دهاماپادا
تماس بگیریدمترجم: مهدی جواهریان،پیام یزدانجو
نشر: مرکز
توضیحات: در میان انبوه گفتارهای بودایی و گفته های منتسب به بودا، دهاماپادا یگانه متنی است که هر مکتب و هر شاخه و فرقه ی بودایی اصالت انتساب آن به بودا و محوریت آموزه های آن در تعالیم بودایی را به رسمیت می شناسد. دهاما، به عنوان مفهومی اساسی در آیین بودایی، معانی مختلف و متعددی – از قانون و آموزه های آیینی گرفته تا راستی و فضیلت و راست کرداری دارد.
مسئله بنیادین اخلاق
185,000 توماننویسنده: آرتور شوپنهاور
مترجم: رضا ولی یاری
نشر:مرکز
توضیحات: در باب آزادی اراده و در باب بنیان اخلاق در واقع شروح جداگانهی دوآموزهای هستند که اساسا در دفتر چهارم کتاب اصلی شوپهناور، یعنی جهان همچون اراده و تصور، آمدهاند ولی در آنجا به طور ترکیبی وپیشینی از متافیزیک او استنتاج شدهاند و اینجا، که قاعدتا پیش فرض گرفتن جایزه نبوده، به طور تحلیلی و پسینی بنیان گذاشته شدهاند. به همین دلیل آنچه در آن کتاب ابتدای کار بوده در این دو رساله انتهای کار قرار میگیرد. با این حال هردو آموزه، به دلیل آغاز کردن از نقطه نظری که میان همه مشترک است، و نیز به دلیل شرح جداگانهشان، در اینجا از حیث درکپذیری و قدرت اقناع و آشکار کردن معنایشان بسیار پربار شده اند. لذا باید دو مسئلهی بنیادین اخلاق را مکمل دفتر چهارم جهان همچون اراده و تصور قلمداد کرد.
امریکا وجود ندارد
تماس بگیریدنویسنده: پتر بیکسل
مترجم: بهزاد کشمیری پور
نشر: مرکز
توضیحات:
پتر بیکسل در سال ۱۹۳۵ در لوتسرن، شهرکی در سوئیس به دنیا آمد. نویسندهای آلمانی زبان است و چاپ اولین کتاب او در واقع خانم بلوم دلش میخواهد با شیرینی فروش آشنا شود در سال ۱۹۶۴ شهرت بسیاری برایش به ارمغان آورد. رمان فصل ها منتشره در سال ۱۹۶۷ اگرچه با اقبال عمومی و منتقدان روبهرو نشد اما در سال ۱۹۶۵ جایزهٔ ادبی ی «گروه ۴۷» را بهخاطر چهار بخش نوشته شده اش برده بود. در سال ۱۹۶۹ «بیکسل» با چاپ کتاب «داستانهای کودکان» شگفتی ی منتقدان را درآورد. کتاب با اقبال بی نظیری روبهرو شد و بلافاصله به بسیاری از زبانها ترجمه شد و مدتها جزو پرفروشترین کتابها قرار داشت. این که او را استاد داستانهای کوتاه میدانند پربیراه نیست. «بیکسل» در نوشتن داستانهای کوتاه و ایجاد موقعیتها و وقایع منحصر به فرد و نه لزومأ خاص، با خلق شخصیتهایی پیچیده توانایی ی شگرفی دارد. داستانهای او مینیاتورهای زیبا و اعجاب آوری ست که خواننده را پس از تمام شدن اثر به تفکر وامی دارد. تنهایی، عدم مخاطب و نداشتن روابط انسانی از جمله مباحثی ست که در آثار او نمایان است. داستانهای «بیکسل» گرچه ساده و کوتاهاند اما بار معنایی ی عجیبی بر روح خواننده میگذارد.
“آمریکا وجود ندارد” مجموعهای از 56 داستان کوتاه از این نویسنده است.
