مردانی در آفتاب
تماس بگیریدنویسنده: غسان کنفانی
مترجم: احسان موسوی خلخانی
نشر: نیلوفر
توضیحات:
مردانی در آفتاب تازه منتشر شده بود که یک روز در بیروت کنفانی را دیدم. بعد از سلام و احوال پرسی گفت: داستان را خواندی؟ گفتم: بله، راستش داستانی جذاب و وحشی است که چنگالش را در گوشت خواننده فرو می کند و راه فراری برایش نمی گذارد و در نهایت او را با این پرسش وحشتناک تنها می گذارد – پرسشی که وجدانش را شدیدا می آزارد – که: «چرا این طور شد؟».
از نگاه جنون
تماس بگیریدنویسنده:فرانس ورفل/ولفگانگ هیلدس هایمر و …
مترجم: محمود حدادی
نشر: نیلوفر
توضیحات:این مجموعه گزیده ای است از داستان های آلمانی از قرن هجدهم تا به امروز، بیشتر بر مبنای روان کاوی جان های پریشان، و نگاه به جهان جنون.
جنون از دیرباز از قصه تا اسطوره، در ادبیات حضور داشته است… ولی این مجموعه ی آسیب نگارانه از دنیای مدرن برگرفته شده است.
اِکبِرتِ زردمو، نخستین داستان این مجموعه نیز در جهان بینی خود عناصری رمانتیک دارد. اما داستان لنس بوشنر که محور و کانون این مجموعه است، نگاه جامعه شناسانه و روان کاوانه را با تجربه های پزشکی مدرن پیوند می دهد، و به این ترتیب در آسیب نگاری مدرنِ جان، از آثار پیشاهنگ آلمانی به شمار می رود و با نمونه هایی بسیار می توان تأثیر آن را حتی تا به امروز هم در قصه پردازی بزرگانی چون توماس مان و الیاس کانتی دید.
پس از این نوول به قرن بیستم می رسیم که پر بسامدترین تجربه ی انسان هایش وحشت و بیگانگی بوده است، احساس هایی که به آثار تمامی نویسندگان مکتبی که به اکسپرسیونیسم شهرت دارد، رنگمایه ی بنیادین آن ها را می بخشد و نشان می دهد که کافکا در ادبیات این دوران استثنا نه، بلکه چکیده ای است که نقش کانونی یافته است.
هر داستان این مجموعه به سهم خود شرح و تفسیری کوتاه و جداگانه نیز یافته است.
فیلنامه نویسی پیشرفته
تماس بگیریدنویسنده: لیندا سیگر
مترجم: عباس اکبری
نشر: نیلوفر
توضیحات:کتاب حاضر، درباره جزئیات و عناصر پیچیده و ظریف فیلمنامه است که این امکان را برای فیلمهایی چون «ماگنولیا» و «ساعتها» فراهم میکند تا علیرغم این که ساختار علت شکست مینماید، فیلمهای شایستهای از آب در میآیند. این کتاب فراتر از تجزیهوتحلیل صرف فنون فیلمنامهنویسی و علت کارکرد این فنون است. کتاب پیشرو، درباره خلق فیلمنامه بزرگی است که عناصر گوناگون داستان، شخصیت، درونمایه و سبک را در کلیتی منسجم درهم میبافد و فراتر از این، درباره خلق داستانهایی است که تماشاگر را متأثر و تحریک میکند.
