جلد رمان های عاشقانه را می آراست و فرن تیلور خوب می دانست. از سیزده سالگی این رمان ها را می خواند.اما شاید بی دلیل زیبایی بسیار آمبروز،فرن هرگز فکرش را هم نمی کرد که بتواند کسی مثل آمبروز را داشته باشد.تا اینکه،آمبروز دیگر زیبا نبود. زیبا ی گمشده،داستان شهری کوچک است که در آن پنج مرد جوان به جنگ می روند و تنها یکی از آنها بر می گردد .داستان عشق دختری به پسری نومید و عشق جنگ جویی زخمی به دختری معمولی است.داستان یک دوستی است که در دل شکستگی دوام می آورد،شجاعتی که تعریف های معمول را رد می کند و داستان مدرن دیو ودلبر است،داستانی که در آن در می یابیم که کمی دیو کمی دلبر درون همه مان وجود دارد.
همه باید این کتاب را بخوانند .این داستان از همان داستان های فراموش نشدنی اش است که به دورن قلبتان نفوذ می کنند و دیگر بیرون نمی روند .به شدت پیشنهادش می کنم.
دلپذیر،تلخ و شیرین،آگاه کننده و زیبا.قلبم را،حتی در طول بخش های ناراحت کننده اش آکنده از احساس کرد و لبخندی درخشان را روی لب هایم نشاند. هرگز آن را فراموش نخواهم کرد.هرگز آنها را فراموش خواهم کرد.
گه گاهی کتابی می خوانی که همانند یک قطار باربری به تو می خورد. این دقیقا همان کاری است که این کتاب با من کرد.
نویسنده ی هشت کتاب پرفروش لیست پرفروش های نیویورک تایمز،ژورنال وال استریت و یواس ای تودی است.برخی از این کتاب ها مثل آبی به رنگی دیگرابدیت + یک و قانون موسی است.

دریاچه مه آلود

125,000 تومان

نویسنده: ریچل کین
مترجم: مریم رفیعی
نشر: آموت
توضیحات: جینا رویال نمونه‌ی یک زن معمولی است؛ یک زن خانه‌دار کمرو با ازدواجی موفق و دو فرزند دوست‌داشتنی. ولی وقتی یک تصادف، زندگی مخفیانه‌ی همسرش به عنوان یک قاتل سریالی را فاش می‌کند، جینا مجبور می‌شود خود را به عنوان گوئِن پراکتور از نو بسازد: مادری که به خاطر فرزندانش می‌جنگد.

ولی دقیقا در زمانی که آرامش را در خانه‌ی جدیدشان در مجاورت دریاچه‌ی استیلهاوس یافته‌اند، اتفاقات ناخوشایندی آغاز می‌شوند که جان او و فرزندانش را به خطر می‌اندازند. ولی گوئن از یک چیز مطمئن است: او یاد گرفته چطور با شرارت بجنگد و هرگز از این کار دست نخواهد کشید.

خانه‌ای که در آن بزرگ شدیم

95,000 تومان

نویسنده: لیزا جول
مترجم:علی شاه مرادی
نشر: آموت
توضیحات: باهوش، سرشار از نبوغ… شگفت انگیز.
لورلی (شخصیت محوری داستان) یکی از سرسخت ترین و پیچیده ترین شخصیت هایی است که در این سال ها خوانده ام.
جوجو مویز، نویسنده کتاب “من پیش از تو”
داستانی شگفت انگیز، قوی و تاثیرگذار. یک خانواده ی هم عادی و هم فوق العاده… متاسفم که این را می گویم اما خواندن این کتاب باعث شد از دو فرزند و همسرم غافل بمانم. خانواده ی برد خانواده ای عجیب و غریب هستند و من از این کتاب تمام شد و آن ها را ترک ناراحت شدم.
نگاه دراماتیک به روابط خانوادگی و وسواس های روحی انسان
خانه ای که در آن بزرک شدیم قصه ی قیدوبندهای روابط خانوادگی است و نشان دادن این که وقتی انسان ها چالش های همیشگی کنار هم بودن در یک خانواده را تاب نمی آورند، چگونه از هم دور می شوند و به ورطه ی سقوط می افتند.
لیزا جول

متولد 19 جولای 1968 در لندن، یکی از محبوب ترین نویسنده های بریتانیایی است. مهم ترین اتفاق زندگی اش زمانی رخ داد که با یکی از دوستانش شرطظ کرد که اگر بتواند یک رمان بنویسد، او را به شام در رستوران مورد علاقه اش مهمان کند. این آغازی بود بر نوشته شدن اولین اثرش مهمانی الف که در سال 1999 به یکی از پرفروش ترین کتای کتاب های سال بدل شد. آخرین کتاب منتشر شده اش خانه ای که در آن بزرگ شدیم با استقبال بی نظیر روبه رو شد و پرفروش ترین کتاب نیویورک تایمز، یواس ای تودی و وال استریت ژورنال لقب گرفت. جول در سال 208 برنده ی جایزه ی ملیسا ناتان شد.

مزرعه حیوانات

51,000 تومان

نویسنده: جورج اورول
مترجم: عباس زارعی
نشر: آموت
توضیحات: نشر آموت ترجمه تازه‌ای از رمان «مزرعه حیوانات» جرج اورول را روانه بازار کتاب کرده است. به گزارش خبرنگار مهر، نشر آموت ترجمه تازه‌ای از رمان «مزرعه حیوانات» اثر جورج اورول داستان نویس، روزنامه‌نگار و منتقد ادبی انگلیسی را منتشر کرد. با انتشار این ترجمه که توسط عباس زارعی، مترجم جوان صورت گرفته، تعداد ترجمه‌های فارسی موجود از این کتاب به بیش از 5 ترجمه رسید. پیش از این و بر اساس اطلاعات موجود در کتابخانه ملی ایران، مهنوش جواهری، علی‌اصغر افرجی، حوریا موسایی، امیر امیرشاهی و احمد کسایی‌پور به ترجمه این رمان پرداخته‌اند که آخرین آنها همزان با ایام نمایشگاه امسال کتاب تهران از سویی نشر ماهی منتشر شد. نشر آموت هم که ناشر تازه‌ترین ترجمه فارسی از این اثر معروف اورول است، اعلام کرده که این کار در راستای برنامه این ناشر برای انتشار ترجمه برخی از متون داستانی کلاسیک ادبیات جهان صورت گرفته است. مزرعه حیوانات که در ایران بیشتر به نام قلعه حیوانات شناخته شده است، در دوران جنگ جهانی دوم تالیف و در سال 1945 میلادی در انگلستان منتشر شد، ولی عملاً در اواخر دهه 1950 بود که به شهرت رسید. این رمان درباره? گروهی از حیوانات است که صاحب مزرعه (آقای جونز) را از مزرعه‌اش فراری می‌دهند و خود اداره مزرعه را به دست می‌گیرند. رهبری این جنبش را گروهی از خوک‌ها به‌دست دارند، ولی پس از مدتی این گروه جدید نیز به رهبری خوکی به نام ناپلئون همچون آقای جونز به بهره کشی از حیوانات مزرعه می‌پردازند و هر گونه مخالفتی را سرکوب می‌کنند. جورج اورول که در جریان جنگ داخلی اسپانیا با سیاست‌های حکومت سوسیالیستی شوروی آشنا شده بود و در ضمن از پاکسازی‌های خشونت آمیز دوران استالین خشمگین بود، با نگارش این رمان به استبداد طبقه حاکم شوروی به سختی انتقاد کرده بود. در این رمان، انقلاب حیوانات مزرعه نماد انقلاب کارگری بر ضد نظام سرمایه‌داری است.

وقتی خاطرات دروغ می‌گویند

175,000 تومان

نویسنده:سی‌بل هاگ
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات:▪️«سی‌بل هاگ» خالق آثار متعدد و پر فروشی است که به زبان‌های بین‌المللی و زنده‌ی دنیا ترجمه شده است. آثار این نویسنده، بخصوص در کشورهای انگلیس، استرالیا و آلمان با استقبال چشمگیری روبرو شده و همواره در صدر رمان‌های منتخب مخاطبان و منتقدان جای داشته است. او هم‌چنین بارها برنده‌ی جوایز مختلف ادبی برای نویسندگی در ژانرهای مختلف داستانی شده است.

▪️در رمان «وقتی خاطرات دروغ می‌گویند» مخاطب با داستان زندگی کیتی مواجه می‌شود. بیست و پنج سال پیش، کیتی از خانه فرار کرده است و دیگر بازنگشته است، اما ناگهان به شکل اعترافی هولناک، در زندگی صمیمی‌ترین دوستش، اولیویا ظاهر می‌شود. پدر همسر اولیویا که از احساس گناه رنج می‌برد، می‌گوید سال‌ها پیش، کیتی را به قتل رسانده است. تام به آلزایمر مبتلاست و داستانش بجز بخش مخوف آن، با خطا و اشتباه همراه است؛ او می‌داند جسد در کجا دفن شده است.
وقتی اولیویا و پلیس شواهد و قرائن را در کنار هم قرار می‌دهند یک سوال مهم شکل می‌گیرد؛ یک قتل روی داده است، و یک اعتراف و یک جسد وجود دارد اما درباره قابل استناد بودن اینها ابهاماتی وجود دارد.

پسری در تاریکی

تماس بگیرید

نویسنده: مروین پیک
مترجم: ناهید شهبازی مقدم
نشر: آموت
توضیحات:اثر مروین پیک ترجمه ناهید شهبازی مقدم
مروین پیک خالق داستان های تخیلی و پر از هیجانو جزییات جذاب است.(سه گانه گورمنگاست) یکی از آثار شناخته شده این نویسنده انگلیسی محسوب می شود که گروهی آن را دارای روایتی عجیب و غریب می دانند و از آن به عنوان یکی از 10 اثر داستانی محبوبی یاد می کنند که به دلیل شیوه و فضای خاص روایت امکان اقتباس سینمایی از آن وجود ندارد. (پسری در تاریکی) یکی از معدود داستان هایی کوتاه مروین پیک است اثری که پس از انتشار مورد توجه زیادی قرار گرفت و سه سال بعد از آن بود که مطرح ترین رمان این نویسنده با نام (تایتس گرزون) منتشر شد بعد از موفقیت (تایتس گرون) مروین پیک به بیماری پارکینسون دچار شد و دیگر نتوانست به طور جدی داستان بنویسد در سال 2000 میلادی بر اساس داستان (پسری در تاریکی) فیلمی کوتاه ساخته شد و با اقتباس از همین داستان چندین اجرای تئاتری به نمایش در آمد.این نویسنده در سال 1968 و در 57 سالگی از دنیا رفت.از وی بیش از 40 کتاب برجامانده است که برخی از آن ها رمان و داستان و تعدادی هم کتاب های مصورند.

مثل زنبور

تماس بگیرید

نویسنده: ایزابل ژیرار
مترجم: آزیتا لسانی
نشر: آموت
توضیحات: رمان «مثل زنبور» درباره دختری که مادرش او را در پنج سالگی با برادر دو ساله اش در خیابان رها می کند، نوشته ایزابل ژیرار با ترجمه آزیتا لسانی منتشر شد.

در معرفی ناشر از این رمان می خوانیم: «مثل زنبور» رمانی لطیف و پرکشش درباره دختری است که مادرش او را در پنج سالگی با برادری دوساله در بغل در خیابان رها می کند. دختر در خیابان و گاراژ و خانه دیگران و سرآخر در پرورشگاه بزرگ می شود. او پس از ازدواج، زندگی اش را صرف بزرگ کردن بچه های بی سرپرست کرده است.

به گفته آزیتا لسانی، مترجم این کتاب، ژیرار براساس سفرش به برزیل و دیدار با زنی که سال ها مادرش او را در خیابان رها کرده، رمان «مثل زنبور» را نوشته است. ژیرار که متولد 1954 است، نویسنده معروفی نیست. او تاکنون فقط دو کتاب نوشته که کتاب دوم به تازگی به انتشار رسیده است. رمان «مثل زنبور» درباره دختری است که مادرش او را در پنج سالگی با برادر دو ساله اش در خیابان رها می کند. دختر در خیابان، گاراژ و خانه دیگران و در نهایت در پرورشگاه بزرگ می شود. او پس از ازدواج، زندگی اش را صرف بزرگ کردن کودکان بی سرپرست می کند. قهرمان داستان، که از کودکی خود را بی پناه و آواره می یابد، در بزرگسالی، از هیچ تلاشی برای وقف زندگی خود برای کودکان بی سرپرست دریغ نمی کند تا سرانجام مؤسسه ای را برای انجام این مهم بنیان می نهد.

ایزابل ژیرار، نویسنده کتاب «مثل زنبور» در سال 1954 در شهر پاریس متولد شد و بیش از 20 سال است که در شهر شرانت زندگی می کند و در موسسه فنی دانشگاهی آنگولم (IUT) به تدریس زبان انگلیسی مشغول است. این کتاب یکی از پنج نامزد جایزه ادبی مدارس و دبیرستان های آنگولم بود که توانست آن را به دست آورد. سال بعد، دومین جایزه را از آن خود ساخت که جایزه ادبی Fcol (فدراسیون شهر شرانت در امور آثار ادبی) نام دارد.

هرگز بال پرواز نخواستیم

تماس بگیرید

نویسنده: ونسا دیفن باخ
مترجم: فیروزه مهرزاد
نشر: آموت
توضیحات: لتی اسپینوزا» برای اداره و گذران زندگی‌اش در چهارده سال گذشته، سه شغل مختلف عوض کرده است. در طی این مدت مادر لنی از فرزندان او، الکس که اکنون پانزده ساله است و لونا که شش سال دارد در آپارتمان کوچکی در منطقه‌ی دورافتاده‌ای نزدیک به خلیج نگهداری می‌کرده است اما حالا پدر و مادر لنی قصد بازگشت به مکزیک را دارند و او مجبور است به تنهایی سرپرستی فرزندانش را بر عهده بگیرد و یک مادر تمام وقت باشد اما…

«ونسا دیفن‌باخ» در رمان هرگز بال پرواز نخواستیم با نثری زیبا موضوع مادری ناگزیر مهاجرت غیرقانونی و رویای آمریکایی شدن را در داستانی قدرتمند، آگاهانه و الهام بخش درباره‌ی خانواده به هم می‌آمیزد تا رمان، مدت‌ها پس از خوانده شدن، همچنان در ذهن و قلب خواننده باقی بماند.
این رمان مصون از نگرشی ساده انگارانه و اغراق‌آمیز و بدون احساساتی شدن، از نشان دادن مادران کاملی که فقط بهترین‌ها را برای فرزندان‌شان می‌خواهند، اجتناب می‌کند.

دیفن باخ، قصه گوی فوق العاده ای ست؛ نثر ساده اما شاعرانه ی او باعث می شود این داستان کلاسیک آمریکایی با نوع خاصی از زیبایی خوانده شود.
داستانی رضایت بخش از سفری دلگرم کننده، ترکیبی از خوش‌بینی و مثبت‌اندیشی و نیروی اراده برای بهبود زندگی که تایید و تحسین شما را بر ‌می‌انگیزد.

