به رسم حقیقت و زیبایی
تماس بگیریدنویسنده:محمود معتقدی
نشر:ثالث
توضیحات:
اسماعیل خوئی شاعر معاصر ایرانی است که در سال ١٣١٧ در مشهد بهدنیا آمد. شعرهای او تاکنون به زبانهای مختلف از جمله انگلیسی ، روسی ، فرانسه ، آلمانی ، هندی ، و اوکراینی ترجمه شدهاند
تحریر کارگاه خیال
تماس بگیریدنویسنده: صالح حسینی
نشر: نیلوفر
توضیحات: در کتاب حاضر مقالات ادبی در هفت عنوان طبقهبندی شدهاند. عنوان نخست «چهار مقاله» نام گرفته است. از این چهار مقاله «رمان یا قصه رمان» برداشتی از رمانهای نمونة ایرانی، «شخصیت در روایت» ترجمه و تلخیص یکی از فصول کتابی با عنوان «ماهیت روایت» نوشتة «اسکولز و رابرت کلاگ»، «کلمه در قالب آوا» ترجمة فصل نخست کتابی از «مک لش» با عنوان «شعر و تجربه» ومقالة پایانی «ساموئل بکت، یا حضور در تئاتر» نوشتة «آن ربگرییه» است. نام عنوان بعدی «دربارة ترجمه» و مشتمل بر دو مقاله است. مقالة نخست، جوابیهای به نقد معارضهجویانهای بر مسئلة «امانت در ترجمه» است و در مقالة بعدی نگارنده سعی کرده در محدودة تجربههایش، با آوردن نمونههایی چند، راهها و شگردهای پهلوزدن با کلمات و عبارات و تصاویر متن اصلی را عرضه کند. بخش بعدی که «نقد و نظر» نام دارد، بررسی و نقد ترجمة هفت اثر تحت عناوینی چون: «ندای آغاز»، «دربارة شیوههای نقد ادبی» و «قرعة دولت» است. عنوان بعدی کتاب «دربارة چند رمان» است که در آن به بررسی و تحلیل چند رمان نظیر «پوشش نیمهشفاف» و «پریشانی مجموع» پرداخته میشود. بخش بعدی دنبالة بخش پیشین است و شامل پنج مقاله دربارة آثار «فاکنر» است. از دو بخش پایانی نیز یکی مقالة مفصلی است دربارة مرگ «ایوان ایلیچ» و دیگری نیز چهار گفتار به هم پیوسته دربارة حافظ است.
نقدی مدرن بر مدرنیته
تماس بگیریدنویسنده: مجتبی صدریا
مترجم: خورشید نجفی
نشر: نیلوفر
توضیحات:مجتبی صدریا دکترای فلسفه از دانشگاه پاریس و دکترای فرهنگ شناسی از دانشگاه کبک مونترال است. پروفسور صدریا در بیش از ۱۵ کشور جهان تدریس کرده است؛ سابقه ۸ سال دانشیاری در دانشگاه های آمریکای شمالی، ۲۰ سال استادی در توکیو و سه سال استادی در انگلستان را در کارنامه حرفه ای خود دارد و در بیش از ۸۰ کشور جهان به تحقیق میدانی پرداخته است. بیش از ۱۵۰ مقاله و کتاب به زبان های انگلیسی، آلمانی، فرانسوی و ژاپنی از پرفسور صدریا به چاپ رسیده است که از آن میان تعدادی مقاله و کتاب های ژاپن، همکاری و رقابت، نگاهی دیگر به جهان امروز و آینده، دعا برای اشیاء گمشده و ژاپن؛ توسعه و تضاد به فارسی ترجمه شده است. پروفسور صدریا هم اکنون استاد افتخاری دانشگاه موناش استرالیا و مؤسس اندیشکده تعالی شناخت در ایران است. افزون بر این وی عضو هیأت مدیره انستیتوی فرهنگ و سیاستگذاری توکیو-ژاپن، عضو هیأت اجرایی فروم فرهنگی کیوتو، عضو هیأت مدیره شبکه آشتی جهانی و عضو اتاق فکر فدراسیون بین المللی برنامه ریزی شهری و مسکن می باشد.
پروفسور صدریا برنده جایزه بین المللی دزموند توتو در سال ۲۰۱۱ می باشد.