همان عشق
تماس بگیریدنویسنده:یان آندره آ
مترجم:قاسم روبین
نشر: نیلوفر
توضیحات:یان آندره آ، متولد ۱۹۵۲، اهل بُرتانی فرانسه است. دانشجوی فلسفه بوده، و خوانندۀ دوراس، در ۱۹۸۰ با دوراس آشنا می شود و تا پایان حیات این نویسنده (۱۹۹۶) در کنارش می ماند. خانه نشینِ کلمه می شود. دوراس متن را می گوید و او تحریر می کند، با ماشین، حرف به حرف. همنشینی به همدلی می انجامد. بعد، ملال از پس مرگ دوراس، زندگی را بر او تنگ می کند. سکوت شانزده ساله را کنار می نهد، می نویسد، ساده و سهل. توصیۀ دوراس را به یاد دارد: برای نوشتن باید رسید به سهولت غریزی. “لازم بود طی آن همه سال سکوت کنم، منتظر کلمات باشم.. می نویسم، به ساده ترین نحو ممکن” به همان رنگ و لحن، به قصد بقای زبان، کلمات. “کتابها را به اتفاق نوشتیم، با هم… نویسندۀ این کلمات شمایید… شمای متوفی، من شمانویس”. دوراس برای او، چه در حریم دل و چه در وادی قلم، هم خود است و هم دیگری. در خیالوارگیهای روایت و در وصل و فصل توأمان، یار و متن یکی می شوند. یان گاهی خود را از چشم دوراس طراحی می کند، با قلمی دوراس نویس. گاهی هم در سطری واحد یا در مونولوگ-دیالوگ از پی هم آمدۀ بی گیومه بافت زبانی یان و دوراس چنان تنیده به هم می شود که تفکیک فقط با تأمل در سطرهای پیش و پس از آن میسر است.
آمیختگی حاصل دلباختگی است. در عرصۀ مکتوب هم درآمیخته بوده اند. حضور آندره آ، با همان سکوت و کم گویی حتی، نه تنها در خیال و خاطر که در مکتوبات از ۱۹۸۰ به بعد دوراس بی نقش و سهم نبوده است.
آندره آ به مهر غرقه است، و به سودای نوشتن. اما در اشتهار دوراس ذوب نمی شود. ضعفها و قوتها را، دور از خصوصیات شخصی-خانگی، صریح بر زبان می آورد. زندگی می سازد از پس مرگ یار وقتی بعد از دوراس “همین و تمام” نویس، می نویسد “نه همین است و تمام”.
معامله پر سود و داستانهای دیگر
تماس بگیریدنویسنده:ایتالو کالوینو – دینو بوتزاتی – میخائیل بولگاکف – پریمو لوی
مترجم: مژده دقیقی
نشر: نیلوفر
توضیحات:
این مجموعه چهارده داستان از نویسندگان مشهور جهان را دربر می گیرد که برخی در ایران معروف و بعضی کمتر شناخته شده اند. بیشتر نویسندگان معاصرند، و چند نفری چون میخائیل بولگاکف، ژول ورن و سر آرتور کانن دویل به زمانه ای پیش از ما ولی نه چندان دور تعلق دارند.
خواننده در این کتاب با مجموعه ای گوناگون از ادبیات داستانی جهان روبه رو می شود که الگوهای تکراری زنگی روزمره در آنها به چشم می خورد. این داستانها عرصه هایی بدیع را در دنیای تخیل به روی خواننده می گشایند و با نیروی خیال تا اعماق دنیای واقعی نفوذ می کنند.