نوع بشر

تماس بگیرید

اطلاعات کتاب

نویسنده:روبر آنتلم

مترجم: قاسم روبین

انتشارات:مرکز

سال انتشار:1396

کد شابک: 9789642133451

درباره کتاب

روبر آنتلم در نوشتن خاطرات ایام سپری کرده‌اش در اردوگاه‌های نازی بر آن بوده تا از داوری و حتی محکوم کردن فردی حذر کند، قضاوت را بگذارد به عهده تاریخ. می‌شود گفت که دقیق‌ترین رویکرد تحلیلی به این اثر (خاطرات-رمان) مشخصا از جانب مریش بلانشو صورت گرفته؛ جالب این که در مواردی رمان درد (نوشته مارگرت دوراس، همسر آنتلم) را آن روی سکه نوع بشر دانسته است: دو قوس مکمل یک دایره، یکی این‌سو و دیگری در آن سوی سیم خاردار. چکیده‌ای که در پی می‌آید موخره‌ای است که بلانشو برای نوع‌بشر نوشته است: وقتی انسان از سر نیاز مجبور شود که به حضیض آزمندی‌تن در دهد، وقتی از سر اجبار «زباله‌خوار» شود، دیگر می‌شود فهمید که چرا شده است موجودی محدود به خود، و با انکار آنانی که انکارش می‌کنند تنها نیازش این می‌شود که رابطه بشری را برساند به بدوی‌ترین شکل آن، البته نیاز به هر حال متغیر است و، به معنی دقیق کلمه، به نحوی بنیادی تبدیل می‌شود به نیازی بی‌زایند، ناکام مانده، بی‌درون‌مایه و به عبارتی رابطه‌ای عریان با زندگی عریان. نانی که از گلو پایین می‌رود صرفا پاسخی است که بی واسطه به ضرورت نیاز، و نیاز هم فی‌نفسه و بی‌واسطه نیاز به بقاست. لویناس در برخی از تحلیل‌هایش نشان داده اس که نیاز همواره لذت توامان است. در مواجهه با تجربه آنتلم-تجربه آدمی که رسیده بود به حضیض و به آخرین نقطه نقصان‌پذیری-با مقوله‌ای روبه‌رو می‌شوم که دربرگیرنده نیازی است بنیادین که مرا نه به خویشتنک سوق می‌دهد و نه به رضایت از خویش، بلکه هدایتم می‌کند به وجود ناب و بی‌غش بشری، به وجودی زیسته در بی‌نیازی. این قضیه بی‌شک ربط پیدا می‌کند به نوعی خودخواهی بدون خود، به حیطه‌ای که فرد مصر به بقا و نیز محکوم به بقا به شیوه‌ای متوسل می‌شود که باید اسمش را گذاشت رذالت زیستن، و اصرار به دوام زیستن. این وابستگی محمل نیازی است که هیچ سنخیتی با نیاز خود شخص ندار، نیازی است تهی و خنثی، و به صورت بالقوه در همگان هست. حرف آنتلم بیش و کم این است که «زیستن، بر این اساس، به تمامی مقدس است.» مریس بلانشو (از تجربه محدود)

ملت عشق

تماس بگیرید

اطلاعات کتاب

نویسنده:عزیز موحد

انتشارات: آیندگان

سال انتشار:1381

کد شابک:9789646604353

درباره کتاب

در فصل آغازین این کتاب به زندگی، احوال، آثار و اندیشه‌های مولوی اشارتی رفته است .در فصل دوم کتاب به اختصار درباره سبک اشعار مولانا بحث می‌شود و در فصل سوم درباره تجلی کوه، خورشید و دریا در اشعار وی سخن به میان می‌آید .فصل چهارم نقد و تفسیر عرفانی داستان “موسی و شبان “است .فصل پنجم و ششم “عشق در تجربه و نگاه مولانا “و “نسبت عاشق با دینداری “نام دارد .در فصل هفتم، دیدگاه عرفانی مولانا درباره خداوند با عنوان “خورشید ازل “بررسی می‌شود .فصل هشتم کتاب به مقایسه حافظ و مولوی و بررسی نوع معشوقی در شعر آنان اختصاص دارد .در انتهای کتاب نیز اشعاری منتخب از مولانا جمع آمده است

آفتاب درخشان

تماس بگیرید

نویسنده: نورما کلین
مترجم: اشرف منظوری
نشر: آموت
توضیحات: ژاکلین هلتون- معروف به گوراین هایدن، در سال 1971 در بیست سالگی در ونکوور بر اثر ابتلا به نوعی سرطان نادر درگذشت. او در هجده ماهه آخر عمرش تصمیم گرفت خاطرات خود را به عنوان میراث برای دختشر (جیل) که هنوز نوزاد بود بنویسد. استودیوی یونیورسال فیلمی براساس خاطرات او ساخت که بینندگان زیادی را به پای تلویزیون نشاند. روزنامه تایمز درباره این داستان می نویسد: یکی از استثنایی ترین رمانهای سال است که «نورما کلین» براساس خاطرات ژاکلین هلتون نوشته است. نسخه سینمایی این رمان رکورد گیشه فروش را شکست. این فیلم حتی دستمایه ساخت سریال تلویزیونی جدیدی قرار گرفت. «آفتاب درخشان» به راحتی فهمیده می شود: کتابی ساده، روان و داستانی حقیقی که بر قلب میلیون ها نفر اثر کرده است. در کمترین زمان از انتشار این کتاب، سه میلیون نسخه از آن به فروش رفت.

وقتی چراغ‌های زندگی روشن می‌شوند

تماس بگیرید

نویسنده:سردار ازکان
مترجم:بهروز دیجوریان
نشر: آموت
توضیحات: رمان «وقتی چراغ های زندگی روشن می شوند» نوشته سردار ازکان نویسنده ترک تبار در سلسله نشست های نقد آموت مورد تحلیل و بررسی قرار گرفت.
به گزارش خبرنگار مهر، هادی خورشاهیان نویسنده و منتقد در جلسه نقد رمان «وقتی چراغ های زندگی روشن می شوند» نوشته سردار ازکان نویسنده ترک، گفت: کتاب دو راوی دارد و خوشبختانه فصل های کوتاه نیز دارد؛ یک راوی عمر بزرگ است و یک راوی عمر کوچک. این رمان را می توان رمانی روانشناسانه دانست.

وی ادامه داد: به نظر من سادگی اثر عامدانه نیست بلکه باید گفت که توانایی نویسنده در همین حد بوده است. درباره قیاس این کتاب با «شازده کوچولو» نیز باید گفت آنچه که در شازده کوچولو عامدانه است این است که ما می فهمیم که کودک از یک جای دیگر آمده است اما در این کتاب کودک از جای دیگری نیامده است. به نظر من راوی کودک در این رمان راوی قوی ای نیست.
تمام هدف سردار ازکان در این کتاب، این است که بگوید نه زندگی چیز عجیبی است و نه مرگ اما وی از نشانه هایی استفاده کرده که کار را بسیار خواندنی کرده است.

خورشاهیان با اشاره به اینکه مقدمه در این کار اضافی است، بیان کرد: این کتاب به شدت هدفمند است و عامدانه یک رمان هدفمند روان شناسانه نوشته و تلاش دارد که بگوید شما در زمانی که از همه چیز ناامید هستی می توانی در مواجهه با فرشته مرگ، به زندگی امیدوار بشوی.

وی ادامه داد: در این کتاب بنا نیست که شخصیت ها کار خاصی انجام دهند حتی عمر کوچکمان با وجود رسالت بزرگ دست به دست شدن این کتاب، باز هم قرار نیست کار بزرگی انجام دهد. تنها قصد عمر بزرگ نیز این است که برگردد و آن رز را به آن بچه بدهد. قصد نویسنده این است که بگوید هدف هستی اصلاً همین است ولی ساختار رمان این مفهوم را با قوت انتقال نمی دهد.

به گفته وی، رمان در درجه نخست باید مولفه های داستانی داشته باشد و لذت را برای مخاطب ایجاد کند و در غیر این صورت پیام اثر تاثیرگذار نخواهد بود.

این نویسنده تاکید کرد: این رمان توصیفی نیست بلکه رمان گفتاری و روایتی است. اما در ژانر خودش و با توجه به هدفی که نویسنده داشته می توان آن را موفق دانست. این کار به پانزده زبان ترجمه شده است. کار قبلی نویسنده هم به 43 زبان ترجمه شده است و یک روزنامه ایتالیایی می گوید که کار در سطح آثاری چون شازده کوچولو و جاناتان مرغ دریایی است. به گمانم این مقایسه کار را خراب کرده است. جایی که من مخاطب ناخوداگاه یا خودآگاه می آیم و می گویم که اینگونه نیست، کار خراب می شود.

میثم نبی، کارشناس و دبیر سلسله نشست های نقد آموت با متذکر شدن این نکته که «سردار ازکان» جزو معدود نویسندگانی است که بعد از نویسندگان ترک مانند «یاشار کمال» و «اورهان پاموک» این قابلیت را داشته است که آثارش به زبانهای مختلف ترجمه شود و بازتاب جهانی پیدا کند، گفت: در مورد سفر که اشاره شد، باید بگویم که این سفر در اثر قبلی ازکان به نام «رز گمشده» هم وجود دارد. سردار ازکان مسائلی را مطرح می کند که یک نگاه هستی شناسانه را اشاره می کند.

وی افزود: پرداختن به مسائلی مانند مرگ، چیستی زندگی، پوچی، مسائل ساده ای نیستند. هر اثر هنری یا ادبی می تواند دو نوع نگاه کلی داشته باشد. اول آنکه نگاه هستی شناسانه جدید ارائه دهد و در حالت دوم نویسنده با یک پرداخت نو به یک حقیقت عینی و ابژه می پردازد. مسائلی که در رمان مطرح می شود به نظرم از نوع دوم است. بازخوانی مسائلی است که بارها شنیده ایم. چیستی مرگ و اینکه آیا جهان پس از مرگ وجود دارد یا خیر. اما بحث بر سر این است که نویسنده چقدر توانسته به آن نگاه جدید برسد؟ هنر و ادبیات را وقتی در آن حالت نابش در نظر می گیریم که بتواند یک حرف جدید زده باشد و بتواند به آن درجه اعلای خودش برسد.

نبی همچنین عنوان کرد: به نظرم کارهایی از این دست را باید با کارهایی در سطح خودش بررسی کرد. یعنی قطعاً یک کار فلسفی که سارتر می نویسد را با همان سبک و سیاق خودش باید سنجید . باید ببینیم مخاطب این کار کیست نه اینکه کار را خیلی بالا ببریم و نه بگوییم که همه چیزش ساده و سطحی است. در ادبیات کهن ما، شخصی مانند مولانا عمیق ترین مفاهیم فلسفی را با مثالهایی خیلی ساده جسمیت می دهد و آن را برای مخاطب عام و مخاطبی که شاید خیلی نسبت به مفاهیم عمیق فلسفی آشنا نیست، قابل درک می کند. این اتفاق هم در سطحی خیلی پایین تر از مولانا، دارد در این کتاب رخ می دهد. در کار قبلی نویسنده، رز گمشده آنچه که بسیار به کار جسمیت و رنگ و بو می داد استفاده مولف از خرده روایتها و ضرب المثلهای ترکی بود که موجب شده بود اثر بعد پیدا کند اما به گمان من این بهره برداری در این کتاب رخ نداده است. به گمان من همه این سادگی عامدانه نیست و بخشهایی از آن ناشی از ضعف نویسنده است.

این کارشناس ادبی در ادامه گفت: من به عنوان مخاطب کاملاً با شخصیت آشنا نمی شوم. این شخصیت ابهام دارد و این ابهام از سر آگاهی نیست و ضعف نویسنده است. صحبتم را دو بخش می کنم: اول آنکه مفاهیم عرفانی که در کار هست که یکی از آنها نور است. دیگری بحث وحدت در کثرت، اینکه ما همه قطره هایی از یک دریا هستیم، در هم یکی شدن، ادغام شدن، فنا شدن و آن رابطه ای که بین کودک و دلفین است که می گوید ما باید از خودگذشتگی کنیم و فنا بشویم. رابطه ای که ما در عرفان خودمان هم داریم که قطعاً نویسندگان ترک هم با ترجمه آثار ابن رشد با این مفاهیم آشنا شده اند.

وی اضافه کرد: البته نه در قالب آن شکل کاملاً مذهبی، بلکه در سطحی پایین تر. نگاه دیگری که در کار است رگه های فلسفی در کار است که آن را در شخصیت عمر بزرگ می بینیم. وی یک شخصیت اومانیست است که می گوید نمی داند هدف زندگی چیست. گویی رگه هایی از اگزیستانسیالیسم و چیستی انسان را دوباره مطرح می کند. بحث اختیار نیچه را مطرح می کند. این شخصیت می گوید من اختیار دارم که خودم را بکشم. بحث پوچی مطرح می شود. اینها همه مؤلفه هایی هستند که در اثر وجود دارد اما نویسنده در چه حد در انتقال این مفاهیم با نگاه نو موفق بوده است؟ به نظرم در حد متوسطی توانسته از عهده این کار بر بیاید.

یوسف علیخانی، مدیر نشر آموت، در پایان اضافه کرد: اشتباه ما این است که به جای اینکه بیاییم ببینیم این کتاب چرا موفق شده است، کتاب را با ایده آل های خودمان مقایسه می کنیم. هر نویسنده را باید با نویسندگان در سطح خودش بررسی کرد.

رمان «وقتی چراغ های زندگی روشن می شوند» نوشته نویسنده ترک تبار سردار ازکان با ترجمه بهروز دیجوریان در چهاردهمین نشست از سلسله نشست های نقد آموت با حضور امیرحسین یزدان بد نویسنده و منتقد و هادی خورشاهیان نویسنده، شاعر و منتقد و نیز میثم نبی، کارشناس و دبیر جلسه عصر پنج شنبه 24 آذرماه مورد نقد و بررسی قرار گرفت.

از پائولو کوئیلو متنفرم!

تماس بگیرید

نویسنده: حمیدرضا امیدی سرور
نشر: آموت
توضیحات:
شخصیت اصلی این رمان جوانی با نام «رضا» است. او شخصیتی منفی نگر دارد و نویسنده ای ناموفق است. رضا در جریان ماجرایی عاشقانه با آدم ها و موقعیت های جدید مواجه می شود و توصیف شکل گیری این موقعیت ها، بخش محوری روایت این داستان را پیش برده است.

این رمان با زبانی بسیار ساده و در بسیاری قسمت ها با لحنی محاوره ای نوشته شده و در آن اغلب با واگویه های درونی قهرمان اصلی داستان مواجهیم. نویسنده این کتاب قبل از توجه به نظرگاه های فرم گرایانه سعی داشته تا در پشت ماجرایی عاشقانه به زندگی و ذهنیت اقشار متفاوتی از جامعه نظر بدوزد؛ اقشاری که هر کدام براساس اختصاصات زندگی آن قشر و یا طبقه خاص، مطالباتی متفاوتی از جامعه خود دارند.