قسمتی از این کتاب :
داستانی دارم از مردی که داستانها حکایت میکرد. بارها به او گفتم که داستانهایش را باور نمیکنم. بهش گفتم: «شما دروغ میگویید،» گفتم: «شما حقهبازید، خیالاتی هستید، شما کلک میزنید.» هیچ فایدهای نداشت و او همچنان با خیال راحت داستانی تعریف میکرد. و تا که من داد میزدم: «حقهباز، خیالاتی، متقلب،» نگاه عمیقی به من میانداخت، سری تکان میداد، لبخند تلخی میزد و خیلی آرام میگفت: «آمریکا وجود ندارد.»
صحرای تاتار
تماس بگیریدنویسنده: دینو بوتزاتی
مترجم: محسن ابراهیم
نشر: مرکز
توضیحات: بوتزاتی از برجسته ترین چهره های ادبیات ایتاللیا در سده بیستم است و از معدود نویسندگانی است كه از حیث شهرت و مقام ادبی پا به هزاره ی سوم گذاشته اند. آثار بوتزاتی به اكثر زبانهای زنده ی دنیا ترجمه شده و امروزه كتب های راجع به او و آثارش خود كتب خانه بزرگی را تشكیل می دهند. از این نویسنده بزرگ تا كنون كتاب های بیست داستان و شصت داستان به وسیله ی همین مترجم به فارسی ترجمه شده است. رمان صحرای تاتارها از آثار معروف و موفق بوتزاتی است و بر اساس آن فیلمی نیز ساخته شده است كه صحنه های آن در ارگ بم كرمان فیلمبرداری شد.
خطاب به پروانه ها
تماس بگیریدنویسنده: رضا براهنی
نشر: مرکز
توضیحات: رضا براهنی خطاب به پروانه ها را، که گزینه ای است از شعرهای 69 تا اوایل 73ی او، مهم ترین مجموعه ی شعر خود می داند. حرکت از شعر تک وزنی به سوی اوزان مرکب و ترکیبی و شعر چندصدایی، رهایی تدریجی از استبداد نحوی زبان و حرکت به سوی آفریدن همه ی ارکان زبان در یک شعر- با نتی که نه عروض کلاسیک و نیمایی، بلکه ذهن خواننده باید برای شعر پیدا کند، آزاد کردن شعر از قید تصویر، مفهوم، احساس و وزن خارج از ساختار شعر و ارجاع ناپذیر کردن شعر به اجزای بیرون از شعر، به صورتی که شعر موضوع اصلی خود، یعنی زبان و زبانیت خود را، به رخ بکشد، از ویژگی های اساسی تعداد زیادی از شعرهای این کتاب است. در مقاله ی نظری ضمیمه کتاب، چرا من دیگر شاعر نیمایی نیستم، براهنی ضمن برشمردن تضادهای حاکم بر نظریه پردازی نیما و شاملو و شعرهای اینان، در برابر نظریه و شعرهای آنان و آرای شاعران دیگر و شعرهاشان، نظریه ی جدیدی را مطرح می کند که به زعم او، شعر فارسی با تکیه بر آن، می تواند خود را از بن بست شعر کهن و شعر نیمایی و شعر سپید نجات دهد. شاید این نظریه بحث انگیزترین حرف براهنی در شعر فارسی باشد.