صدایشان را میشنوید؟
تماس بگیریدنویسنده: ناتالی ساروت
مترجم:مهشید نونهالی
نشر: نیلوفر
توضیحات:ماجرای اصلی رمان بدین قرار است: مردی به همراه دوستش مشغول تحسین یک شی هنری هستند. او صدای خنده هایی را از اتاق فرزندانش می شنود یا گمان می کند که می شنود. همه کتاب در همین زمان بسیار کوتاه جریان می یابد. اما در محدوده این زمان و مکان، زمان و مکان دیگری هست، بالقوه و شاعرانه، همان که نویسنده آن را بسط و پرورش می دهد. در این رمان همان گونه که نویسنده خود اذعان داشته، هیچ رویداد تاریخی، اجتماعی یا سیاسی به چشم نمی خورد، بلکه “ساروت “در این اثر کشمکش های درونی افراد را که در پس گفتار پنهان می ماند، نشان می دهد. او در واقع آنچه را در سوی دیگر “هیچ “می گذرد به تصویر می کشد
مردی که هفتاد سال دنیا را فریب داد
تماس بگیریدنویسنده: ادوارد جی اپستاین
مترجم:حسن کامشاد
نشر نیلوفر
توضیحات:نویسنده در این کتاب با بهرهگیری از منابعی چون بایگانی اف.بی.آی، مدارک کمیسیون اوراق بهادار و بورس کالا، همچنین پروندههای جاسوسی شوروی از چهره واقعی آرماند هامر پرده بر میدارد .در روسیه واقعا چه روی داد؟ گفتنی است آرماندهامر شخصی است که به منظور استقرار صلح بین ایالات متحده و اتحاد شوروی تلاش میکرد. وی با مقامات بالا در سطح دنیا ارتباط گستردهای داشت و در امور خیریه سرمایه گذاری میکرد، اما تصویر او در این کتاب عبارت است از مردی بیرحم، فرصت طلب، دروغگو و استاد نیرنگ و فریب.
سفرنامه تاورینه
تماس بگیریدنویسنده:ژان باتیست تاورنیه
مترجم: حمید ارباب شیرانی
نشر: نیلوفر
توضیحات: کتاب«سفرنامه تاورنیه» اثر «ژان باتیست تاورنیه» و ترجمه ی «حمید ارباب شیرانی» است.
ژان باتیست تاورنیه، جهانگرد فرانسوی، در سال 1605 در پاریس به دنیا آمد.
سفرهای او به ایران میان سال های 1632 تا 1668 م. صورت گفت (در مجموع 9 بار به ایران سفر کرد. شش مرتبه مستقیما به ایران آمد و سه بار در بازگشت از هند، به ایران وارد شد)
نخستین سفرش در زمان سلطنت شاه صفی، نوه شاه عباس بزرگ و سفرهای دیگرش در زمان شاه عباس دوم و شاه سلیمان (صفی دوم) بوده ‘سفرنامه تاورنیه’ حاوی اطلاعات ارزشمندی درباره روحیات و شیوه زندگی مردم، شیوه حکومت و کشورداری صفویان، نظام اقتصادی کشور، اشخاص مهم ـ مانند میرزا تقی اعتماد الدوله و صدر اعظم شاه عباس اول و شاه صفی، محمد بیگ اعتماد الدوله، علی مردان خان (حاکم قندهار)، میرزا ابراهیم وزیر مالیه آذربایجان ـ همچنین اطلاعاتی درباره بسیاری جزئیات مانندگل ها، میوه ها، حیوانات، ساختمان ها، مذهب، آداب و رسوم، بیماری ها، زمان سنجی، میهمانی ها، خوراکی ها، ازدواج، راه ها، وسایل حمل و نقل و…. نیز برخی رویدادهای سیاسی ایران در دوران یاد شده است.
سفرنامه تاورنیه در اصل، در پنج کتاب به زبان فرانسوی منتشر شد. این کتاب در ایران با ترجمه ابوتراب نوری (منظم الدوله) انتشار یافت. چاپ دوم با بازنگری دو بخش پایانی ترجمه پیشین توسط حمید ارباب شیرانی در سال 1336 منتشر شد. این کتاب را انتشارات «نیلوفر» به چاپ رسانده است.
الفبای مردگان
تماس بگیریدنویسنده: هادی خورشاخیان
نشر: نیلوفر
توضیحات:
««الفبای مردگان» رمان سرگشتگی آدم هایی است که در هزارتوی تاریخ و جغرافیا گم شده اند. در این هزارتوها، هر راه تازه می تواند بی راهه دیگری باشد و باعث سرگردانی بیش تر آدم ها بشود و به زندانی دیگر ختم شود. آدم های این رمان همگی یک بار از اسب افتاده اند، ولی تلاش می کنند از اصل نیفتند تا روزی که بتوانند شاهراه را پیدا کنند و از این هزارتوهای هزار و یک شبی خود را نجات دهند. ساختار «الفبای مردگان» همچون سرگذشت آدم های رُمان تودرتوست و از روایتی به روایت دیگر نقب می زند و به دنبال سرگذشت یکی دیگر از آدم ها در تاریخ و جغرافیای دیگری می رود».