در بخشی از داستان این کتاب آمده است: «اما غزل رمان کیمیاگر را خوانده و بسیار هم تحت تاثیر قرار گرفته بود؛ او باور داشت در دوره ای که به لحاظ روحی بسیار آشفته و شکننده بود، به کمک این کتاب توانسته مشکلات خود را حل کند. در آن لحظه اصلا فکر نکردم که «ابله جان وقتی کسی در اولین برخورد نظر تورو درباره چیزی می پرسه، یعنی این که به اون چیز خیلی علاقه داره و براش مهمه…»

امواج گرسنه

تماس بگیرید

نویسنده: آمیتاو گوش
مترجم: ناهید هاشمی
نشر: آموت
توضیحات: داستانی جذاب از تاریخ، فرهنگ‌عامه، محیط زیست، مهاجرت، عشق و اندوه. بین دریا و دشت‌های بنگال، مجمع‌الجزایر بزرگی واقع شده است. در این جزایر صدها سال فقط ببرهای شکوهمند انسان‌خواری که هم‌اکنون از زندگی در این منطقه محروم شده‌اند، و تمساح‌های حاکم بر این دریاها، به سر می‌بردند تا بر هستی و ادامه‌ی حیات مخاطره‌آمیز خود در میان گل و لای بیفزایند. ساکنان جزیره «سانداربانس» معتقدند هرکس بدون داشتن قلبی پاک و سلیم در میان این کانال‌های پر آب و دهلیزهای تو در توی آنها دست به خطر بزند، هرگز باز نخواهد گشت. این، ورود «پایا روی» یک آمریکایی سرسخت اما با اصل و نسب هندی و «کانای اوت» یک شرکت‌دار با تجربه از دهلی‌نو است که آرامش دلپذیر زندگی روستایی را بر هم می‌زند. از این لحظه به بعد امواج شروع به بازگشت می‌کنند. ویژگی به یادماندنی این رمان هرگز از یادها فراموش نمی‌شود.

آدم‌های روستایی خوب

تماس بگیرید

نویسنده: فلانری اوکانر
مترجم: آرر عالی پور
نشر: آموت
توضیحات: در را گیری بنیاد کتاب ملی آمریکا در 2009،مجموعه داستان های فلائری اوکانر به عنوان بهترین اثری که جایزه کتاب ملی را در حوزه ادبیات تخیلی طی شصت سال گذشته به خود اختصاص داد،شناخته شد.سایر نامزدهای مرحله نهایی این رقابت عبارت بودند از مجموعه داستان های ویلیام فاکنر مجموعه داستان های جان چپور،مجموعه داستان های ادورا ولتی و…

من مطمئنم که کارهای فلائری اوکانر برای همیشه در ادبیات آمریکا ماندگار و جاودانه خواهد بود.آن ها ممکن است از نظر تعداد محدود باشند،اما روشن،قوی،زنده و سرشار از خرده توصیف ها،عبارات و بینشی غریب هستند که بیش از یک دوجین کتاب شعر دارای فضای واقعی شاعرانه هستند.

آذر عالی پور: بعد از ترجمه مجموعه داستان های فلائری اوکانر که شامل بیست و پنج داستان او میشد،هرچه با خودم کلنجار رفتم که اوکانر را رها کنم و بروم سروقت نویسنده ای دیگر،نشد،که نشد.گویی شش داستان باقی مانده ای که ترجمه نکرده بودم،بیخ گلویم را گرفته بودند و فشار می دادند و به زبان بی زبانی می گفتند:پس ما چه؟چرا ما را کنار گذاشتی؟مگر ما چیزی از داستان های دیگر او کم داشتیم؟

این کتاب شامل شش داستان باقی مانده از مجموع داستان های اوکانر، است که آذر عالی پور آن ها را به دلیلی در کتاب «مجموعه داستان های فلانری اوکانر» خود که در سال ۱۳۹۲ توسط نشر آموت منتشر شد، ترجمه نکرده بود و سرانجام در یک مجموعه دیگر، این بار هم توسط نشر آموت به چاپ رسیده است.
به این ترتیب و طبق گفته مترجم در مقدمه کتاب، با انتشار این ترجمه کل داستان های این نویسنده توسط آذر عالی پور ترجمه شده اند.
داستان های این مجموعه عبارتند از: آدم های روستایی خوب، آواره، پشت پارکر، معبد روح القدس، سلمانی، چرا کفار خشمگین می شوند.
مضمون این داستان ها نیز، همانند تمامی داستان های سابق این نویسند به مساله به تصویر کشیدن درونی ترین دغدغه های انسانی با درونمایه هایی مشخصی چون مذهب، مرگ، شیطان، رستگاری، توبه و مسائل اجتماعی مربوط به دوره ای که او در آن می زیست.
اوکانر نویسنده جوان آمریکایی بود که در ۳۹ سالگی و در دهه هفتاد درگذشت. فضا و مکانیت آثار وی حول محور شخصیتهایی با نقیصه های اجتماعی که بیشتری در میان مایه آن مواردی همچون بحث های قومی نژادی دور می زند می گذرد.
یکی از شاخصه های سبکی وی در آثارش دادن اطلاعات پراکنده به خواننده برای دادن نوعی قدرت پیشگوئی در اتفاقات و گره های دراماتیک در اثر است.
بیشتر فضای آثار او حول عناصری است که او در زندگی خود نسبت به آنها بدبین بود.
اوکانر در زمان حیات خود درباره داستان هایش گفته بود: تلاش من بر این بوده تا به صورتی نیش دار به خوی بی رحم بشری که از آن به عنوان یک نمونه عالی یاد می شود بپردازم. داستانهایم توصیفگر شرایط سختی هستند اما این مسئله سخت تر و یا کمتر از آن در خصوص احساسات مسیحی نیست. وقتی می بینم این داستانها به صورتی ترسناک روایت می شوند از خواندنشان حالتی مسخره به من دست می دهد.

آقای پیپ

45,000 تومان

نویسنده: لوید جونز
مترجم: فریپه اشرفی
نشر: آموت
توضیحات:
داستان «آقای پیپ» نوشته لوید جونز و ترجمه فریده اشرفی از رمان «آرزوهای بزرگ» چارلز دیکنز الهام گرفته شده و در میانه داستان، اثر مطرح دیکنز نقشی کلیدی می یابد. حوادث این رمان در جزیره ای واقع در شمال استرالیا روی می دهد و نویسنده مسایل مربوط به جنگ های داخلی و مشکلات این جزیره را در اوایل دهه ۹۰ میلادی به نمایش می گذارد. نویسنده در این کتاب مشخصات جغرافیایی جزیره را با جزییات بیان می کند و در خلال روایت داستان به مسایل تاریخی هم اشاره دارد.

در این رمان آقای واتس در این جزیره مشغول تدریس به کودکان بومی است و برایشان رمان «آرزوهای بزرگ» دیکنز را می خواند. آقای واتس یک سفیدپوست اهل نیوزیلند است و بعد از ازدواج با یکی از اهالی آن جزیره از کشور خود مهاجرت کرده است. کودکان این جزیره، به خصوص شخصیت اصلی داستان به نام ماتیلدا، شیفته شخصیت جوان این اثر داستانی می شوند. او که تمام عمر خود را در همان جزیره گذرانده با مادرش زندگی می کند.

غریبه برمی‌گردی؟

13,500 تومان

نویسنده: جان.ای.ریچمن
مترجم: فرشاد شیرزادی
نشر: آموت
توضیحات: رمان «غریبه برمی‌گردی؟» نوشته «جان.ای. ریچمن» با ترجمه فرشاد شیرزادی از سوی نشر آموت منتشر شد. از این رمان‌نویس پیشتر کتابی به فارسی ترجمه و منتشر نشده بود.

فرشاد شیرزادی به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: رمان «غریبه برمی‌گردی؟» نوشته «جان.ای. ریچمن» با ترجمه من از سوی نشر آموت و در 240 صفحه روانه کتابفروشی‌ها می‌شود. این نخستین اثری است که از این نویسنده معاصر آمریکایی در ایران منتشر می‌شود.

وی افزود: رمان «غریبه بر می‌گردی؟» در ژانر وسترن نوشته شده و جلد دوم از سه‌گانه‌ای با عنوان «ماجراهای مونتانا» است. جلد نخست این مجموعه «مرا مونتانا صدا کن» و جلد سوم نیز «نبرد بر سر گوسفند کوهی امریکایی» نام دارد.

شیرزادی ادامه داد: «ویلیام دین ریترز» شخصیت نخست این رمان از شمال به تگزاس سفر می‌کند تا شغلی برای خود دست و پا کند. او ابتدا با دکتر «وینتر» و سپس با خانواده «کلینت» -که صاحب یکی از بزرگ‌ترین مزرعه‌ها در تگزاس است- آشنا می‌شود. «ویلیام دین ریترز» که همه او را با نام «مونتانا» می‌شناسند در سفر خود به جنوب، «آن»، دختر صاحب مزرعه را بیشتر می‌شناسد و رابطه‌ای نجیبانه بین آنها شکل می‌گیرد. داستان «غریبه برمی‌گردی» به نوعی روایت «مونتانا» از سفرش به تگزاس است.

شیرزادی همچنین در معرفی نویسنده این رمان گفت: «جان.ای. ریچمن» متولد 28 فوریه 1947 در امریكاست. او را با چندین مجموعه داستان كوتاه و چندین رمان به ویژه سه‌گانه «ماجراهای مونتانا» كه در ژانر «وسترن» نوشته شده، می‌شناسند. این كتاب در ماه مه 2008 از سوی كتابخانه كنگره امریكا انتشار یافت. عنوان اصلی كتاب «Steel Dust Dawn» است كه در برگردان فارسی به «غریبه، برمی‌گردی؟» تغییر كرده است.

این مترجم اضافه کرد: در ترجمه این کتاب اصطلاحات محلی فروانی وجود داشت. در برگردان این اسلنگ‌ها (اصطلاحات) پیشاپیش باید از زحمات اسدالله امرایی، حمیدرضا زاهدی و آرش آقایی، فرزند خلبان شهید نصرت‌الله آقایی تشکر کنم.

فرشاد شیرزادی متولد 1362 نویسنده، مترجم و روزنامه‌نگار است. نخستین کتاب او در سال 1389 با عنوان «پیش از سپیده‌دم» منتشر شد. این کتاب در پنجمین دوره جایزه یوسف جایزه نخست را از آن نویسنده‌اش کرد. «خاطرات داد» و «روی رودخانه ریز باران» نام دیگر تألیفات اوست.

باغ سیمانی

تماس بگیرید

نویسنده: ایان مک ایوان
مترجم: وحید روزبهانی
نشر: آموت
توضیحات: باغ سیمانی زندگی نوجوانی را به تصویر می کشد که تشنه بزرگسال شدن است رمانی اسرار آمیز که در آن رویدادهای روزمره،گرچه سرشار از راز و رمز و رخ دادهای خارق العاده اما عادی جلوه داده می شوند.(ساندی تایمز)

کتابی مبهوت کننده،هراس انگیز،سرشار از تصاویری که مو به تن راست می کنند.دستاوردی که نتیجه استفاده درست مک ایوان از رئالیسم جادویی است و همین امر باعث شده یک سرو گردن از رمان های سوررئال بالاتر قرار بگیرد.(نیویورک تایمز)

باغ سیمانی رمانی است صمیمی جالب لذت بخش و در عین حال دلهره آور.(تایمز)

هتل مامان

تماس بگیرید

نویسنده:الفریده هامرل
مترجم: حمیدرضا محبی
نشر: آموت
توضیحات:این کتاب شامل 15 داستان کوتاه می باشد که البته به صورت دیالوگی مابین مادر و فرزند، پدر و فرزند و یا فرزند و پدر و مادر و یا دو دوست که هر دو مادرند می باشد.
کتاب طنز ملموسی دارد و احتمالاً زمانی این سخنان از زبان ما نیز خطاب به پدر و مادرمان جاری شده و یا اگر به خاطر حجب و حیای شرقی چنین جملاتی را نگفته ایم شاید برخی از آنها به ذهنمان خطور کرده باشد. هرچه باشد شنیدن چنین جملات و طرز فکری از سوی فرزندان در این دوره و زمانه ابداً دور از ذهن نیست.
در کشورهای غربی فرزندان ترجیح می دادند به محض رسیدن به سن بلوغ از والدینشان جدا شده و زندگی مستقلی آغاز کنند و از این موضوع بسیار به خود می بالیدند. اما در سالهای اخیر نسل جدید، علاقه زیادی به زندگی مستقل و یا تشکیل خانواده از خود نشان نمیدهند. بسیار پرتوقع هستند و مشکلاتی از قبیل بیکاری، بحرانهای اقتصادی و … و از همه مهمتر رفتار نابخردانه والدین مانع بلوغ فکری واقعی جوانان شده است.
جوانان اکنون بیشتر ترجیح می دهند که از سرویس “هتل مامان” لذت ببرند و مجبور نیستند کرایه خانه بپردازند و لباسهایشان را بشویند و غذایشان را خودشان بپزند. احتمالاً آلمانی ها هم به جمله «رفیق بی کلک مادر» رسیده اند! خلاصه کلی خدمات دریافت می کنند و اغلب دو قورت و نیمشان هم باقی است.
یعنی جوانان بیشتر تقاضای آزادی و اختیار عمل و احترام به تصمیمهایشان دارند که درخواستی کاملاً بر حق است. ولی برخی فراموش کرده اند که هر اختیاری مسئولیتی را نیز در بر دارد و خودشان هم باید کاری بکنند.

ستاره سرگردان

21,500 تومان

نویسنده: ژان ماری گوستاولوکازیو
مترجم: سجاد تبریزی
نشر: آموت
توضیحات:کتاب «ستاره سرگردان» اثر «ژان‌ماری گوستاو لوکلزیو» است. این کتاب را «سجاد تبریزی» ترجمه کرده است. در این مورد آمده است: «لوکلزیو در سال ۱۹۴۰ در شهر نیس فرانسه متولد شد، پدرش در زمان جنگ جهانی دوم در نیجریه خدمت می‌کرد از همین روی در کودکی دوسال در نیجریه زندگی کرد. پس از اتمام دوره دبیرستان در نیس به دانشگاه بریستول رفت و به تحصیل زبان انگلیسی پرداخت. او در دانشگاه‌های بانکوک، بوستون، و مکزیکوسیتی هم تدریس کرده‌است. لوکلزیو، زاده ۱۳ آوریل ۱۹۴۰ نویسنده معاصر فرانسوی است. اولین اثر او رمان بازجویی در سال ۱۹۶۳ جایزه رنودو را به خود اختصاص داد. تاکنون حدود ۴۰ کتاب از جمله مجموعه داستان‌های کوتاه و رمان‌های وی منتشر شده‌اند. جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۰۸ میلادی از سوی آکادمی سلطنتی سوئد به او تعلق گرفت. لوکلزیو در سال ۱۹۴۰ در شهر نیس فرانسه متولد شد، پدرش در زمان جنگ جهانی دوم در نیجریه خدمت می‌کرد از همین روی در کودکی دوسال در نیجریه زندگی کرد. پس از اتمام دوره دبیرستان در نیس به دانشگاه بریستول رفت و به تحصیل زبان انگلیسی پرداخت. او در دانشگاه‌های بانکوک، بوستون، و مکزیکوسیتی هم تدریس کرده‌است.» این کتاب را نشر «آموت» چاپ کرده و در اختیار خوانندگان قرار داده است.