وظیفه ادبیات
195,000 توماننویسنده: آلن روب گری یی و دیگران
مترجم: ابوالحسن نجفی
نشر: نیلوفر
توضیحات:بحث درباره وظیفه یا رسالت ادبیات، بحثی تازه نیست. اینکه ادبیات باید وامدار یک ایدئولوژی باشد یا خیر، در خدمت تفکر و بشریت باشد یا صرف خلق ادبی بسنده است و… این قبیل بحث ها، همواره موضوعی مجادله آمیز میان روشنفکران و نویسندگان بوده است. شاید اوج این بحث ها به زمان پس از جنگ جهانی دوم در اروپا برمی گردد که دسته بندی های سیاسی بین نویسندگان و روشنفکران، آنها را از هم متمایز می کرد و برخی خود را نسبت به دیگری برتر می دانستند. مقالات این کتاب را ابوالحسن نجفی، مترجم و زبان شناس چیره دست کشورمان، انتخاب و ترجمه کرده است و می توان جان کلام را در این باره از زبان این افراد شنید: آلبر کامو، رولان بارت،اوژن یونسکو، کلود سیمون، سیمون دوبوار، ژان ریکاردو، ژان پل سارتر، دانیل گراتین، ناتالی ساروت،آلن روب گرییه، برنار پنگو، ایلیا ارنبورگ، واسیلی آکسینوف، لئونید لئونوفو …
سارقان آتش
38,000 توماننویسنده: ژوزه ساراماگو و دیگران
مترجم: احسان موسوی خلخالی
نشر: نیلوفر
توضیحات:
هر پرسشی آغاز تندباد است.هر علامت سؤالی تیر است. تیری رها شده و شجاعانه که سرِ «دیگری» -نویسنده را هدف گرفته. تیری که باید، همراه با خیانتِ هویداکردن اسرار، به پرسشگر باز گردد. و چه زیباست که طرف گفت و گویت با پاسخش غافلگیرت کند. و از این زیباتر، برای هر دو نفرتان و برای خواننده، آن که خودش هم از پاسخش غافلگیر شود. بدین سان گفت و گو آفرینش است.
گفت و گو گوش سپردن و به خصوص یادگرفتن است.
درس هایی که غنایمی گاه ارزشمند و گاه کم ارزش از آن ها کسب می کنیم.
این گونه، در پی نفوذ به ذهن و زندگی نویسندگان، و در پی ورود به خانه ها یا دفاترشان، توانستم جزئیاتی اساسی درباره ی آن ها کشف کنم که برخی را تعریف کرده ام و ناگفتنی ها را در خاطرم نگه داشته ام، منبعی برای لذت و خوشی. از پل استر یاد گرفتم چگونه ممکن است نویسندگی هویت کسی شود، از اوبرتو اکو شیفتگی به دانش و گستردگی افق دید را آموختم، از هانتکه فضایل کنار کشیدن از زندگی عمومی، از ژوزه ساراماگو قاعده ی مقدسِ نشستن پشت میز کار، از ایو بونفوا فروتنی و سادگی و مهربانی، از آنتونیو تابوکی ایمان خیره سرانه به تصادف، از ندیم گورسل گرمای حس انسانی، از مانوئل باثکث مونتالبان عشق اپیکوری به زندگی، از ریتا داو معنای خودسازیِ قدم به قدم، و از طاهر بن جلون شفافیت و ریاضت.
بدین سان، گفت و گو گذر لطیف روح به روح است.
رمز کل: کتاب مقدس و ادبیات
185,000 توماننویسنده:نورتروپ فرای
مترجم: صالح حسینی
نشر : نیلوفر
توضیحات:کتاب «رمز کل» نوشته نورتروپ فرای است. او در این اثر، ضمن یادکرد از تاثیر فراوان «کتاب مقدس» بر ادب مغرب زمین، بر آن است با بررسی مراحل تکامل زبان، این نتیجه را به دست دهد که سیاق زبانی کتاب مقدس ـ بهرغم انطباق نداشتن با مراحل تکاملی زبان- سرشار از استعاره است و بی آن که در واقع اثر ادبی باشد، شاعرانه است. وی در این کتاب ذیل دو عنوان آرایه کلمات و آرایه انواع کتاب مقدس را از حیث زبان، استعاره، نوعشناسی و اسطوره بررسی میکند. فرای یادآور میشود که کتاب مقدس اسطوره تناوری است؛ یعنی روایتی که کل زمان را از آفرینش تا آخر زمان در برمیگیرد. مایه وحدت این روایت هم مجموعهای است از تصاویر مکرر که اگر این تصاویر را از سیر باز داریم، به یک دسته استعاره واحد تبدیل میشود و جملگی استعارهها با جسم مسیح همتا میگردد.