سفر کسرا
تماس بگیریدنویسنده: جعفر مدرس صادقی
نشر: نیلوفر
توضیحات:
“هنوز چند ماه از كودتای 28 مرداد نگذشته است كه یكی از نمایندگان مجلس كودتا با زنی آلمانی به نام «ماری لوئیس باخ» از باكو تا تهران همسفر میشود. این سفر درآمدی است بر دوستی میان مردی متنفذ و زنی بیپناه كه به جستوجوی همسرش در سرزمین پهناور و غریب برآمده و برحسب تصادف به یك خانواده مرفه ایرانی راه پیدا میكند. «سفر كردهها» از یك سو روایت اضمحلال شخصیتی انسانها در جامعهای كودتازده است و از سوی دیگر از زد و بندها و ماجراهای پس از كودتا نشان دارد كه به شكلگیری نخستین مقاومتها در جامعه مدنی ایران انجامید. به تصریح كتاب: پیوند و همنشینی و رویارویی شخصیتهای تاریخی با شخصیتهای داستانی رویدادی است كه تنها در این داستان اتفاق میافتد و صورت خارجی ندارد. تشابه اسمی شخصیتهای داستان با اشخاص حقیقی و حقوقی نیز كاملا تصادفی است.”
نقدی مدرن بر مدرنیته
تماس بگیریدنویسنده: مجتبی صدریا
مترجم: خورشید نجفی
نشر: نیلوفر
توضیحات:مجتبی صدریا دکترای فلسفه از دانشگاه پاریس و دکترای فرهنگ شناسی از دانشگاه کبک مونترال است. پروفسور صدریا در بیش از ۱۵ کشور جهان تدریس کرده است؛ سابقه ۸ سال دانشیاری در دانشگاه های آمریکای شمالی، ۲۰ سال استادی در توکیو و سه سال استادی در انگلستان را در کارنامه حرفه ای خود دارد و در بیش از ۸۰ کشور جهان به تحقیق میدانی پرداخته است. بیش از ۱۵۰ مقاله و کتاب به زبان های انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و ژاپنی از پرفسور صدریا به چاپ رسیده است که از آن میان تعدادی مقاله و کتاب های ژاپن، همکاری و رقابت، نگاهی دیگر به جهان امروز و آینده، دعا برای اشیاء گمشده و ژاپن؛ توسعه و تضاد به فارسی ترجمه شده است. پروفسور صدریا هم اکنون استاد افتخاری دانشگاه موناش استرالیا و مؤسس اندیشکده تعالی شناخت در ایران است. افزون بر این وی عضو هیأت مدیره انستیتوی فرهنگ و سیاستگذاری توکیو-ژاپن، عضو هیأت اجرایی فروم فرهنگی کیوتو، عضو هیأت مدیره شبکه آشتی جهانی و عضو اتاق فکر فدراسیون بین المللی برنامه ریزی شهری و مسکن می باشد.
پروفسور صدریا برنده جایزه بین المللی دزموند توتو در سال ۲۰۱۱ می باشد.