شرق بنفشه
180,000 توماننویسنده: شهریار مندنی پور
نشر:مرکز
توضیحات: حالا که دانسته ای رازی پنهان شده در سایه ی جمله هایی که میخوانی،حالا که نقطه نقطه ی این کلام را آشکار میکنی،شهد شراب مینو به کامت باشد؛چرا که اگر دایره ی قسمت،سهم تو را هم از جهان درد داده اند.رندی هم به جان شیدایت سپرده اند تا کلمات پیش چشمانت خرقه بسوزانند.پس سبکباری کن و بخوان.در این کتاب رمزی بخوان به غیر این کتاب:من این رمز را از«ذبیح»و«ارغوان»آموختم.به روزی بارانی،بارانی…نگفته بودیم ببار،اما می بارید.چنان می بارید تا به استخوان های برهنه برسد و جان های لولی را مجموع کند.سرگشته ی«حافظیه»،به سنگ مرمر گور…نگاه نیداختم.گفتم با آن گنبدی که بر تو ساخته اند دوباره از آسمان حسرت فرشتگان محرومت کرده اند…
من و سازوکارهای دفاعی
155,000 توماننویسنده: آنا فروید
مترجم: محمد علی خواه
نشر: مرکز
توضیحات:”او“ هر آنچه را كه به ارث رسیده، یعنی به هنگام تولد حضور دارد و در سرشت انسان نهاده شده است در خود جای میدهد و بنابراین بالاتر از همه، غرایز را در بر میگیرد. بخشی از ”او“ دستخوش رشد و تكاملی خاص شده، به عنوان واسطهای میان ”او“ و دنیای خارج عمل میكند. به این ناحیه از روان نام ”من“ نهاده شده. وظیفة حفاظت از بقا بر عهدة ”من“ است… با آگاهی یافتن از محركها، با ذخیره كردن تجارب، با گریز از محركها یا سازگاری با آنها، با كنترل یافتن بر مطالبات غریزهها، دادن اجازة ارضا به آنها یا به تعویق انداختن ارضای آنها یا سركوب كامل تحریكها و هیجانهای آنها. این كتاب كه از آثار معروف «آنا فروید»، دختر فروید است، به راهها و وسایلی میپردازد كه ”من“ به وسیلة آنها رنج و اضطراب را دفع میكند و كنترلش را بر رفتار، احساسات و انگیزشهای غریزی اعمال میدارد.
پیمانی که شکسته شد
تماس بگیریدنویسنده: لافکادیو هرن
مترجم: امیر عباس خسروی
نشر: مرکز
نوضیحات: یازده داستان ژاپنی این مجموعه را ((لافکادیو هیرن)) نویسنده و مردمشناس امریکایی از اصل ژاپنی به زبان انگلیسی برگردانده است .داستانهایی که در مجموعه حاضر گردآمده بخشی از آنها بر باورهای آیین بودا استوارند و بر موضوعاتی چون قدرت اندیشه انسان بر اشیا و امور تکیه دارند .شماری نیز خصلتهای خوب و ستایشانگیز مردان سامورایی را به نمایش میگذراند .
متاسفیم از…
تماس بگیریدنویسنده: دینو بوتزانی
مترجم: محسن ابراهیم
نشر: مرکز
توضیحات: مجموعهای از نوشتههای گوناگون دینو بوتزاتی به صورت داستانهای کوتاه، افسانه، شعر، بخشهایی از مقالات و یادداشتهای روزمره که درباره زندگی، عشق، دوستی، جوانان، سالمندان، موفقیت، شکست، فریب، انتظار، گذر زمان و مرگ نوشته شدهاند. این کتاب که ابتدا در سال 1960 با طرحهایی از «سینه» کاریکاتوریست فرانسوی و سپس به صورت حاضر در سال 1975 به چاپ رسید، نثرهای متفاوت و ابداعات زبانشناسانه نویسنده را به خواننده عرضه میکند. این نثرها غالبا دارای همگونی و جنسیت واحدی از بیان هستند و درونیات پنهان و ناآرام نویسندهای متفکر و در عین حال تفکر برانگیز را آشکار میکنند، اندیشههایی که همواره با گذشت زمان معانی نهفته آنها بیش از پیش هویدا شود.
اسطوره های آزتکی و مایایی
145,000 توماننویسنده: کارل توب
مترجم: عباس مخبر
نشر: مرکز
توضیحات: تمدن آزتکها، مجموعهای از خدایان اساطیری گوناگون در یک سیستم مذهبی چند خدایی را در بر میگیرد که توسط آنان به رسمیت شناخته شدهاند، و مشتمل بر تعداد زیادی (بیش از یکصد مورد)، ایزد و ایزدبانو میباشند. افزون بر این، بر اساس باورهای دینی و عقاید آزتکها، اساطیر این قوم را میتوان دربرگیرنده تعدادی از موجودات خارقالعاده و فوق بشری نیز، تلقی کرد.