مدرنیسم و پسامدرنیسم در رمان
75,000 توماننویسنده: برایان مک هیل، لیندا هاچن،پتریشا و …
مترجم:حسین پاینده
نشر: نیلوفر
توضیحات:در سال های اخیر اصطلاح «پسامدرنیسم» در بحث های نقادانه درباره ی رمان در کشور ما بسیار رواج یافته است و بسیاری از منتقدان ادبی و رمان نویسان ایرانی مایل اند با ویژگی های رمان پسامدرن آشنا شوند. کتاب حاضر کوششی است برای تبیین این که پسامدرنیسم در ادبیات داستانی چگونه از مدرنیسم پدید آمد و مقالات آن با توجه به نیازها و مشکلات خاصی که ما در ایران برای فهم پسامدرنیسم در ادبیات داریم، گزینش و ترجمه شده اند. این کتاب از دو بخش تشکیل شده است. در بخش نخست، مدرنیسم در رمان مورد بحث قرار گرفته و در بخش دوم پیدایش پسامدرنیسم و ویژگی های رمان پسامدرن به تفصیل شرح داده شده است. به منظور تسهیل فهم مطالب کتاب، مترجم زیرنوشت های فراوانی را برای روشن ساختن معنای اصطلاحات ادبی یا برای توضیح بیشتر درباره ی محتوای رمان های مورد اشاره در متن کتاب افزوده است. ویراست دوم این کتاب با تجدید نظر کلی در متن ترجمه و روزآمد کردن توضیحات تکمیلی مترجم در اختیار علاقه مندان قرار گرفته است.
مونالیزای ادبیات
225,000 تومانگردآوری و ترجمه: مهدی امیر خانلو
نشر : نیلوفر
توضیحات: مونالیزای ادبیات عنوان کتابی است از مهدی امیرخانلو که در 385 صفحه و توسط انتشارات نیلوفر در سال 1392 به چاپ رسیده است. موضوع اصلی این کتاب شکسپیر، ویلیام، 1564 است. از مهدی امیرخانلو، کتابهای تو نخواهی کشت(نیلوفر)، ویلیام شکسپیر(نشر مرکز)، نیز در بازار کتاب موجود میباشد.
باغ در باغ
465,000 توماننویسنده: هوشنگ گلشیری
نشر: نیلوفر
توضیحات: باغ در باغ عنوان کتابی است از هوشنگ گلشیری که در 866 صفحه و توسط انتشارات نیلوفر در سال 1388 به چاپ رسیده است. موضوع اصلی این کتاب مقاله های فارسی است. از هوشنگ گلشیری، کتابهای در ستایش شعر سکوت(نیلوفر)، شازده احتجاب(نیلوفر)، عروسک چینی من(سولار)، نیز در بازار کتاب موجود میباشد.
نه مقاله درباره دانته
45,000 توماننویسنده: خورخه لوئیس بورخس
مترجمین: کاوه سید حسینی/محمدرضا راد نژاد
نشر: نیلوفر
توضیحات:بورخس گفته و تکرار کرده است که هر خواندنی کتاب را غنی تر می کند؛ که کتاب ها، با زمان و نسل های خوانندگان پی در پی، حتی می توانند تغییر نوع بدهند؛ که شرح هیچ موضوع روزمره ای نیست که احتمال تبدیل شدن به یک مرثیه را نداشته باشد… او نه تنها خود کمدی الهی، بلکه تفسیرهای بسیاری از آن را خوانده و باز خوانده است. بورخس، خواننده ی لذت طلب، مطابق معمول، و خصوصاً در مقالاتش که نوعی گرته برداری از خوانده هایش هستند، به ما یک روش بازبینی خستگی ناپذیر دیده ها را پیشنهاد می کند که ما آن را، از روی تسلیم یا عجله، یک بار برای همیشه قبول کرده ایم.
در یکی از داستان های سفرش می گوید: «در سیصد یا چهارصد متری هرم خم شدم، مشتی شن برداشتم، آن را کمی دورتر به آرامی ریختم، و با صدای آهسته گفتم: “من در حال تغییر شکل دادن صحرا هستم.”» بدین سان او هر کتابی را که خوانده برای ما تغییر داده است، و از جمله کتاب دانته را…
وسوسه ناممکن
65,000 تومانویسنده: ماریو بارگاس یوسا
مترجم: کاوه میر عباسی
نشر: نیلوفر
توضیحات:
در «بینوایان» قضا و قدر آن چیزی نیست که از نام اش بر می آید، یک تصادف، امری پیش بینی نشده و استثنایی، گسست وضعیت عادی، بلکه پدیده ای است دائمی، که مدام در زندگی بر سوناژها مداخله می کند، آن را شکا می بخشد و به سمت نیک بختی یا محنت سوق می دهد. راوی از “زمینه چینی های مرموز قضا و قدر که به کرات رخ می دهند” سخن می گوید.