تحریر کارگاه خیال
تماس بگیریدنویسنده: صالح حسینی
نشر: نیلوفر
توضیحات: در کتاب حاضر مقالات ادبی در هفت عنوان طبقهبندی شدهاند. عنوان نخست «چهار مقاله» نام گرفته است. از این چهار مقاله «رمان یا قصه رمان» برداشتی از رمانهای نمونة ایرانی، «شخصیت در روایت» ترجمه و تلخیص یکی از فصول کتابی با عنوان «ماهیت روایت» نوشتة «اسکولز و رابرت کلاگ»، «کلمه در قالب آوا» ترجمة فصل نخست کتابی از «مک لش» با عنوان «شعر و تجربه» ومقالة پایانی «ساموئل بکت، یا حضور در تئاتر» نوشتة «آن ربگرییه» است. نام عنوان بعدی «دربارة ترجمه» و مشتمل بر دو مقاله است. مقالة نخست، جوابیهای به نقد معارضهجویانهای بر مسئلة «امانت در ترجمه» است و در مقالة بعدی نگارنده سعی کرده در محدودة تجربههایش، با آوردن نمونههایی چند، راهها و شگردهای پهلوزدن با کلمات و عبارات و تصاویر متن اصلی را عرضه کند. بخش بعدی که «نقد و نظر» نام دارد، بررسی و نقد ترجمة هفت اثر تحت عناوینی چون: «ندای آغاز»، «دربارة شیوههای نقد ادبی» و «قرعة دولت» است. عنوان بعدی کتاب «دربارة چند رمان» است که در آن به بررسی و تحلیل چند رمان نظیر «پوشش نیمهشفاف» و «پریشانی مجموع» پرداخته میشود. بخش بعدی دنبالة بخش پیشین است و شامل پنج مقاله دربارة آثار «فاکنر» است. از دو بخش پایانی نیز یکی مقالة مفصلی است دربارة مرگ «ایوان ایلیچ» و دیگری نیز چهار گفتار به هم پیوسته دربارة حافظ است.
فوکو در ۹۰ دقیقه
تماس بگیریدنویسنده: پل استراترن
مترجم: فرزین هومانفر
نشر:نیلوفر
توضیحات:
«پل میشل فوکو»، فیلسوف فرانسوی قرن بیستم، شخصی بود که تغییراتی در اندیشههای فلسفی وارد کرد و روش سنتی فلسفی را تا حدودی متحول کرد. با این حال برخی بر این باورند که فوکو به مفهوم کلاسیک کلمه، فیلسوف نبود و فقط سیر فلسفه را در تمامی دانشها تا رسیدن به صور حقیقیشان میشکافت. او به نمایش «حقایقی» میپرداخت که در زمان اشاعهشان به طور عمده مشروط به فرضیات بودند. کتاب حاضر، شرح زندگی، اندیشهها و زمان نگار زندگی فوکو است که در چهار فصل تدوین گردیده است.
عطش امریکایی
تماس بگیریدنویسنده: ریچارد رایت
مترجم: فرزانه طاهری
نشر: نیلوفر
توضیحات: ریچارد ناتانیل رایت متولد سپتامبر سال 1908 میلادی یک نویسنده آمریکایی آفریقای تبار بود. آثار او شامل رمان، داستان کوتاه و شعر است. موضوع اکثر آثار او درگیری های آمریکایی های آفریقایی تبار در اواخر قرن 19 و اواسط قرن بیستم است. حاصل کار او تغییر نگرش آمریکایی ها در اواخر قرن بیستم به مسائل نژادی است.
انتشارات هارپر که ناشر زندگینامهی رایت بود، حاضر شد فقط داستان بزرگ شدن او را در جنوب منتشر کند که در پایان راهی شمال میشود. پسرک سیاه (1945).
تاثیری که این نیمهداستان داشت همان نگاه سنتی به شمال به منزلهی مفر و امکان رستگاری بود، پایانی خوش؛ حال آنکه جنوب نمایندهی سرکوب و بطالت بود. این بیشک تا حدی درست بود اما در عین حال مایهی تشفی خاطر سفیدپوستهای شمالی نیز میشد. ناشر حتی از او خواست پایان مثبت تر و میهنپرستانهتری به کتاب اضافه کند که نپذیرفت…
اما نیمهی دوم این حدیث نفس یعنی “عطش آمریکایی”: خواندن دربارهی اضطرابها و فقری که برای پیدا کردن باید با آن دست و پنجه نرم کند، سبب میشد که تصور شمالی ها از جامعهی مودبشان متزلزل شود. عطش آمریکایی پس از مرگ رایت منتشر شد.