شاهزاده و گدا

45,000 تومان

نویسنده: مارک تواین
مترجم:سکینه نصرتی
نشر: آموت
توضیحات:
ادوارد، ولیعهد انگلستان در حیاط قصر در حال بازی است که پسر بچه فقیری را می بیند و او را با خود به قصر می برد. ادوارد و تام، متوجه می شوند خیلی به هم شبیه هستند و تصمیم می گیرند لباس هایشان را با هم عوض کنند. در همین حین نگهبانان قصر، آن ها را با هم اشتباه گرفته…

ما تمامش میکنیم

186,000 تومان

نویسنده: کالین هوور
مترجم:آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «ما تمامش می‌کنیم» را «کلین هوور» نوشته‌‌ و «آرتمیس مسعودی» این رمان را به فارسی ترجمه کرده است. در بخشی از توضیحات پشت جلد کتاب، دیدگاه منتقدان آمده است: «وقتی لیلی با یک جراح مغز و اعصاب خوش‌تیپ به نام رایل کینکید وارد رابطه می‌شود، ناگهان زندگی برایش آن‌قدر زیبا می‌شود که باورکردنی نیست؛ اما وقتی دغدغه‌های مربوط به رابطه‌ی جدید، ذهن لیلی را به خود مشغول کرده است، خاطرات اتلس کاریگن، اولین عشقش و رشته‌ای که او را به گذشته‌ پیوند می‌دهد، درگیرش می‌کند. اتلس در گذشته، با لیلی نقاط مشترک فراوانی داشته و از او محافظت کرده است. به همین علت، وقتی ناگهان پیدایش می‌شود، هر آنچه لیلی با رایل ساخته، مورد تهدید قرار می‌گیرد. کالین هوور با این رمان جسورانه و کاملا منحصربه‌فرد، داستانی را روایت می‌کند از عشقی فراموش‌ناشدنی که ناچار باید بیشترین بها را برای آن پرداخت. سارا پیکانن، نویسنده‌ی رمان پرفروش بین‌المللی “همسایگان بی‌عیب‌ونقص” درباره‌ی این رمان می‌گوید: “ما تمامش می‌کنیم” یک داستان عاشقانه‌ی معمولی نیست. این کتاب قلبتان را می‌شکند و هم‌زمان، آن را از امید لبریز می‌کند. تا انتهای داستان، در میان گریه خواهید خندید.» این کتاب را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.

دختر خوب

125,000 تومان

نویسنده: ماری کوبیا
مترجم: فرشاد شالچیان
نشر: آموت
توضیحات:خلق داستان معمایی و هیجانی در قالب کتاب کار بسیار سخت و دشواری است زیرا کلمات باید بتوانند فضای تعلیق‌آمیزی ایجاد کنند تا خواننده هر لحظه مشتاق شنیدن ادامه‌ی داستان باشد. ژانر معمایی یکی از پرطرفدارترین شاخه‌های سینما و ادبیات است که تعداد زیادی از نویسندگان جهان سعی کرده‌اند داستان‌های مهیج و پرکششی را در این فضا بیافرینند. ماری کوبیکا یکی از نویسندگان جوانی است که با شهامت وارد این ژانر شده و کتاب دختر خوب را که اولین اثرش است در تم جنایی و معمایی آفریده است. کتاب دختر خوب مخاطب را وارد دنیایی پرجذبه می‌کند که هر تکه از داستان مانند پازلی تعریف می‌شود و خواننده با خواندن آن‌ها قسمت‌های مختلف داستان را کنار هم قرار می‌دهد و سرانجام داستانی پرکشش رقم می‌خورد.

گمشده و پیدا شده

15,000 تومان

نویسنده: جنین راس
مترجم: بیتا ابراهیمی
نشر: آموت
توضیحات:
کتابی دیگر از جنین راس نویسنده پروفروش آمریکایی کتاب پرفروش «زن، غذا، خدا» و با عنوان «گمشده و پیدا شده» در ایران منتشر شد. این کتاب به گفته نویسنده آن تلاشی است برای مواجهه با یکی از چالش های بزرک زندگی: با مساله پول چطور کنار بیاییم.ماجرای تالیف این کتاب از این قرار است که وقتی جنین راس و شوهرش همه پس انداز زندگی شان را در یک کلاه برداری از دست دادند، آن ها هم به میلیون آمریکایی دیگر پیوستند که با به هم ریختگی اوضاع مالی، عدم اطمینان و تغییر همه امیدها و آرزوهایشان رو به رو شده بودند. شوک ناشی از این جریان جنین را بر آن داشت که به کندوکاو در این زمینه بپردازد که چطور رفتارها و عادت هایمان در زمینه پول، می تواند ما را دقیقا به همان موقعیتی بکشاند که از آن هراس داریم.

راس انتخاب های ناخودآگاهش را کشف می کند: خرید کردن ناگهانی بعد از مدت ها برنامه ریزی مالی، استفاده ار پول به عنوان جایگزینی برای عشق. منابع پنهان این عادت ها را بررسی می کند. او با شوخ طبعی و درایت، زنگ خطر بلندی را به صدا در می آورد تا به یادمان بیاورد که چطور می توانیم احساسات و رفتارمان را در زمینه پول تغییر دهیم؛ چیزی که می تواند نه مایه عذاب و هراس که مایه اطمینان و آرامش زندگی ما باشد.

راس پیش از این نیز با نگارش کتاب «زن، غذا، خدا» توانسته بود در صدر رتبه کتاب های پروفروش روزنامه نیوروک تایمز قرار بگیرد.

جنوب دریاچه سوپریور

250,000 تومان

نویسنده: الن ایرگود
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات:
˝جنوب دریاچه سوپریور˝، داستانی سرشار از احساس نوع دوستی و نیکی به دیگران است. همان طور که داستان پیش می رود، ماجراهایی مانند گم شدن یک کودک، یک عشق بر باد رفته، تصادف اتومبیل، جشن عروسی، آتش سوزی، یک ازدواج رمانتیک، گلدیس و آربیوتوس و بقیه ساکنان شهر کوچک میشیگان، به زن جوانی می آموزند که چطور انسان بزرگی باشد … وقتی مدلین از شیکاگو به مقصد ساحل دریاچه سوپریور خارج می شود، هرگز فکر نمی کرد زندگی اش تا این اندازه متحول شود. وقتی مسئولیت نگهداری یکی از دوستان خانوادگی اش را به عهده می گیرد، در کنار دو خواهر مسن که یکی تندمزاج و لجباز و دیگری شیرین تر از عسل است، احساس سردرگمی می کند اما…

خانه داری

25,000 تومان

نویسنده: مریرلین رابینسون
مترجم: مرجان محمدی
نشر: آموت
توضیحات:«خانه داری» داستان دو خواهر یتیم، روت و لوسیل است که تحت سرپرستی اقوام مادر قرار می گیرند و بعد خاله آن ها که زنی عجیب و غریب و افسرده است، برای نگهداری شان به خانه مادری می آید. بر خلاف دو رمان دیگر رابینسون، کتاب «خانه داری» حول روابط مادران و دخترها می چرخد.

داستان از زبان اول شخص مفرد (روت) بیان می شود. در واقع روت به فرهنگی اشاره می کند که به نوعی فرهنگ حاکم در زمان کودکی خود رابینسون است. کتاب تحت تأثیر انجیل و امیلی دیکنسون (شاعره آمریکایی) است و داستان پر است از ایما و اشاره هایی که راوی برای قابل درک کردن دنیا برای خواننده به آن ها متوسل شده است.

ناشر در معرفی این اثر نوشته است: «مریلین رابینسون (نویسنده خانه داری) نه تنها در آمریکا بلکه در تمام دنیا نویسنده ای است که او را به دلیل متانت و قدرت قلمش و توجه به موضوع دموکراسی شناخته اند.

ملکه آتولیا

تماس بگیرید

نویسنده: مگان والن ترنر
مترجم: رویا بشنام
نشر: آموت
توضیحات: «ملکه آتولیا» که مجبور شده برای نجات کشورش،تن به یک ازدواج اجباری بدهد،حالا به زنی سنگدل و مغرور بدل شده،تحملش را ازدست داده و شوهرش را کشته و به تنهایی،به اداره کشور پرداخته و… از طرفی«یوجنایدس»از وقتی بچه بوده با پدربزرگش به دزدی میرفته و یکبار رقصیدن «ملکه آتولیا»را دیده و عاشقش شده و… وقتی یوجنایدس میفهمد کشور کوهستانی کوچکش با آتولیا درگیر جنگ است،باید کسی را بدزدد،باید ملکه ای را بدزدد،باید صلح را بدزدد اما بزرگ ترین پیروزی و نیز بزرگ ترین شکست اش تنها زمانی رخ میدهد که… مگان والر ترنر متولد سال 1965،لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شیکاگو،همسر مارک ترنر استاد علوم شناختی،اولین کتابش مجموعه داستان کوتاه به جای سه آرزو است.وی برای اولین رمانش به نام دزد،جایزه نیوبری سال 1997 را از آن خود کرد.رمان ملکه آتولیا سال 2000 و پادشاه آتولیا 2006 به چاپ رسید که از آن پس به سه گانه دزد ملکه شهرت یافت.جدید ترین کتاب وی خیانت های پادشاهان نام دارد که سال 2011 به چاپ رسید.مگان والن ترنر با رمان ملکه آتولیا برای نخستین بار به فارسی زبانان معرفی میشود. رویا بشنام متولد 1350 تهران،لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی.از وی تاکنون رمان های تو خودت را دوست نداری(ناتالی ساروت)،عروس بیوه (جویس کرول اوتس)،چشمان همیشه هشیار،(جویس کرول اوتس)،عبور از مرز،(مجموعه داستان نویسندگان معاصر )،و…به چاپ رسیده است.

بودن

41,000 تومان

نویسنده: یرژی کاشینسکی
مترجم: مهسا ملک مرزبان
نشر: آموت
توضیحات:
رمان «بودن» درباره باغبانی 40 ساله است که بعد از مرگ صاحب کارش مجبور به ترک محلی که در آن کار کرده، می شود. اما چون این باغبان پیش از آن هیچ گاه از محل کارش خارج نشده ، مواجهه اش با جهان بیرون برایش عجیب است و از سوی دیگر برای مردم نیز دیدن و صحبت کردن با این فرد عجیب است با این حال و در نهایت باغبان بر اثر یک اتفاق، وارد خانه یکی از بزرگان شهر می شود و در آنجا می ماند.

رمان «بودن» داستانی تأثیرگذار و توام با فضایی متفاوت در کارنامه کاری کاشینسکی به شمار می رود. یرژی کاشینسکی فیلم نامه این رمان را نیز پس از انتشار آن تالیف کرده و هال اشبی بر اساس آن فیلمی با عنوان«آنجا بودن» را در سال 1979 ساخت. در این فیلم پیتر سلرز آخرین بازی زندگی اش را با ایفای نقش این باغبان انجام داده است.

زندگی دوم

199,000 تومان

نویسنده: اس.جی. واتسون
مترجم: شقایق قندهاری
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «زندگی دوم» اثر «اس.جی.واتسون» است. این رمان را «شقایق قندهاری» ترجمه کرده است. رمان از زمان انتشارش تاکنون در لیست رمان‌‌های پرفروش نیویورک تایمز قرار گرفته است. استقبال خوانندگان از این نویسنده در کتاب قبلی‌اش نیز بسیار مشهود بوده است. در بخشی از آغاز داستان می‌خوانیم: «از پله ها بالا می روم، ولی در بسته است. پشت در دودل می‌مانم. حالا که اینجا هستم، نمی‌خواهم بروم داخل. دلم می‌خواهد رویم را برگردانم و بروم خانه و بعدها دوباره سعی خودم را بکنم. ولی این آخرین فرصت من است. چند هفته‌ای از زمان برپایی این نمایشگاه می‌گذرد و فردا به پایان می‌رسد؛ یعنی یا حالا یا هیچ وقت. چشم‌هایم را می‌بندم و تا جایی که در توانم هست، نفس عمیقی می‌کشم.» در پشت جلد کتاب اطلاعاتی درمورد نویسنده‌ی کتاب آمده است. در مورد نویسنده می‌خوانیم: «”واتسون” متولد 1971 میدلنز بریتانیا است. در دانشگاه بیرمینگام و درشته‌ فیزیک تحصیل کرد و سپس به شهر لندن نقل مکان کرد و آن‌جا در بیمارستان‌های متعددی کار کرد تا سرانجام در حوزه شنوایی‌سنجی صاحب تخصص شد. وی نویسندگی را با رمان “پیش از آن که بخوابم” آغاز کرد که از ابتدای انتشار مورد استقبال قرار گرفت و به 42 زبان مختلف ترجمه و منتشر گردید. براساس همین رمان فیلمی نیز ساخته شد که بازیگران صاحب نامی در آن ایفای نقش کردند.» کتاب «زندگی دوم» را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.

اولین تماس تلفنی از بهشت

99,000 تومان

نویسنده: میچ آلبوم
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: یک روز صبح، در شهر کوچک کلدواتر میشیگان زنگ های تلفن به صدا در می آید. صداهای پشت خط ادعا می کنند دارند از بهشت تماس می گیرند. آیا این بزرگتریم معجزه ای است که تا کنون اتفاق افتاده یا یک شوخی ظالمانه است؟ وقتی خبر این تلفن های عجیب همه جا پخش می شود مردم دسته دسته از بیرون کلدواتر به آنجا می آیند، تا شاید بتوانند در این معجزه سهیم شوند. در همین زمان، خلبان بدنامی به نام سالی هاردینگ از زندان آزاد می شود و به کلدواتر بازمی گردد…

«میچ آلبوم» نویسنده ۵۱ ساله آمریکایی در کتابی با عنوان «سه شنبه ها با موری» به معرفی مرد دانایی می پردازد که آخرین هفته های زندگی اش را پشت سر می گذارد. این کتاب هفته ها در راس فهرست پرفروش ترین آثار آمریکا و جهان قرار داشت و به عنوان یک پدیده نامیده شد. او که نویسنده فیلمنامه، متون تلویزیونی و رادیویی است، نخستین کتاب غیرداستانی اش را ۱۲ سال پیش منتشر کرد که کتاب زندگی نامه یک قهرمان فوتبال بود.