آزتکها که به نامهای مختلفی چون: تنوچکا مکزیکا، کُلهوا مکزیکا و… نامیده شدهاند، قدرتمندترین سرخپوستان مکزیک در عصر تاریخی بودند. بنا به روایات اساطیری، این قوم بدنبال ایزد خویش، اویتسیلوپوچتلی، که کاهنی در جلوی آنان مجسمه او را حمل میکرد و با آنان صحبت میداشت، از آزتلان، که سرزمینی افسانهای به نظر میرسد، آمدهاند.
به روایت اسطورهها، باید روزی توقف میکردند که چشمشان به عقابی میافتاد که روی درخت نوپال (کاکتوس انجیری)، که میوه سرخ رنگش به سان قلب انسان است، نشسته و مشغول از هم دریدن و خوردن ماری باشد؛ این نشانهای برای آنها بود. آنان این منظره [یا این نشانه] را، در جایی که معبد اعظم خویش را برپا داشتند، در تنوچتیتلان [که بعدها تبدیل به پایتخت آزتک شد]، مشاهده کردند، [پس گفتند]:
بگذارید در جایی که نوپال هست، زاویه کوچکی بسازیم تا ایزد ما، عاقبت به آرامش دست یابد.
فرانسیسکو کلاویجرو که در سده هیجدهم در وراکروس متولد شده، نوشته است که آزتکها از جایی در منتهیالیه شمال رودخانه کلرادو آمدند، و مهاجرت آنها، به سبب آواز پرندهای بود، که بر فراز درختی نشسته و میخواند: «تی وی!»، این واژه، واژهای بود که به زبان آزتکی، مفهوم «بیا برویم» داشت. پس آنان به راه افتادند و به دنبال مجسمه اویتسوپوچتلی، ایزد جنگ و خورشید رفتند.
خاستگاه و تاریخچه
خاستگاه و چگونگی نشو و نمای دولت و تمدن آزتک، در دین آزتک [و اسطورههای آزتکی]، عمیقاً بازتاب یافته است. آزتکها برای مشروعیت بخشیدن به حاکمبت خود، باورها و شمایلنگاری مردمان پیشین را، کاملاً به کار گرفتند؛ بعنوان مثال، محوطه تولا، یعنی پایتخت افسانهای تولتکها، اهمیتی ویژه یافت، و بعضی از خدایان اساطیری آزتک را، میتوان در تولا، و حتی پیشتر از آن، در تئوتی اوآکان، دنبال کرد.
آزتکها، اعمال مذهبی معاصران خود را نیز در این باورها گنجانیدند؛ از جمله آداب و رسوم مردم پوئبلا، خلیج کوست، هواستک، و میشتکهای اوآهاکا. این پذیرش آگاهانه آداب و رسوم بیگانگان، پیروزی آنها را تکمیل و تحکیم کرد و برایشان وحدت فرهنگی به ارمغان آورد.
وجه اشتراک با اساطیر مایا
ناحیهای که آزتک و مایای باستانی را تشکیل میداد، و در حال حاضر عموماً آمریکای میانی [یا آمریکای مرکزی] نامیده میشود، نواحی جنوبی و شرقی مکزیک، سرتاسر گواتمالا، بلایز و السالوادر، هندوراس غربی و جنوبی و سمت اقیانوس آرام، را در بر میگیرد. آمریکای مرکزی تا شبه جزیره نیکویا در کاستاریکا را شامل میشد.