برخوردهای تصادفی، همزمانی خارق العاده ی رویدادها، الهام ها و پیش بینی های ماورای طبیعی، غریزه ای که، با تسلط بر عقل یا نفوذ در آن، انسان ها را به سمت نیکی با شر می راند، و، علاوه بر آن، گرایشی فطری که جامعه را به سوی پیشرفت و انسان را به سوی تقوا رهنمون می شود، خصوصیات اصلی این عالم اند. در این جهان، جبر گرایی ساده انگارانه پاورقی های رمانتیک، به نحوی غریب، با مقوله ی غامض برآمده از برهان دو وجهی ابدی قضا و قدر و ضرورت یا، به بیان دیگر، مسئولیت بشری در قیاس با تقدیر فردی، هم زیستی دارد.
از متن کتاب
در رساله ی وسوسۀ ناممکن، ماریو بارگاس یوسا، با ژرف بینی نقادانه و خلاق خویش، سراغ بینوایان، شاهکار جاویدان ویکتور هوگو، رفته و نکته هایی ناگفته را درباره ی این رمان سترگ آشکار کرده. کسانی که رساله ی عیش مدام درباره مادام بوواری را پسندیدند، از این اثر نیز به همان اندازه لذت می برند و می آموزند.
در جستجوی بشریتی بی نقاب
75,000 توماننویسنده: ژان پل سارتر
مترجم:مصطفی رحیمی
نشر: نیلوفر
توضیحات:مصطفی رحیمی از روشنفکرانی بود که تفکر را با تعهد و تعهد را با تحمل به یکجا داشت. در ایام تحصیل در پاریس با اندیشه های اگزیستانسیالیست ها و به ویژه ژان پل سارتر آشنا می شود و از همان زمان در کنار مطالعه و تحقیق، کمر همت به تالیف و ترجمه درباره سارتر می بندد. او از نخستین کسانی بود که در معرفی سارتر به ایرانیان بیشترین سهم را داشت و هرگز در معرفی اش تابع مد زمانه نبود، هرچند فرزند زمانه ی خود بود. اگر سارتر را انتخاب می کند به این سبب است که سارتر اندیشه را با تعهد همراه می کند؛ چیزی که سخت با مذاق او خوشایند و در تمام حیات علمی خود نسبت به آن کوشا بود. در تمامی نوشته های رحیمی می توان رد پای سارتر را دید؛ هم در باب او نوشت و هم از او ترجمه کرد. اما در کنار معرفی و بررسی و حتی ستایش از این فیلسوف فرانسوی از نقد و خرده بر او کوتاهی نکرد؛ و این به رویه ی فکری و سلوک اخلاقی اش برمی گشت.
اسطوره سیزیف
98,000 توماننویسنده: آلبر کامو
مترجم: مهستی بحرینی
نشر: نیلوفر
توضیحات:با ورود به قرن بیست و یکم، برخی به این باور رسیدند که عصر کسانی چون سارتر یا آلبر کامو به پایان رسیده است. دیگر نه بحث تعهد در هنر و ادبیات چنگی به دل می زند و نه حکایت عصیان در برابر پوچی.
با گذر زمان و از راه رسیدن نظریات تازه و روشن شدن نتیجه برخی ایده ها در ساحت نظر و عمل، این باور تقویت شده بود که شمایل هایی ازاین دست به درد کتب تاریخ فلسفه می خورند و یا مقالات نوستالژیکی که در وصف دورانی سپری شده باشند؛ با عکس های جذاب آن نسل در فضای بحث های ِداغ، کافه نشینی، عطر قهوه و دود سیگار. مخصوصاً آلبر کامو که خوش عکس بود و به قول معروف دوربین دوستش داشت و طاق و جفت عکسهای زیبا از او برجای مانده، پالتو پوشیده، یقه بالا زده سیگار گوشه لبش که با قیافه ی جدی و نگاه نافذ گویی افق های دور را می نگرد. ژست هایش کم از ستاره های سینما نداشت، مخصوصاً که با مرگ زودهنگامش به افسانه بدل شد.