میچ آلبوم، نویسنده ای کم کار، اما بسیار موفق، است. کتاب قبلی او، «سه شنبه ها با موری»، مدت ها در صدرِ کتاب های پرفروش قرار داشت و اپرا وینفری سریالی از روی آن ساخت. پس از این موفقیت درخواست های بسیاری از او شد مبنی بر آن که دنبالهٔ کتابِ سه شنبه ها با موری را بنویسد. او این کار را نکرد و شش سال صبر کرد تا «در بهشت پنج نفر منتظر شما هستند» را بنویسد. خودش در این مورد می گوید: «آن قدر صبر کردم تا حرف جدید و الهام بخش دیگری برای گفتن داشته باشم.» (نقل به مضمون) این کتاب هم مدت ها در میان کتاب های پرفروش دنیا قرار داشت. او موضوع دشواری را برای روایتش انتخاب کرده؛ ذرّه ای لغزش او را به دامن و دامِ نصیحت و موعظه و عشق های سطحی می رساند؛ ولی او از این خطا خود را مصّون نگه داشته است و داستانی موردِ پسند ارائه می دهد.

میچ آلبوم که از سازندگان و مجریان بنام شبکه های تلویزیونی آمریکا است توانسته بار دیگر با کتاب توجه خوانندگان آمریکای شمالی را به خود جلب کند. از این نویسنده کتاب به فارسی ترجمه شده است. در جایگاه دوم جدول پرفروش های کتاب در حوزه ادبیات داستانی می توان به نوشته چارلی فریزر اشاره کرد. نوشته دیان استرفیلد، نوشته لائورل هامیلتون، نوشته کورماک مک کورتی، نوشته دیک فرانسیس، نوشته براد ملترز، نوشته آنا کوئندلن، نوشته کیم ادواردز، نوشته نورا رابرتس و نوشته نورا افرون اشاره کرد. مهم ترین کتاب های میچ آلبوم بدین شرح است:

برای یک روز بیشتر
سه شنبه ها با موری
پنج نفری که در بهشت ملاقات می کنید
یک روز دیگر

من از گردنم بدم میاد

25,000 تومان

نویسنده: نورا افرون
مترجم: کیهان بهمنی
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «من از گردنم بدم میاد» نوشته‌ی «نورا افرون» و ترجمه‌ی «کیهان بهمنی» است. «من از گردنم بدم میاد»، «من از کیفم متنفرم»، «تک همسری سریالی: یک خاطره»، «درباره‌ی تعمیرات»، «مو»، «رنگ مو»، «ناخن‌ها»، «موهای زاید»، «ورزش»، «پوست»، «کور عین خفاش»، «والد بودن در سه مرحله»، «فراموش کردن و ادامه دادن»، «من و جان اف کندی: حالا می‌شود گفت»، «من و بیل: پایان یک عشق»، «جایی که زندگی می‌کنم»، «قصه‌ی زندگی من در ۳۵۰۰ کلمه یا کمتر»، «استرودل ناپدید شده یا همان اشترودل ناپدید شده»، «در باب احساس شعف»، «چیزهایی که کاش زودتر می‌دانستم» و «می‌توانست از این بدتر باشد» عنوان مقاله‌هایی است که در این کتاب می‌خوانید. در قسمتی از کتاب می‌خوانیم: «ببخشید که این را می‌گویم اما باید با مو شروع کنیم. متأسفم که از این بخش شروع کردم و علتش هم این است که حجم تعمیرات مربوط به مو به شکل له کننده‌ای زیاد است. گاهی فکر می‌کنم این‌که آدم مجبور نباشد نگران موهایش باشد دقیقا همان رازی است که انسان را از مرگ دور نگه می‌دارد.» این کتاب را نشر «آموت» منتشر کرده است.

زبان گل ها

199,000 تومان

نویسنده: ونسا دیفن باخ
مترجم: فیروزه مهرزاد
نشر: آموت
توضیحات: این رمان داستان دختری به نام ویکتوریا را روایت می کند که پس از دوران کودکی اش در پرورشگاه، نمی تواند با کسی ارتباط بگیرد و تنها راه ارتباط معنی دار او با جهان از طریق گل ها و معانی آن هاست. ویکتوریا جایی برای رفتن ندارد و در یک پارک عمومی می خوابد؛ جایی که از گیاهان، باغ کوچکی برای خود درست کرده است. خیلی زود گلفروشی محلی، استعدادهای او را کشف می کند و ویکتوریا متوجه می شود موهبت کمک به دیگران از طریق انتخاب گل ها را دارد. در این میان فروشنده ای مرموز در بازار گل، جواب سؤال های ویکتوریا و راز دردناکی از گذشته اش را می داند.

ونسا دیفن باخ؛ در سانفرانسیسکو به دنیا آمد و در چیکو کالیفرنیا بزرگ شد. بعد از تحصیل نویسندگی خلاقانه در استنفورد مشغول تدریس هنر نویسندگی به جوانان کم درآمد جامعه شد. دیفن باخ مؤسس شبکه «کاملیا» است.

هدف شبکه کاملیا، خلق جنبشی ملی برای حمایت از جوانانی است که مدت اقامتشان در پرورشگاه تمام شده. در زبان گل ها، کاملیا به معنی «سرنوشتم در دستان توست» بیان شده. رمان «زبان گل ها» تا کنون به ۴۰ زبان ترجمه شده است.

لی لا، لی لا

175,000 تومان

نویسنده: مارتین زوتر
مترجم: مهشید میرمعزی
نشر: آموت
توضیحات: رمان «لی‌لا، لی‌لا» نوشته‌ی «مارتین زوتر» نویسنده‌ی سوئیسی توسط «مهشید میرمعزی» مترجم شناخته‌شده‌ی آثار ادبیات آلمانی‌زبان به فارسی برگردانده شده است. مارتین زوتر در سال ۱۹۹۷ با نوشتن اولین رمان خود به نام «دنیای کوچک» به شهرت رسید. نیمه‌ی تاریک ماه، دوست بی‌نقص، لی‌لا لی‌لا، شیطانی از میلان، آشپز و… عنوان رمان‌های اوست. در سال ۲۰۱۱ فیلمی از روی رمان لی‌لا، لی‌لا ساخته شد که در جشنواره بین‌المللی مینیا پولیس به‌عنوان بهترین فیلم روایت تصویری انتخاب شد. در توضیح پشت جلد درباره‌ی ماجرای داستان حاضر آمده است: «داوید کرن، بیست‌وسه ساله گارسون یک بار مدرن است. عاشق ماری می‌شود که اعتنایی به او ندارد. داوید در کشوی میز عسلی قدیمی، نسخه ماشین‌نوشت کتابی را پیدا کرده و از آن خوشش می‌آید، اسکنش می‌کند و متن تایپ‌شده را به ماری می‌دهد تا به‌عنوان نویسنده او را تحت تاثیر قرار دهد. او در این کار موفق هم می‌شود و ماری عاشق او می‌شود. پنهانی نسخه ماشین‌نوشت رمان را برای یک ناشر در فرانکفورت می‌فرستد و رمان منتشر می‌شود که برای داوید یک زندگی موفق در مقام نویسنده آغاز می‌شود، ولی ترس دائمی از دزدی ادبی که کرده‌ است او را عصبی می‌کند. روزی هنگام امضای کتاب برای طرفداران، سر و کله‌ی مردی پیدا می‌شود که ادعا می‌کند نویسنده‌ی واقعی کتاب است و…» در بخشی از داستان می‌خوانیم: «پنجره را بست و عکس قاب‌شده‌ای را از روی میز تحریر خود برداشت. عکسی از زوفی بود که پشت سرش حوله‌ای را با دو دست بالا گرفته بود، گویی همین حالا می‌خواهد آن را دور شانه‌های خود بیندازد. موهایش از خیسی می‌درخشید. لبخند می‌زد. این تنها عکسی بود که پتر از زوفی در اختیار داشت. خودش آن را به پتر هدیه کرده بود. قبلا با نگاه‌کردن به عکس، حال خاصی به او دست می‌داد، زیرا زوفی به او نمی‌گفت که عکس را چه کسی گرفته است. اکنون هم حال خاصی به او دست داد، زیرا دیگر نمی‌توانست زوفی را ببیند.» رمان لی‌لا، لی‌لا توسط نشر «آموت» منتشر شده و در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.

پشت سرت را نگاه کن

145,000 تومان

نویسنده: سی بل هاگ
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: «پشت سرت را نگاه کن» نام کتابی به نویسندگی «سی‌‌بل هاگ» و ترجمه‌ی «آرتمیس مسعودی» است. این کتاب رمانی در ژانر وحشت با سه بخش بانام‌های «ربوده‌شده»، «رازهای شرم‌آور» و «پشت سرت را نگاه کن» و سی‌وهشت فصل است. این کتاب تاکنون توانسته عنوان‌های متعددی ازجمله پرفروش‌ترین رمان با موضوع زنان، دومین رمان پرفروش آمازون، پرفروش‌ترین رمان روانشناسی و پرفروش‌ترین رمان ژانر وحشت را از آن خود کند. در پشت جلد کتاب می‌خوانید: «وقتی کلو بنسون از خواب بیدار می‌شود، متوجه می‌شود که ربوده‌شده و در یک دخمه زیرزمینی زندانی است اما اصلا به یاد نمی‌آورد چطور به آنجا آمده است. او ازآنجا می‌گریزد اما کسی داستانش را باور نمی‌کند. به همسرش مظنون و ناچار می‌شود برای کشف واقعیت و برای زنده ماندن، ردپای خود را دنبال کند؛ اما چه کسی کلو را تعقیب می‌کند؟ “سی بل هاگ” خالق آثار متعدد و پرفروشی است که به زبان‌های بین‌المللی ترجمه و به‌ویژه در انگلیس، استرالیا و آلمان با استقبال چشمگیری روبه‌رو شده‌اند. وی نویسندگی در ژانرهای مختلف را تجربه کرده است و آثارش بارها برنده جوایز مختلف یا به‌عنوان نامزد بهترین اثر برگزیده شده‌اند.» از آرتمیس مسعودی، پیش‌تر ترجمه‌‌ی رمان‌های «اولین تماس تلفنی از بهشت» نوشته‌‌ی «میچ آلبوم»، «جنوب دریاچه سوپریور» نوشته‌‌ی «الن ایرگود» و کتاب‌های «آیا شما هم به استرس اعتیاد دارید» (نوشته‌‌ی دبی مندل)، «پروژه شادی» (گریچن رابین) و «شادی را به فرزند خود هدیه کنید» (نوشته‌ بتی راد) منتشر شده است. کتاب حاضر را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.

رز گمشده

55,000 تومان

نویسنده: سردار ازکان
مترجم: بهروز دیجوریان
نشر: آموت
توضیحات: وقتی رمان «رز گمشده» را با اندکی تأمل معناشناختی و بدون شتابزدگی بخوانیم، در ارتعاش ذهن جست وجوگرمان به کشف یک «دانه» بزرگ و در عین حال ساده نزدیک می شویم. رازی را که این کتاب در صدد بیان آن است می توان این گونه خلاصه کرد؛ انسان اگر با تمام وجود و از عمق هستی انسانی اش اراده کند، می تواند صدا و کلام هرآنچه را در طبیعت خلق شده بشنود و بفهمد؛ به عبارتی دیگر می تواند پس از شناخت عمیق سرشت و ماهیت وجودی «خودِ» خویشتنش، پس از رسیدن به مفهوم و معنای حقیقی درون خود، با کل جهان و طبیعت یگانه شود.

شاید بعد از به پایان رساندن رمان «رز گمشده» بسیاری از خوانندگان حرفه ای ادبیات داستانی، یکباره به یاد این دو بیت ارجمند و تعبیر و تأویل پذیر مولانا جلال الدین بلخی بیفتند و در حالتی از یک مکاشفه ناگهانی، زیرلبی بخوانند و تکرار کنند:

«جمله ذرات زمین و آسمان
با تو می گویند روزان و شبان
ما سمیعیم و بصیریم و هُشیم
با شما نامحرمان ما خاموشیم»
«سردار اُزکان» داستان نویس نوگرای ترک در اولین رمانی که به عنوان «رز گمشده» نوشته به لطف قریحه نیرومند و خلاقیت کم مانندش، مضمون و درون مایه دیرین بشری را در قالب داستانی ژرف با موضوعی بکر و گیرا، برای جهان و همه انسان ها به شیوه ای مدرن و بدون کمترین حاشیه پردازی، بازآفرینی کرده است.

موضوع «رز گمشده» جست وجو و تلاش رمزآمیز و دشوار دختری است زیبا و جوان به نام «دیانا» که بنا به وصیت مادر متوفی اش باید خواهر همزادش «مری» را پیدا کند؛ خواهری که 24 سال پیش –وقتی دیانا یک ساله بوده- توسط پدرش که آنها را ترک کرده، برده شده و به تعبیری برای همیشه گم می شود.

در جایی از نخستین صفحه های رمان می خوانیم:

«بعد از بازکردن و خواندن نامه، پاهایش سست شده و به زمین افتاده بود. نامه را به دفعات خوانده و پس از مرور احساس کرده بود که چیزی تمام نیرویش را از او گرفته بود.
برای دیانا پس از آن روز، دیگر چیز زیادی تغییر نکرده بود. قبل از این که نامه مادرش را به آتش بیندازد برای آخرین بار آن را خواند:
«اول آوریل.

دیانای عزیزم. امیدوارم خوب باشی فرزندم… باید که خوب باشی! باید باور کنی که اصلاً مرا از دست نداده ای. می دانم، آسان نیست اما فرزندم امتحان کن. مرا از کارهای روزانه ات بی خبر نگذار! باشد؟ چطور؟ برایم در دفتر یادداشت روزانه ات چیزهایی بنویس. با عکس هام صحبت کن. برایم داستان هایی بنویس.

به محض این که تاریخ جشن فارغ التحصیلی ات معلوم شد، برایم بنویس. پیاده روهای عصرانه ات را هم رها نکن. آیا درس هات را می خوانی؟ آیا به دنبال پیدا کردن شغلی هستی؟ همه به یک طرف؛ آیا همچون گذشته باز داستان های قشنگ می نویسی؟ اگر نوشتی حتماً باخبرم کن. کسی چه می داند، شاید خیلی زود به من مژده دادی که بالاخره تصمیم گرفته ای نویسنده بشوی. دلیلی که مانع دنبال کردن بزگ ترین خیالت می شود چیست؟ مثل همیشه انتخاب با توست. در هر صورت تنها آرزوی من خوشبختی توست.
گفتم «خوشبختی ات.» عزیزم آنچه در این نامه می گویم ممکن است برای مدتی تو را ناراحت کند. باور کن اصلاً این را نمی خواهم. اما متأسفانه چاره دیگری ندارم. مرا ببخش.
در واقع خیلی دوست داشتم حرف هایی را که کمی بعد خواهم گفت رودررو برایت می گفتم. اما همان طور که از خط کج و معوج ام و حروفی که پشتشان رفته رفته خمیده می شود پیداست، دیگر آنچه را می نویسم نه می توانم در مقابلت بگویم و نه نیروی آن را دارم که در این نامه جزء به جزء توضیح دهم. تنها آرزویم از خداوند قدرت و جسارت به پایان رساندن این نامه است.
نمی دانم از کجا شروع کنم… اگر هم بدانم نمی توانم شروع کنم، زیرا که شروع کردن یعنی بردن تو به 24 سال پیش، وقتی که یک ساله بودی. به روزهایی که پدرت را از دست دادی؛ روشن تر بگویم، به روزهایی که فکر می کردی او را از دست داده ای.