مردمان آمریکای میانی در عصر باستان، یک سلسله خصوصیات فرهنگی مشترک داشتند: تقویمهای ۲۶۰ و ۳۶۵ روزه که یک دوره حدوداً ۵۲ ساله را ثبت میکرد، نوشتههای هیروگلیف مانند، کتابهای تا شونده و سالنهای توپ بازی با فضاهای دایره شکل در وسط، از جمله این مشترکات بود. گر چه مردمان این ناحیه، فرهنگ و زبان متمایزی داشتند، اما طی هزاران سال زندگی در کتار یکدیگر و از رهگذر مهاجرت، داد و ستد، فتوحات و زیارت، تماسهای گستردهای با یکدیگر داشتند. از این رو شگفت نیست که اسطورههای آزتک، مایا و سایر اقوام آمریکای میانی دوران باستان، مضمونهای مشترک متعددی با یکدیگر دارند.
اسطورههای آمریکای میانی، صرفاً گزارشهایی مقدس از منشاء جهان نیستند، بلکه حاوی درسهایی عمیق درباره رفتار مناسب اند. از جمله خصلتهایی که به کرات به مثابه عامل ویرانی یا شکست ذکر شدهاند، تکبّر و آزمندی است.
در اساطیر آزتک، آنکه سرانجام به خورشید تبدیل میشود، تکوسیس تکاتل مغرور و ثروتمند نیست، بلکه ناناواتسین فقیر و شجاع است. در پوپول ووه، قهرمانان دوقلو، پرنده هیولایی به نام ووکوب کاکیش را، تنها به این دلیل میکشند که، بیش از حدّ مغرور و لافزن بوده است.
تکبر و حرص و آز، یکی از نقطه ضعفهای عمومی صاحب منصبان است و بخش اعظم روایتهای اسطورهای برجای مانده از آزتکها، حاوی الگوهایی برای سیر و سلوک پادشاهان است.
اما اسطورههای آزتک و مایا، به مسائل گسترده تر و عمیقتری، از قبیل معنای هستی انسان نیز میپردازند. به نوشته پوپول ووه، خدایان، نژاد کنونی بشر، یعنی مردمان ذرت را خلق میکنند، تا از طریق نیایش و قربانی دادن، خدایان را تغذیه کنند.
کولی کنار آتش
65,000 توماننویسنده: منیرو روانی پور
نشر: مرکز
توضیحات: «مگریز آینه،مگریز…» می گریزد،نه به جانب جایی که من می خواهم،روی دو زانو می افتد،دستش را دراز می کند کاکل سبز بوته ای را می گیرد تا برخیزد،به پهلوی راست یله می شود،لبانش را به دندان می گزد،توش و توانش را جمع می کند تا دوباره بر خیزد… «مگریز آینه،مگریز…» «آخر کجا می خواهی بروی؟» «هیچ کجا فقط از این قصه می روم…» بلند می شود،چند گامی بر می دارد…
شصت کتاب
240,000 توماننویسنده: دینو بوتزاتی
مترجم: محسن ابراهیم
نشر: مرکز
توضیحات: شصت داستان عنوان کتابی است از دینو بوتزاتی با ترجمهی محسن ابراهیم که در 680 صفحه و توسط انتشارات نشر مرکز در سال 1393 به چاپ رسیده است. این کتاب ترجمهای است از Sessanta racconti، c1972. موضوع اصلی این کتاب داستان های کوتاه ایتالیایی است. نیز در بازار کتاب موجود میباشد. از دینو بوتزاتی، کتابهای تصویر بزرگ(موسسه انتشارات امیرکبیر)، سفر به دوزخ(مجید)، بیابان تاتارها(روزنه)، نیز در بازار کتاب موجود میباشد.
آخرین خنده
127,500 توماننویسنده: دی.اچ.لارنس،فاکنر،ناباکف،همینگوی، آلن پو و ….