گربه های اهل عمل
تماس بگیریدویسنده: تی.اس.الیوت
مترجم: جواد دانش آرا
نشر: نیلوفر
توضیحات:
گربه های اهل عمل عنوان کتابی است از تامس استرنز الیوت با ترجمهی جواد دانش آرا که در 124 صفحه و توسط انتشارات نیلوفر در سال 1396 به چاپ رسیده است. این کتاب ترجمهای است از Old Possum’s book of practical cats، 2009.. موضوع اصلی این کتاب شعر فارسی است. نیز در بازار کتاب موجود میباشد. از تامس استرنز الیوت، کتابهای منشی رازدار(شرکت نشر قطره)، درباره ی فرهنگ(نشر مرکز)، تی. اس. الیوت(بوتیمار)، کوکتیل پارتی(لاهیتا)، نیز در بازار کتاب موجود میباشد
پایان خوش ناتمام
تماس بگیریدنویسنده:کاوه میرعباسی
نشر: ثالث
توضیحات:طرح اولیه رمان «پایان خوش ناتمام» با الهام از رمان « او میدانست حق با خودش است» نوشته آنتونی ترولوپ نویسنده نامدار انگلیسی شکل گرفته؛ با این فرق که رمان ترولوپ واقعگرایانه است و روایت این کتاب یک جنبه متافیزیک دارد.
در بخشی از این کتاب آمده:
این خانوم چاقِ همچی بربری ها را بغل کرده انگار به جونش بسته باشن؛ لابد طفلک خیلی توی صف معطل شده تا نوبتش برسه. بامزه میشه الان یکی با موتور بیاد همشو قاپ بزنه ببره… از قیافه این پسره معلومه مشق شبش را ننوشته یا شعرش را حفظ نکرده، کم مونده باباجونش خِرکِشکنان بِبَردش مدرسه، اگه یک دقیقه هم دیرتر برسه باز واسش غنیمته… این آقاهه عجب تیپی زده! چقدر هم ژل به موهاش مالیده!
به رسم حقیقت و زیبایی
تماس بگیریدنویسنده:محمود معتقدی
نشر:ثالث
توضیحات:
اسماعیل خوئی شاعر معاصر ایرانی است که در سال ١٣١٧ در مشهد بهدنیا آمد. شعرهای او تاکنون به زبانهای مختلف از جمله انگلیسی ، روسی ، فرانسه ، آلمانی ، هندی ، و اوکراینی ترجمه شدهاند
ملکان عذاب
تماس بگیریدنویسنده:ابوتراب خسروی
نشر:ثالث
توضیحات:کتاب «ملکان عذاب» سومین رمان از رمان های سه گانه ابوتراب خسروی است که با عنوان های «اسفار کاتبان»، «رود راوی» و «ملکان عذاب» نوشته شده اند. داستان «ملکان عذاب» مضمونی تاریخی دارد. البته ادبیات فقط شهادت می دهد بر وضعیتی که خواننده هم در آن با نویسنده وجوه مشترکی را پیدا کند.
آثار خسروی انسان را به درنگ، اندیشیدن و استغراق در واژه ها دعوت می کند. موضوعاتی مثل هستی، مرگ، عشق و انسان که با استحاله های پی در پی در آثار وی وجود دارند از موضوعات اصلی کارهای اوست.
…به نظرم چشم هایش سیاه سیاه بودند، نه مثل اغلب چشم های سیاه که وقتی خیلی خوب با سیاهی چشم ها خو کنی و بشناسی، در عمق سیاهی، ته رنگی قهوه ای حس می شود، که حتی در عمق سیاهی چشم های خجسته نجومی باز هم سیاهی بود و سیاهی…