دیانا، فرزند عزیزم… آنچه می خواهم بدانی این است که پدرت نمرده، ما را ترک کرده و خواهر دوقلویت مری را هم با خود برده است. چون نمی خواستم دردهایی را که من کشیدم، تو هم حس کنی و احساس کنی و احساس کسی که پدرش او را ترک کرده نداشته باشی، این همه سال حقیقت را از تو پنهان کردم.
هنگامی که در نیویورک زندگی می کردیم، آن سنگ قبری را هم که هر ماه به دیدارش می رفتم و تو فکر می کردی متعلق به پدرت است به همین خاطر ساخته بودم. به هر صورت پدرت برای هردوی ما مرده بود.

وقتی به سانفرانسیسکو آمدیم گذشته ها را به نحوی پشت سرگذاشتیم. در این جا به هیچ کس از نمردن بودن پدرت و وجود مری چیزی نگفتم. می دانستم پدرت، کسی که مری را از ما جدا کرد، دیگر اجازه دیدن او را به ما نمی دهد. باید داستانی تقریباً شبیه این را پدرت هم برای مری گفته باشد.

به تو حق می دهم. به این فکر می کنی که چرا حالا همه این ها را برایت می گویم. پس بگذار بگویم.

بعد از آن روز هر هفته از مری نامه ای دریافت می کردم؛ درست چهار نامه… که در پشت پاکت آدرس فرستنده وجود نداشت. نوشته بود که به زودی پیش ما می آید و بسیار خوشحال است. اما هفته پیش از او چنین نامه ای دریافت کردم:

مادر دیگر نمی توانم بودن ات را تحمل کنم، اگر نتوانم در کنارت باشم دیگر زندگی برایم معنایی ندارد. هر لحظه ممکن است خودم را از بین ببرم. –مری.
آنچه از نامه هاش فهمیدم این بود که خواهرت سرشار از زندگی است و هنوز نمی توانم بفهمم که چرا چنین چیزی را نوشته بود. با این که آدرس ما را می دانست چرا تاکنون پیشمان نیامده بود. انگار یادداشت مری کافی نبود. دیروز هم پدرت زنگ زد. بعد از 24 سال این اولین بار بود که با من تماس گرفت. به محض شنیدن صدایش فهمیدم که به خاطر مری تماس گرفته است. پرسید: «از مری خبری داری؟»

او گفت مری یادداشتی گذاشته و غیب شده است. همه جا دنبالش گشته، با دوستانش تماس گرفته اما نتوانسته خبری از او بگیرد. از این که چنین مسوولیتی را به دوش تو می گذارم و بر مشکلاتت می افزایم واقعاً متأسفم. اما تصور این که بعد از خود دختری را به جا می گذارم که تمام عمرش در آرزوی کنار من بودن سپری شده و حالا جان خود را به خطر انداخته مرا بیشتر ناراحت می کند. چون می دانم که مرا خیلی دوست داری، شک ندارم که آخرین آرزوی مرا برآورده خواهی کرد. با این همه پیدا کردن مری آن قدرها هم ساده نیست. از این که حالا کجاست کوچکترین اطلاعی ندارم. تنها امید من دنیای خیالی و دور از دسترسی است که مری در نامه هایش برای خود ساخته است: عمیق، سحر آمیز و در عین حال واقعی که من فکر می کنم مری این را با نزدیک ترین کسان خود هم در میان نگذاشته است.

به خاطر همین من ایمان دارم که شانس ما در پیدا کردن او از همه بیشتر است. از تو می خواهم که به دنیای مری قدم بگذاری و رد پایش را دنبال کنی. چه کسی بهتر از دوقلوی او می تواند این کار را انجام دهد؟ اطلاعاتی که ما در دست داریم، محدود به نام های «زینب» و «سقراط» و یک «قصر» است. احتمالاً این اسم ها به تنهایی برای پیدا کردن او کافی نیست. اما در حال حاضر چاره ای جز این نداریم. نامه های مری در صندوق قدیمی و کلید آن در جعبه جواهرات است.

دیانای من! تنها آرزویم این است که تو و مری به زودی زود در کنار هم باشید. وقتی این اتفاق افتاد برایم بنویس. دیانا عزیزم، این لحظه، لحظه خداحافظی نیست. هیچ لحظه ای نیست. فراموش مکن که هر لحظه با توام. خیلی دوستت دارم. مادرت.»

جست وجوی تب آلود و دردناک دیانا برای یافتن مری شروع می شود و بالاخره در سفری شگفت، سر از استانبول درمی آورد. «زینب» و قصر را پیدا می کند. با هدایت «زینب» که پیرزنی است شصت و چند ساله به باغ گل رز می رود. تحت آموزش های زینب می کوشد تا صدا و کلام رز سرخ را بشنود و بفهمد. زینب به گونه ای مبهم از «مری» که او هم به استانبول رفته و صدا و کلام رز سرخ را شنیده و فهمیده حرف میزند.

رمان «رز گمشده» به شیوه ای شگفت انگیز به پایان می رسد و خواننده جست وجوگر را به عرصه های شهود و مکاشفه می کشاند.

تابستان آن سال

130,000 تومان

نویسنده: دیوید بالداچی
مترجم: شقایق قندهاری
نشر: آموت
توضیحات: نزدیک کریسمس است اما بیماری مهلک جک نمی گذارد او و خانواده اش حال و روز خوبی داشته باشند.

درحالی که جک تصور می کند تنها چند روز ازعمرش باقی مانده است خود را آماده می کند تا با همسرش لیزی و سه فرزندشان وداع کند، فاجعه دیگری کل خانواده را غافلگیر می کند. در شب عید کریسمس لیزی همسر جک در تصادف اتومبیل کشته می شود و وضعیت خانواده بسیار پیچیده می شود… تا اینکه درست در برهه زمانی که جک خیال می کند همه چیز را از دست داده، معجزه ای رخ می دهد و بار دیگر همه افراد خانواده را به شدت بهت زده می کند و …

از دیوید بالداچی، نویسنده معروف آمریکایی، تاکنون بیش از 25 رمان منتشر شده است. آثار او به بیش از 45 زبان ترجمه و در بیش از 80 کشور در سراسر جهان توزیع و همواره با استقبال خوب مخاطبان نیز روبه رو شده است. اگرچه بسیاری بالداچی را به عنوان نویسنده رمان های مهیج پلیسی و جنایی می شناسند، اما او با نوشتن «تابستان آن سال» ثابت کرد که در خلق داستان در دیگر گونه های ادبی نیز موفق است. تعداد زیادی از سریال های تلویزیونی یا فیلم های سینمایی با اقتباس از رمان های او تولید شده است. دیوید بالداچی در رشته های علوم سیاسی و حقوق تحصیل کرده است و از سال ها پیش درگیر فعالیت های خیرخواهانه در جهت ترویج دانش آموزی، مبارزه با جهل و فقر در بین مردم است.

رمان «تابستان آن سال» بیش از ده هفته در فهرست کتاب های فروش نیویورک تایمز قرار داشت.

راز شوهر

99,000 تومان

نویسنده: لیان موریارتی
مترجم: سحر حسابی
نشر: آموت
توضیحات: «راز شوهر» ماجرای خانواده‌‌ای پنج نفری و چالش‌هایش با خانواده‌هایی دیگر را روایت می‌کند. پدر این خانواده در آستانه 17 سالگی دخترش رازی دارد که اگر آن را فاش کند همه چیز دگرگون می‌شود. «دروغ‌های کوچک بزرگ» نیز درباره چند خانواده است که با مشکلاتی روبه‌رو می‌شوند. این مترجم ادامه داد: در «راز شوهر» خانواده‌ای سلسله‌ای از مفاهیم معنوی و اجتماعی دارند اما خانواده دیگر از آن محروم است. همین موضوع تضاد بین خانواده‌ها را دامن می‌زند. پدر خانواده سعی دارد راز را کنترل کند. او تنها کسی است که دیگران فکر می‌کنند درباره او اتفاقی نخواهد افتاد، اما وی در واقع تنها شخصیت در این رمان است که مشکلاتی را به وجود می‌آورد. مترجم رمان «راز شوهر» ادامه داد: این رمان مانند رمان «دروغ‌های کوچک بزرگ» بسیار جذاب و خواندنی است و خواننده را عمیقاً به فکر وا می‌دارد. این رمان مدت‌ها رتبه‌ اول پرفروش‌ترین‌های «نیویورک تایمز» و رتبه‌ اول پرفروش‌ترین‌های «آمازون» را در اختیار داشت.

زندگی اسرارآمیز

99,000 تومان

نویسنده: سومانک کید
مترجم: عباس زراعی
نشر: آموت
توضیحات:
سو مانک کید متولد آ”وست 1948 در سیلوستر جورجیای آمریکا در سال 1970 از دانشگاه کریستیان تگزاس فارغ التحصیل شد و به کار پرستاری و تدریس در دانشکده ی پرستاری پرداخت. بعدها در دوره های نویسندگی دانشگاه اموری و دانشکده اندرسون هم شرکت کرد. سو مانک کید اولین و مشهورترین رمانش «زندگی اسرارآمیز» را در سال 2002 توسط انتشارات وایکینگ منتشر کرد. این رمان به یک پدیده در ادبیات امریکا تبدیل شد. 2 سال و نیم در فهرست پرفروش ترین کتابهای نیویورک تایمز قرار داشت، به 36 زبان ترجمه و زنده جایزه کتاب سال Book Sense Book در سال 2004 شد. بیش از 6 میلیون نسخه از آن در امریکا و 8 میلیون نسخه در سراسر جهان به فروش رسید. متن این کتاب در مدارس، دبیرستان ها و دانشکده های آمریکایی در قالب درس ادبیات تدریس می شود. سو مانک کید غیر از «زندگی اسرارآمیز»، دو رمان دیگر به نامهای «صندلی پری دریایی» و «اختراع بالها» منتشر کرده که ترجمه آنها به زودی در نشر آموت منتشر می شود.

همسر خاموش

175,000 تومان

نویسنده: ای.اس.ای. هریسون
مترجم: مریم مفتاحی
نشر: آموت
توضیحات: رمان «همسر خاموش» نوشته‌ی«ای. اس. ای. هریسون» است که به کوشش «مریم مفتاحی» به فارسی برگردانده شده است. این اثر پس از انتشار در لیست پرفروش‌ترین‌ها قرار گرفت. در توضیح پشت جلد اثر آمده است: «تاد و جودی، زن و شوهری هستند که سال‌های زیادی عاشقانه در کنار هم زندگی کرده‌اند، اما به مرور زمان، روند زندگی و یکنواختی آن به‌گونه‌ای رقم می‌خورد که تغییر بزرگی در روابطشان ایجاد می‌شود. مرد در عین حال که به همسرش عشق می‌ورزد، روابط عاشقانه‌ای با یک دختر جوان پیدا می‌کند و دوگانگی و تناقضاتی در خود می‌بیند…» این رمان در دو بخش تدوین شده. بخش اول با عنوان «جودی و تاد» شامل بیست و هشت فصل است وعنوان بخش دوم «جودی» است. در آغاز داستان می‌خوانیم: «اوایل ماه سپتامبر است. جودی برت در آشپزخانه شام می‌پزد. پنجره‌ی شرقی اتاق خواب به لطف فضای باز مجتمع آپارتمانی، چشم‌انداز خوبی دارد و جودی می‌تواند بی‌ آنکه دیده شود دورنمای دریاچه و آسمان را ببیند که با نور شبانگاهی یک‌دست آبی شده‌اند. خط افق، باریک و نازک و با ته‌رنگی تیره، بسیار نزدیک است؛ گویی می‌توان لمسش کرد. جودی از دیدن قوس نمایان افق که او را دربرگرفته لذت می‌برد. این حس در مهاربودن، بیش از هر چیز دیگری او را عاشق زندگی در آشیانه‌اش در طبقه بیست‌وهفتم می‌کند. در چهل و پنج سالگی هنوز هم خودش را جوان می‌بیند. بیشتر از آنکه چشم به آینده داشته باشد، در حال زندگی می‌کند و بر روزهایش تمرکز دارد. بی ‌آنکه خود متوجه باشد یا اصلا در موردش فکر کرده باشد، گمان می‌کند زندگی به طرز مطلوبی پیش خواهد رفت؛ هرچند آینده نامعلوم و مبهم است. درواقع، روحش هم خبر ندارد که حالا زندگی‌اش به نقطه عطف خود رسیده و روحیه‌ی بانشاط و انعطاف‌پذیرش به مرحله‌ی نهایی تباهی نزدیک شده است؛ زندگی زناشویی بیست ساله‌اش با تاد گیلبرت به تدریج رو به فرسایش است.»

خدمتکار و پروفسور

125,000 تومان

نویسنده: یوکو اوگاوا
مترجم: کیهان بهمنی
نشر: آموت
توضیحات:
کتاب «خدمتکار و پروفسور» نوشته‌ی «یوکو اوگاوا» و ترجمه‌ی «کیهان بهمنی» است. کتابی که پیش رو دارید، داستان یک استاد ریاضی است که در حادثه‌ای بخشی از حافظه‌اش آسیب می‌بیند. در این بین حوادث بسیاری برای او رخ می‌دهد که باید آن را بخوانید. این اثر یکی از آثار پرفروش ادبیات ژاپن است؛ به‌طوری که یک ماه پس از انتشار، یک‌میلیون نسخه از آن فروش رفت؛ حتی در سال 2006، از این رمان فیلمی به نام «معادله‌ی محبوب پروفسور» توسط تاکاشی کویزر ساخته شد. نویسنده‌ی این رمان خانم یوکو اوگاوا خود یک ریاضی‌دان و نویسنده است و تاکنون سی رمان منتشر کرده است. او در سوابق ادبی خود موفق به کسب جوایز بسیاری چون جایزه‌ی یومیوری در سال 2004 برای رمان پروفسور و خدمتکار و جایزه‌ی شیرلی جکسن شده است. داستان از زبان خدمتکاری نقل می‌شود که برای پروفسور کار می‌کند. در میان مکالماتی که در داستان می‌خوانید، نقض اعداد را به‌زیبایی مشاهده خواهید کرد. در بخشی از متن داستان می‌خوانید: «ما پروفسور صدایش می‌کردیم. او هم پسرم را جذر صدا می‌کرد. چون می‌گفت بالای سر تخت و صاف پسرم او را یاد علامت رادیکال می‌اندازد. پروفسور درحالی‌که موهای پسرم را پریشان می‌کرد، گفت : مغز خوبی تو کله‌ی این پسر هست. جذر هم برای در امان ماندن از اذیت‌های دوستانش کلاه می‌گذاشت، با اوقات‌تلخی شانه بالا انداخت. با همین علامت کوچک توانستیم بی‌نهایت عدد بشناسیم. حتی عددهایی که قابل‌مشاهده نیستند و با انگشت روی سطح خاک‌گرفته‌ی میزش یک رادیکال کشید. در میان هزاران هزار چیزی که من و پسرم از پروفسور یاد گرفته بودیم، معنی جذر اعداد یکی از مهم‌ترین آن‌ها بود…» این کتاب را نشر «آموت» منتشر کرده است.