مترجم: سعید سعید پور
نشر: مرکز
توضیحات: کتاب «آخرین خنده» نوشتهی «دی. اچ. لارنس» و ترجمهی «سعید سعیدپور» مجموعهای از چهارده داستان کوتاه از سیزده نویسنده است. داستانهای این اثر را «دی. اچ. لارنس»، «ویلیام فاکنر»، «کاترین منسفیلد»، «ترومن کاپوتی»، «ری برادبری»، «لنگستن هیوز»، «ادگار آلنپو»، «رالف الیسن»، «ولادیمیر ناباکف»، «ساموئل بکت»، «ارنست همینگوی»، «ویرجینیا ولف» و «سال بــِلو» به رشتهی تحریر درآوردهاند. دیوید هربرت لارنس معروف به دی اچ لارنس نویسنده، شاعر، نقاش، مقالهنویس بریتانیایی و یکی از چهرههای معتبر ادبیات زبان انگلیسی است. این کتاب را «نشر مرکز» منتشر کرده است.
دیروز زیبا بود
تماس بگیریدنویسنده: رولد دال
مترجم: شهلا طهماسبی
نشر: مرکز
توضیحات:
رولد دال نویسنده نروژی تبار متولد انگلستان در داستان های کوتاهی که برای خوانندگان بزرگسال می نوشت همان اندازه موفق بود که در آثاری که برای کودکان و نوجوانان نوشت.داستان های او،اغلب پایان های باور نکردنی و نامنتظر و لحنی تهاجمی و گاه تلخ و گزنده،اما جذاب و پرکشش دارند،در عین این که بی رحمانه و حتی شاید بدبینانه کاستی ها و کجی های نهفته در سرشت انسان ها و روابط اجتماعی را بی پرده بیان می کنند،دیدگاه انسانی و اخلاقی اما نه احساساتی خود او را نیز آشکار می سازند.
از کوچه سام
تماس بگیریدنویسنده: هوشنگ گلمکانی
نشر: مرکز
توضیحات: كتاب جدید هوشنگ گلمكانی هفته گذشته منتشر شد و باید بگویم بسیار بهتر از آن چیزی است كه در ابتدا تصور میشد. جلد اول این مجموعه پنج جلدی كه «از كوچه سام» نام دارد شامل نقدهای او درباره فیلمهای ایرانی است كه انتشارات رسش آن را منتشر كرده است. ساختار این كتاب یك ویژگی مهم دارد: اینكه گلمكانی به جمعآوری و تدوین یك كشكول از نوشتههای قبلیاش بسنده نكرده و با اضافه كردن بخشهایی با عنوان «نگاه امروز» به نوعی نقدهای قدیمیاش را بهروز كرده و دیدگاه كنونیاش را به آنها افزوده است. به این ترتیب متنها احیا شدهاند و جنبهای پویا و زنده یافتهاند.
فیلم و فرمالین
تماس بگیریدنویسنده:رضا کاظمی
نشر: مرکز
توضیحات:این کتاب درباره ی فیلم نامه نویسی نیست اما شاید یک فیلم نامه نویس هم بتواند توشه ای از آن بیندوزد. این متن درباره ی نقد فیلم نیست اما پیوندی ناگسستنی با نقد و تحلیل فیلم دارد. تجزیه یا کالبدشکافی یک فیلم به عناصری مثل پیرنگ، زمان، مکان، شیوه های ایجاد کنشمندی، کشش دراماتیک، پایان بندی و غیره دو کارکرد در هم تنیده دارد: در یک روند مهندسی معکوس، آشنایی با این عناصر می تواند برای علاقه مندان به فیلم نامه نویسی و فیلم سازی در آفرینش یک روایت سینمایی سودمند باشد و در روندی دیگر منظری به تحلیل فیلم ها و چگونگی رویکرد به آنها می گشاید. در تحلیل نهایی این کتاب، علیه چیزی به نام فرمول برای آفرنیش هنری است. آموزه ها را باید آموخت و رها کرد.
هیسود و هومر
تماس بگیریدنویسنده: ابراهیم اقلیدی
نشر: مرکز
توضیحات:”تاثیر هسیود بر ادبیات یونانی و رمی هرچند با هومر قابل مقایسه نیست اما قابل توجه است. از نگاه مدرن، هسیود به سبب معرفی اسطورههایی كه برخی از آنها را میتوان تا خاستگاههای بابلی ردیابی كرد، نیز دیدگاه مذهبیاش كه در آن خردورزی دستوری صرف پا به پای آموزههای سنتی، خرافات عجیب و غریب و شور و حرارت پیامبرانه پیش میرود، و مهمتر از این به خاطر پرتویی كه بر حیات جامعه یونان باستان افکنده، جذابیت دارد. شاید بتوان گفت او به هنگام تنهایی در دامنه كوه به استعداد خویش برای سرودن شعر پی برده است. هسیود در «تبارنامه خدایان» به فرمان اصلی موزها (الهههای نیایش و سرایش در اساطیر یونان) وفا میكند. موضوع این اثر، خاستگاه و نسبنامه خدایان و حوادثی است که به استقرار زئوس به عنوان پادشاه آنان انجامید. در منظوم بعدیاش، «كارها و روزها» او را میبینیم كه در نتیجه تامل بیشتر به آفریدن الهههای جدید میپردازد. كتاب حاضر ترجمه دو اثر از هسیود یعنی «كارها و روزها» و «تبارنامه خدایان» است. همچنین افسانهای طنزآمیز با نام «نبرد غوكها و موشها» منسوب به هومر و ترجمه مقالهای از گرگوری نگی در نقد و تحلیل آثار هسیود و هومر در كتاب درج شده است.”
ظرفیت فعل
تماس بگیریدنویسنده: امید طبیب زاده
نشر: مرکز
توضیحات: کتاب ظرفیت فعل و ساختهای بنیادین جمله در فارسی امروز (پژوهشی بر اساس نظریه ی دستور وابستگی) نوشته ی امید طبیب زاده توسط نشر مرکز به چاپ رسیده است.
در دستور وابستگی فرض بر این است که اولاً هر جمله یک فعل مرکزی دارد، و ثانیاً بر اساس نوع و تعداد متمم های اجباری و اختیاریِ آن فعل مرکزی، می توان ساختِ بنیادین جمله هایی را که آن فعل در آن ها به کار رفته است تعیین کرد. در این معنا، ساخت بنیادین چیزی جز فعل مرکزی جمله به علاوه ی متمم های اجباری و اختیاری آن نیست. روندِ آموزشی در این کتاب بدین گونه است که ابتدا در فصل های نخستین، شرحی مختصر پیرامونِ اصول دستور وابستگی بیان شده است. سپس بر اساس پیکره ای مشتمل بر بیش از سه هزار فعل فارسی، هشت متمم برای افعال فارسی معرفی گردیده و در نهایت نویسنده 23 ساخت بنیادین جمله را برای زبان فارسی آورده است.
شایان ذکر است که تألیف این کتاب حدود هفت سال به طول انجامیده و به گفته ی خود نویسنده اگر ترس از نیستی و ناتوانی نبود، دست کم ده سال دیگر هم روی آن کار می کرده است. با این حال ایشان این کتاب را با وسواس بسیار و پس از اظهار نظرهای صاحب نظران متعدد و هم چنین بحث های طولانی و پر تفصیل با اساتید و بزرگانِ این عرصه به چاپ رسانیده است.
دنیا را گشتم بدون تو
9,500 توماننویسنده: ناظمحکمت
مترجم: احمد بوری
نشر: مرکز
توضیحات: اشعار ناظم در ایران نزدیک به 50 سال است که شناخته شده است. نویسندگان و مترجمان متعددی با برگردان آثاری از او به زبان فارسی، جلوه هایی از هنرش را به خوانندگان ایرانی نشان داده اند. در مجموعه حاضر سعی بر این بوده است که اشعار ناظم با ترتیب زمانی بیایند تا بتوان با نگاهی کلی منظری از تحول در شعر او را در طول عمر شاعریش دید. ناظم در واپسین سالهای عمر خود در برخی از اشعارش تغییراتی داد. به همین دلیل مترجم کوشیده است تا حد ممکن از نسخه های تغییر یافته بهره جوید.