شب لیسبون

105,000 تومان

نویسنده: اریش ماریا رمارک
مترجم: محمدامین کاردان
نشر: امیرکبیر
توضیحات:
«خیره به کشتی می‌نگریستم که در اسکله لنگر انداخته بود و زیر نور تندی تکان می‌خورد. من فقط یک هفته بود که در لیسبون بودم و هنوز کاملا به چنین نورهای تندی عادت نکرده بودم. در کشورهایی که من آن‌ها را ترک کرده بودم، شهرهای سیاه، مثل معادن زغال‌سنگ، سر بر آسمان افراشته بودند و در میان تاریکی آن‌ها، کمترین نوری ممکن بود مثل طاعون در قرون وسطی خطرناک باشد. من از اروپای قرن بیستم می‌آمدم». آنچه در بالا خواندید جمله‌های آغازین رمان «شب لیسبون» نوشته اریش ماریا رمارک است. داستان این کتاب در زمان جنگ آلمان و راجع به مهاجرین و اسارت آن‌ها در اردوگاه‌های مرزی در کشورهای اروپایی است. شخصیت داستان مردی است با پاسپورت جعلی و مشتاق است به آلمان مهاجرت کند. او مردی است استثنایی و عاشق همسرش هلن. اریش ماریا رمارک نویسنده آلمانی که به خاطر رمان ضد جنگ «در جبهه غرب خبری نیست» در سال 1929 در جهان به شهرت رسید، صاحب اثاری است که تاکنون چندین فیلم با اقتباس از آن‌ها ساخته شده است. از جمله آثار او می‌توان به «راه بازگشت»، «سه همقطار»، «جرقه زندگی می‌کند»، «زمان زیستن و زمان مردن» و همین کتاب حاضر «شب لیسبون» اشاره کرد. رمان «در جبهه غرب خبری نیست» بیشترین سهم را در میان رمان‌های رمارک در زمینه‌ی ساخت فیلم به خود اختصاص داده است، چرا که تا به حال با اقتباس از این رمان سه فیلم سینمایی ساخته شده است. کتاب «شب لیسبون» با ترجمه محمدامین کاردان و از سوی انتشارات امیرکبیر وارد بازار کتاب شده است.

ساحت خیال

تماس بگیرید

نویسنده: اثر کلاسیک‌ جهان ده اثر از ده نویسنده برجسته
مترجم:محمد نادری
نشر: امیرکبیر
توضیحات: محمد نادری در سال 1329 در آذربایجان غربی به دنیا آمد و تحصیلاتش را تا مقطع کارشناسی ادام داد.عشق به تدریس و ترجمه باعث شد بیشتر عمرش را صرف تدریس زبان انگلیسی در چند دانشگاه و موسسه زبان نماید و اوقات و فراغتش را به مطالعه و ترجمه اختصاص دهد اثر حاضر پنجمین کار ترجمه ی ایشان است و قبلا چهار کتاب یک صدف و ده مروارید اورلاندو انقلاب و سیل و مرزهای خدعه و نیرنگ را به فارسی برگردانده است. هر مجموعه ای بیانگر یک سلیه شخصی است شکی نیست که مجموعه حاضر هم همین ویژگی را دارد…بی تردید اگر مترجم دیگری قصد داشت از نویسندگان همنین گلچین داستان هایی را برای برگردان و تدوین کتابی به سلیقه خود برگزیند.کتاب او با مجموعه حاضر فرق میکرد.دیدگاه مترجمین در گردآوری مجموعه ها متفاوت است.من در انتخاب داستان ها به«درک نیکو»ی خود اعتماد کرده ام…در هر صورت میتوانم با طیب خاطر ادعایی کنم اینکه آثاری که م گلچین کرده ام از ویژگی و کیفیتی عالی برخوددارنهد و منابع آنها همگی جزو آثار برتر قرن بیستم به شمار می آیند هرکدام از آثار این مجموعه ما را به ساحت جدیدی از تخیل-با جو و فضای خاص خود-میبرند ضمن اینکه هرکدام هم با خصوصیتی ویژه از دیگری متمایز است خصوصیتی حاکی از درک همراه با تفکر و تعمق درک توام با زیبایی شناسی و درک توام با طنز و مطایبه و شوخ طبعی… «ساحت خیال»انسان آنقدر وسیع است که میتواند تمام کائنات را در بر گیرد.در این گلچین ساحت خیال نویسندگان بر برش هایی از هستی با بازیگری انسان ها متمرکز است برش هایی به اندازه زاویه دید هریک از نویسندگان در آثارشان.

در غرب خبری نیست

تماس بگیرید

نویسنده: اریش ماریا رمارک
مترجم: سیروس تاجبخش
نشر: امیرکبیر
توضیحات: کتاب «در غرب خبری نیست» نوشته‌ی «اریش ماریا رمارک» و ترجمه‌ی «سیروس تاجبخش» است. نویسنده این اثر روزنامه‌نگاری آلمانی است و این کتاب یکی از بهترین و معروف‌ترین رمان‌های ضدجنگ است. در توضیحات پشت جلد کتاب آمده است: «کتاب در غرب خبری نیست داستان پسربچه‌های جوان آلمانی است که از پشت نیمکت وارد میدان جنگ می‌شوند. پسرهای هم‌کلاسی که زندگی و امید و آینده رو به روی آن‌هاست و با حرف‌های احساسیِ معلم‌ها و جامعه به جبهه می‌آیند حرف‌های احساسی کسانی که خود تاب جبهه را ندارند. پسران 19 ساله‌ای که زود جنگ را یاد می‌گیرند. داستان وصف جنگ است، وصف سختی‌ها و وحشت آن برای هفت پسر هم‌کلاسی.» این کتاب را انتشارات «امیرکبیر» منتشر کرده است.

خواهران استوری

172,000 تومان

نویسنده:آلیس هافمن
مترجم:کرامت الله صادقی پور
نشر: امیرکبیر
توضیحات: کتاب خواهران استوری اثر ماندگاری است که در سال 2009 توسط گروه انتشارات کراوان در آمریکا به چاپ رسیده است. فصل‌های آغازین کتاب «تعقیب، گل رز وقو» در ابتدا توسط مجله پاست رد منتشر شده است. انتشارات هارپر لندن در سال 2010 این اثر را به چاپ رسانده است که همچنان اثری ماندگار مانده است. اثر کاملا تخلی است؛ اسامی، شخصیت‌ها رخدادها و همه زاییده تخیل نویسنده است. هرگونه تشابهی بین افراد حقیقی اعم از زنده یا مرده، وقایع و محل ها کاملا اتفاقی است. آلیس هافمن متولد سال 1952 در شهر نیویورک و بزرگ شده لانگ آیلند است. دانشنامه کارشناسی در رشته علوم انسانی را از دانشگاه آدلفی و کارشناسی ارشد را در رشته نویسندگی خلاق از دانشگاه استانفورد دریافت نموده است. ضمن تحصیل در دانشگاه استانفورد در سال‌های 1973-1974 در سن 25 سالگی اولین رمان خود را نوشت که زمان کوتاهی پس از نگارش توسط فارار استراوس و گراوس به چاپ رسید. پس از چاپ آن اثر فوق‌العاده آغازین، هافمن یکی از رمان‌نویسان بسیار مشهور شد. آلیس تاکنون 25 کتاب در حوزه ادبیات داستانی نوشته است. کتاب‌های این نویسنده شامل: فرشته سوم، اعترافات، پنجره، شخصی، ملکه یخ، آینده احتمالی و…

تعطیلات وحشت‌زا

100,000 تومان

نویسنده: ریچارد رایت
مترجم:عبدالحسین شریفیان
نشر: امیرکبیر
توضیحات:
تونی بلیک پسرک پنج ساله ای است که پدرش در جنگ کشته شده و این پسر قربانی بی بندوباری های مادرش می شود و دائماً در این اندیشه است که چرا مادرش مردان غریبه را بیشتر از او دوست دارد. … و تونی کوچولو تمام شب تنها می ماند. چه مادری! بی شک عده زیادی از مردم هستند که در این دنیا گرفتارند و از کودکی سرپرست خوبی نداشته اند. زنانی که نمی توانند درست از بچه هایشان پرستاری کنند نباید به آن ها اجازه داد بچه دار شوند. با این حال نباید بچه پنج ساله را در تمام شب تنها گذاشت…

آژیر حمله

76,000 تومان

نویسنده: هموند اینس
مترجم:عبدالحسین شریفیان
نشر: امیرکبیر
توضیحات: آژیر حمله شمه ای از زندگی و کار در محیط یک پایگاه هوایی در زمان جنگ را بازگو می کند. باری هانسون روزنامه نگار که در زمان جنگ توپچی است از زبان یک خلبان پی می برد که آلمان ها قصد دارند توربی را هدف قرار دهند. هانسون اطلاعات را به مقامات مربوط گزارش می دهد و…

بینوایان

تماس بگیرید

نویسنده: ویکتور هوگو
مترجم: حسینقلی مستعان
نشر: امیرکبیر
توضیحات: بینوایان تصویر راستین سیمای مردم فرانسه در قرن نوزدهم است چهره چند قهرمان در بینوایان برجسته‌تر ترسیم شده است، از آن جمله ژآن والژان. او مرد میان سال خسته روانی است، با نیم تنه‌ای کهنه و شلواری وصله‌دار که بعد از گذراندن نوزده سال زندان با اعمال شاقه، پس از تمام شدن ایام محکومیت، جایی برای رفتن ندارد و کسی پناهش نمی‌دهد، جتی در لحظه‌ای حاضر می‌شود دوباره به زندان برگردد ولی راهش نمی‌دهند، در اوج درماندگی و سیه روزی به خانه اسقفی پناه می‌برد، اسقف با خوشرویی و مهربانی از او پذیرایی می‌کند، ولی این مهمان ناخوانده، نیمه شب ظروف نقره اسقف را به سرقت می‌برد. اما سعتی بعد به دست ژاندارم اسیر می‌شود. ولی بزرگواری اسقف مسیر زندگی ژان والژان را تغییر می‌دهد. ژان والژان، در بیست و پنج‌سالگی، اسیر پنجه‌های ستمگری شده است. او که روستایی پاکدلی بوده به سبب سرقت یه قرص نان برای سیر کردن کودک گرسنه خواهرش این همه زندان تحمل کرده است، در نتیجه، مهربانی و عاطفه برایش امر فراموش شده‌ای است؛ سرانجام نیک منشی یک مرد روحانی، درهای نیک‌بینی و خیراندیشی را به روی او باز می‌کند، و یکی از بزرگان روزگارش می‌شود که باید تفصیلش را در متن کتاب خواند. اخلاق، فضیلت، پستی، ستم، رویدادهای تاریخی؛ با ژرف اندیشی بررسی می‌شود و تناردیه، فانتین، ماریس و دیگر قهرمانان کتاب با نظم ویژه‌ای در برابر هم قرار می‌گیرند و اثر جاودانه‌ای می‌آفرینند. اگرچه بینوایان از عشق‌های خیال‌انگیز سرشار است، اما جلوه واقع‌بینانه زندگی مردم معاصرویگتور هوگو در آن کاملا دیده می‌شود.

پول و شیطان

تماس بگیرید

نویسنده: لئوتولستوی
مترجم:رضا علیزاده
نشر: روزنه
توضیحات: این کتاب شامل دو داستان بلند و ممحصول سال های پایانی عمر پر بار تولستوی است و همانند دیگر آثار این نویسنده بزرگ دغدغه هایی بیش از داستان گویی صرف دارد.آثار تولستوی را دارای ویژگی ها و کیفیت هایی دانسته که هرگونه تفسیر و تاویلی از آن قاصر می آید.پس کسانی که به هنرش می پردازد ناچار سراغ زندگی نامه و فلسفه اش می روند این هنر همانی است که تولستوی در کتابش«هنر چیست؟»به شکلی مفصل تضریح کرده است،اما برای لذت بردن از داستانی که تولستوی تعریف میکند.خواننده هیچ نیازی به اطلاع از فلسفه و نظرات پیامبرگونه او در باب انسان وظایف و مسئولیت های او ندارد.

آونگ فوکو

400,000 تومان

نویسنده:اومبرتو اکو
مترجم: رضا علیزاده
نشر: روزنه
توضیحات: : ابله‌ها چطور؟ «آه. ابله‌ها هیچ‌وقت کارِ غلط انجام نمی‌دهند. فقط نحوه استدلال‌شان غلط است. مثلِ آن یارویی که می‌گوید همه سگ‌ها حیوانِ خانگی‌اند و همه سگ‌ها پارس می‌کنند، گربه‌ها هم حیوان خانگی‌اند، پس گربه‌ها هم پارس می‌کنند. یا این‌که همه آتنی‌ها فانی‌اند، و همه اهالیِ پیرایوس فانی‌اند، پس همه اهالیِ پیرایوس آتنی‌اند.» «که هستند.» «بله. ولی فقط تصادفی. ابله‌ها تصادفاً چیزی می‌گویند که درست است. ولی آن را با استدلالِ غلط می‌گویند.» «منظورتان این است که تا وقتی استدلال‌مان درست باشد عیبی ندارد حرفی که می‌زنیم غلط است یا نه… «آونگِ فوکو» نام رمانی از اومبرتو اکو نویسنده، نشانه‌شناس، پژوهشگرِ معاصر در زمینه قرون وسطی- است. این رمان درباره فرقه‌‌های رازآمیزی همچون فراماسونری و شوالیه‌های معبد و فرقه صلیبِ گلِ سرخ (روزنکروتسی‌ها، گل‌گون‌صلیبی‌ها) است که به هجوِ دیدگاهِ اعضای این گروه‌ها می‌پردازد. شخصیتِ اصلیِ داستان به همراهِ دوستانش، ویراستارانِ یک انتشارات‌اند که کتاب‌های نویسندگانِ متوهمی را که در پیِ کشفِ راز این گروه‌های رازآمیز هستند، چاپ می‌کند. نویسندگانِ معتقد به تئوریِ توطئه تمامِ تلاشِ خود را به کار می‌گیرند و به هر ادله سستی چنگ می‌اندازند تا دست داشتنِ فراماسونری در همه چیز و همه جا را اثبات کنند. امبرتو اکو رمان‌نویس، پدیده‌ای است به کل متفاوت. اکو در عالم رمان‌نویسی بدل به هیولایی به چنگ نیامدنی می‌شود و درست در تقابل با لاغری نظریه‌اش، چنان در عالم رمان فربه‌نویس است که پیش از او کمتر نویسنده‌ای به چنین حجم محتوایی و ارجاعی عظیمی در عالم رمان دست یافته است. در بین آثار او، «آونگ فوکو» که چند روزی است ترجمه فارسی بسیار خوبی از آن در دسترس قرار گرفته، چنین جایگاهی دارد. «آونگ فوکو» رمانی است که در آن تقریبا همه چیز پیدا می‌شود و اکو این کتابش را نیز مثل دیگر رمان‌هایش طوری نوشته است که گویی آخرین کتاب زندگی‌اش خواهد بود و باید دار و ندارش را در آن بریزد. در این رمان اکو جمع عجیب و غریبی از اضداد و امور ناهمگن به چشم می‌خورد؛ از انواع بحث‌ها پیرامون راز، روح، ماوراء و اتفاقات فراطبیعی گرفته تا تخصصی‌ترین بخش‌ها پیرامون علوم گوناگون، از ماجرای عاشقانه گرفته تا داستان جنایی، همه چیز در این کتاب یافت می‌شود. اساس رمان بر نوعی آزمون به سبک بووار و پکوشه است و مهم‌تر از آن، بر نوعی بازی است به سبک و سیاق رمان‌های خولیو کورتاسار. سه دوست تصمیم می‌گیرند نوعی بازی طراحی کنند

هدیه هومبولت

165,000 تومان

نویسنده: سال بلو
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات:« هومبولت فلایشر » شاعری بود که همه دانشجویان رشته ادبیات منتظر ظهورش بودند . او ثروت بیکرانی داشت که در ادبیات خلاصه می‌شد . هزاران کتاب خوانده بود و تاریخ را کابوس می‌دانست.

آب سوخته

45,000 تومان

نویسنده: کارلوس فوئنتس
مترجم:علی اکبر فلاحی
نشر: ققنوس
توضیحات: « کارلوس فوئنتس » نویسنده نامداری است که در این کتاب چهار داستان را از چهار شخصیت روایت می‌کند . داستان‌ها در فضای شهر مکزیکو رخ می‌دهد . شادی‌ها و غم‌های این شخصیت‌ها همگی در پس‌زمینه زندگی در بزرگترین پایتخت دنیا اتفاق می‌افتد . ژنرالی که هنوز با یاد انقلاب مکزیک زندگی می‌کند و از نسل اول انقلاب شناخت بسیاری دارد . طبقات فرودست و نقش آنها در زندگی و اینکه چگونه لمپنی تبدیل به جلاد طبقات مرفه و متنفذ مکزیک می‌شود از نکات جالب رخدادهای داستانهاست . « آب سوخته » حاصل پیوند روایت زندگی این چهار تن است از جامعه مکزیک : ژنرال پیری که هنوز خاطراتش را از انقلاب مکزیک فراموش نکرده است ، پیرزنی فراموش شده ، ساکن محله‌های قدیمی شهر و رابطه مبهمی که با پسر افلیج همسایه دارد ، پیرپسری ثروتمند که هیچگاه طعم فقر را نچشید و بیهوده تلاش می‌کند گذر زمان را منکر شود و به همین دلیل از درک واقعیتی که احاطه‌اش کرده عاجز است و پسری ساکن حاشیه‌نشین‌های محروم شهر که سرانجام حوادث روزگار او را به محافظ جلاد خویش بدل می‌کند . « مکزیکو » این عرصه اسطوره‌ای ، ناشناخته و در عین حال دلفریب ، صحنه وقوع تمامی این ماجراهاست . در این فضاست که تجارب تلخ و شیرین شخصیت‌های داستان به هم پیوند می‌خورد.

درخت پرتقال

تماس بگیرید

نویسنده: کارلوس فوئنتس
مترجم: علی اکبر فلاحی
نشر: ققنوس
توضیحات: درخت پرتقال گیاهی پیوندی و دورگه است و به واسطه همین پیوند است که به نسبت درخت نارنج، که گیاهی شرقی است، میوه‌ای شیرین‌تر و پرآب‌تر دارد. درخت پرتقال روایت رویارویی، برخورد و درهم‌تنیدگی اقوام و فرهنگ‌هاست، تلاشی است برای کاویدن خاستگاه‌ها و ریشه‌های ملت‌های امروز و نگاهی است عمیق به تاریخ از دریچه ذوق و خلاقیت ادبی. اگر نگوییم کارلوس فوئنتس در این اثر بیش‌ترین آزادی عمل را به قلم خود داده است، می‌توانیم با اطمینان بگوییم یکی از آزادانه‌ترین آثارش را خلق کرده است تا نگاه سنتی به تاریخ را به پرسش بگیرد. فوئنتس این گیاه را نماد مکزیک و اسپانیا می‌داند و درهم‌آمیختگی فرهنگ‌ها و خون‌ها را زمینه‌ساز ظهور و بالندگی ملت‌ها.
«کارل فوئنتس» نویسنده شهیر مکزیکی در کتاب «درخت پرتقال» نگاه سنتی به تاریخ را به پرسش گرفته و یکی از آزادانه ترین آثارش را خلق کرده است. او در این کتاب نمی‌خواهد گرفتار چارچوب زمان باشد، بلکه می‌خواهد فراتر از زمان حرکت کند. مردگان در «درخت پرتقال» از وقایع محتملی سخن می‌گویند که در تاریخ رخ نداده است، اما در داستان رخ می‌دهد. داستان‌های «دو کرانه»، «فرزندان فاتح» «دو نومانسیا» و «دو آمریکا» نگاه متفاوت فوئنتس را دراین کتاب به شیوه خاصی بیان می‌کنند.
کارل فوئنتس خالق رمان‌های «وجدان خوب»، «آئورا»، «مرگ آرتمیوز کروز» و «آب سوخته» بیشتر بخاطر روایت مدرن برای پرداختن به مفاهیمی چون تاریخ، جامعه و هویت مورد توجه قرار گرفته است. او با نگارش رمان «ترانوسترا» جایزه ادبی «روموگالگوس» ونزوئلا را از آن خود کرد. این چهره ادبی همیشه خود را نویسنده‌ای پیشامدرن می‌دانست که تنها از خودکار، جوهر و کاغذ استفاده می‌کرد و معتقد بود کلمات به غیر از اینها به چیز دیگری نیاز ندارند. او هیچوقت جایزه ادبی نوبل را نبرد و درباره این اتفاق همیشه می‌گفت هرگز به گرفتن جایزه فکر نمی‌کند. علی اکبر فلاحی مترجم این کتاب پیش از این رمان «آب سوخته» از این نویسنده را ترجمه کرده است. کارل فوئنتس در٢٦ اردیبهشت سال ١٣٩١در٨٣ سالگی درگذشت.

رویای امریکایی

تماس بگیرید

نویسنده: نورمن میلر
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات: این رمان داستان یک جوان آمریکایی به نام روجاک را نقل می‌کند. روجاک که قهرمان جنگ بوده و زندگی موفقی دارد، در یک خشونت و پس از گفتگویی خیالی، همسر خود را به قتل می‌رساند و پس از این جنایت وارد ماجراهایی مخوف می‌شود و در ادامه برای تبرئه خود تلاش می‌کند… مِیلِر به عنوان نویسنده‌ای منتقد سیاست‌های دولت آمریکا شهرت دارد و در رؤیای آمریکایی هم برخی از موازین فرهنگی این کشور را زیر سؤال برده است. نویسنده در این کتاب به توهم زندگی آمریکایی در قرن بیستم میلادی می‌پردازد. مضامین این رمان مانند برخی از آثار همینگوی و فاکنر است. رؤیای آمریکایی پیش از انتشار در قالب کتاب، به صورت دنباله‌دار در نشریه‌ای چاپ می‌شد. پس از آن‌که ای. ال. دکتروف ویرایش آن‌ها را بر عهده گرفت، این نوشته‌های دنباله‌دار در قالب چهارمین رمان مِیلِر انتشار یافت. رفتار با زنان در این رمان انتقاد فمینیست‌ها را در پی داشت که مِیلِر در پاسخ با دفاع از نظریات هنری میلر و دی. اچ. لارنس به نوعی غیرمستقیم تفکرات خود را تثبیت کرد.

تازه عروس

32,000 تومان

نویسنده: آلبا دسس پدس
مترجم:بهمن فرزانه
نشر: ققنوس
توضیحات: داستان‌های‌ گرد آمده‌ در این‌ مجموعه‌ عبارتند از: دفترچه‌ پس‌انداز، دخترک‌ ساده‌لوح‌، عاشق‌ و معشوِق، تازه‌ عروس‌، خداحافظی‌، شال‌ خاکستری‌ و …

عروسک‌ فرنگی

تماس بگیرید

نویسنده: آلبا دسس پدس
مترجم: بهمن فرزانه
نشر: ققنوس
توضیحات: جولیو بروجینی‌، مردی‌ جاافتاده‌ و مشاور موفق‌ حقوقی‌، خواسته‌ یا ناخواسته‌، از روی‌ عشق‌ یا هوس‌، شبانه‌روز به‌ ایوانا می‌اندیشد. دختری‌ نه‌ زشت‌ و نه‌ زیبا…

راه خطا

تماس بگیرید

نویسنده: گراتزیا داددا
مترجم: بهمن فرزانه
نشر: ققنوس
توضیحات: پسر جوانی به نام پیترو در جستجوی کار نزد خانواده ثروتمندی می‌رود تا آنجا مشغول کار شود. او عاشق خواهرزاده مردی است که کارفرمای اوست.

عاشق مترسک

140,000 تومان

نویسنده: فیلیس هیستینگز
مترجم:بهمن فرزانه
نشر: ققنوس
توضیحات: چگونه می‌توان یک مترسک را توصیف کرد ؟ مثل این است که بخواهی فقط با چند کلمه همه جهان را یکجا بیان کنی . کسانی هستند که از موش می‌ترسند . بعضی‌ها هم از دزدها و بعضی هم از اشباح وحشت دارند . خیلی‌ها هم هستند که می‌ترسند و خودشان هم نمی‌دانند که از چه چیزی می‌ترسند . ولی من شخصاً دیگر از چیزی واهمه ندارم . گرچه در این خانه روستایی در میان مزرعه تنها هستم و بیرون هم سرما بیداد می‌کند . معمولاً صدای خروش دریا را با وجودی که از ما دور است می‌شنویم ولی امشب صدای باد و دریا به هم آمیخته و خروش آنها یکصدا شده است . « مترسک آرام بود . با لحنی رسمی صحبت می‌کرد . پدرم نگاهش را روی من چرخاند و گفت : من اصلاً خوشم نمی‌آید که ولگردها پا به این جا بگذارند . او را از کجا آورده‌ای ؟ » « بهمن فرزانه » مترجم نام آشنای کتاب ماندگار « صد سال تنهایی » اثر جاویدان گابریل گارسیا مارکز نویسنده کلمبیایی این بار به سراغ مترسکی گمنام و عاشق رفته است . فرزانه در انتخاب کتاب برای ترجمه دقت زیادی دارد چرا که ذائقه خواننده ایرانی را به خوبی می‌شناسد . او مترجم آثار نویسندگان بزرگی چون گراتزیا دلددا ، آلبا دسس پدس ، لوئیجی کاپوآنا ، و . . . است . رمان « عاشق مترسک » در ٢٤٨ صفحه راهی بازار نشر شده است .

غول مدفون

95,000 تومان

نویسنده: کازوئو ایشی گورو
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات: قهرمان‌های داستان کتاب غول مدفون «اکسل» و «بیئتریس»، زوج کهنسالی هستند که برای پیدا کردن پسر گمشده‌شان راهی سفر می‌شوند. این سفر در بریتانیای قدیم رخ می‌دهد. زمانی که ساکسون‌ها و برایتون‌ها پس از جنگی خانمانسوز در صلحی شکننده زندگی می‌کنند. صلحی که حاصل توافق یک فراموشی است. یک فراموشی همه‌گیر که به شکل مه در کل سرزمین پخش شده است. این مه به خاطر نفس یک اژدهاست و خاطره جنگ، عشق و نفرت و خونخواهی را از یاد مردم برده. «اکسل» و «بیئتریس» در طول سفرشان با آدم‌های جدیدی روبرو می‌شوند. یک جنگجوی جوان ساکسون را می‌بینند که دنبال مادرش می‌گردد و نیز افراد دیگر که در داستان به تفصیل آمده. غول مدفون همان رازی است که آرام آرام گشوده و به نتیجه نامنتظره‌ای ختم می‌شود. در آخر، هیبت غول به کل جلوی چشمان خواننده قرار می‌گیرد و اینجاست که مخاطب عظمت آن را درک می‌کند و می‌فهمد اصلاً و برای چه این غول در ابتدای داستان دفن شده است. شیوه بازگویی این راز، اوج هنر نویسنده در خلق جهانی شناور است و در نهایت خواننده با پرسش اصلی روبرو می‌شود: آیا باید گذشته را فراموش کرد تا به آرامش رسید؟ در رمان «ایشی گورو» عشق بر همه چیز چیره می‌شود الا مرگ.
روزنامه «گاردین» این رمان را به عنوان مهمترین رمان سال ٢٠١٥ انتخاب کرده است. «موراکامی» نویسنده و منتقد معروف ژاپنی درباره «ایشی‌گورو» می‌گوید: «هر یک از کارهای این نویسنده جدید است و هر بار که کتابی تازه از او به چاپ می‌رسد با عجله خودم را به کتابفروشی می‌رسانم.»

یوحنا پاپ مونث

تماس بگیرید

نویسنده: دونا کراس
مترجم: جواد سید اشرف
نشر: ققنوس
توضیحات: بیست و هفتمین روز از ماه زمهریر سال ٨١٤ پس از میلاد مسیح ، قابله‌ای به نام « هروترود » با بورانی از برف و طوفان روبرو می‌شود . شروع داستان شرح تندبادی است که به سردی یخ از لابلای درختان لخت و سرمازده وزیدن گرفت و در تن لرزان هروترود فرو رفت و از سوراخ‌ها و وصله‌های قبای پشمی نازکش گذشت . کوره راه جنگلی پوشیده از توده‌های برف بود و او در هر گامی که بر می‌داشت تا زانو در برف فرو می‌رفت . قشری از یخ روی ابروان و پلک‌هایش نشسته بود . هروترود هر چند لحظه یک‌بار دستی به صورتش می‌کشید و برف‌ها را پاک می‌کرد تا بتواند راه را تشخیص دهد . دست‌ها و پاهایش ، با آن که چند لایه پارچه دور آنها پیچیده بود ، از شدت سرما درد می‌کرد . چند قدم آن طرف‌تر لکه سیاه و مبهمی روی برف‌ها پدیدار شد . این لکه سیاه ، لاشه کلاغ یخ‌زده‌ای بود . حتی این لاشخورهای مقاوم و جان سخت هم در آن زمستان بی‌نهایت سرد می‌مُردند . یعنی از گرسنگی می‌مردند ، چون لاشه جانوران چنان یخ می‌زد که حتی کلاغ‌ها هم نمی‌توانستند با منقارشان یخ را بشکنند و گوشتی از استخوان جدا کنند . تن قابله داستان ما از تماشای این منظره می‌لرزید و بر سرعت گام‌هایش می‌افزود . درد زایمان همسر کشیش روستا آغاز شده بود . هروترود با تلخی بسیار با خود گفت : این کوچولو هم چه وقت خوبی را برای تولد انتخاب کرده است ! فقط در همین یک ماه گذشته پنج نوزاد به دنیا آوردم که هیچ یک از آنها بیشتر از دو هفته زنده نمانده‌اند . « یوحنا ، پاپ مونث » ، داستان مهیجی از « یوهانا » است که بعدها کشیش می‌شود . این کتاب در ٨٣٢ صفحه راهی بازار نشر شده است .