با این احوال، گویی محبوبیت چهره هایی چون سارتر آلبر کامو و حتی سیمون دوبووار، یعنی آن نسل طلایی فیلسوفان اگزیستانسیالیست بعد از جنگ جهانی دوم، قرار نیست روبه فراموشی برود. انگار که هنوز هم حی و حاضر با آن ژست های خاص شان دور میزهای کوچک کافه های پاریس دورهم نشسته اند، قهوه می نوشند، بحث های داغِ فلسفی و هنری می کنند و تنها مشکلشان اینجاست که اگر بخواهند سیگاری روشن کنند؛ گارسون به آن ها تذکر خواهد که در قرن بیست و یکم سیگار کشیدن در کافه های پاریس قدغن شده! و اینجاست که کامو به سارتر(اگر با سارتر آشتی باشد) می گوید: خوب شد مُردیم و این قرن لعنتی بیست و یکم را ندیدم، قرنی که آدم اجازه ندارد در پشت میز همیشگی خودش و در کافه ای که چون پاتوق او بوده مشهور شده، زهرماری اش را دود کند!
از این تخیلات که بگذریم بازار کتاب های آلبر کامو که حرف های فلسفی اش قابل فهم تر و ایضاً جذاب تر از بقیه هم نسلانش به نظر می رسد، هنوز آن قدر داغ است که ترجمه های قدیمی کتاب هایش نه تنها تجدید چاپ می شوند که هر از چندی ترجمه تازه ای از آن ها نیز به بازار می آید. ترجمه هایی که برخی از نسخه های موجود بهترند و حق مطلب را در مورد آثار کامو بهتر ادا می کنند و برخی هم به لحاظ کیفی فراتر از ترجمه های پیشین به نظر نمی رسند. درهرحال نباید از این نکته غافل شد که برخلاف سادگی ظاهری سبک کامو در نوشتن، زبان و نثرش از ریتم و موسیقی خاصی بهره مند است که ترجمه خوب آن کار هرکسی نیست.
ترجمه تازه از اسطوره سیزیف که به همت نشر نیلوفر و توسط مهستی بحرینی انجام شده حکایت از اشراف مترجم بر این نکته آخر دارد و بالاخره از متنی که پیش ازاین چند بار ترجمه شده بود، برگردانی مقبول و یکدست ارائه داده به طوری که جادوی آثار کامو برای مخاطبانش، در لابه لای جمله های این ترجمه خودنمایی می کند.
آلبرکامو نیز همانند سارتر ازجمله اندیشمندانی است که سوای نوشته های فلسفی اش، برای طرح نظریات و ایده های فلسفی خود و انتقال آن به مخاطب، از ادبیات داستانی و ادبیات نمایشی نیز استفاده کرده است. در میان نمایشنامه های او سوءتفاهم و شهربندان و در میان آثار داستانی اش بیگانه و طاعون، از بقیه معروف ترند هرچند که آثار غیر معروف کارنامه او، از معروف ترین آثار برخی نویسندگان شناخته شده تر هستند!
در میان نوشته های فلسفی کامو نیز دو کتاب اسطوره سیزیف و انسان طاغی محبوب تر از بقیه بوده اند. اسطوره سیزیف که پیش ازاین چندین ترجمه نه چندان موفق در بازار وجود داشت، صرف نظر از جذابیت های درون متنی، ازآن رو داری اهمیت است که درست همزمان با بیگانه (کلیدی ترین و معرف ترین اثر کامو) به سال ۱۹۴۲ منتشرشده است و این دو اثر به لحاظ محتوایی نزدیکی های بسیاری باهم دارند که در فهم بهتر هر کدام، مطالعه دیگری نیز موثر است.
اسطوره سیزیف از چهارفصل با عناوین: استدلال پوچ، انسان پوچ گرا، آفرینش پوچ و اسطوره سیزیف و یک پی افزود تحت نام امید و پوچی در آثار کافکا تشکیل شده است.
کامو کتاب خود را این گونه آغاز می کند: « مسئله فلسفی ای که واقعاً با اهمیت باشد یکی بیش نیست و آن خودکشی ست، داوری اینکه آیا زندگی کردن به زحمتش می ارزد یا نه، پاسخ بنیادین فلسفه است». براین اساس در همان آغاز نگاه خود را به زندگی، فلسفه و بنیادی ترین سؤال آن که می تواند نظام فکری هر فیلسوفی را پیرامون خود شکل دهد، روشن می سازد.
اسطوره سیزیف اثری ست که کامو در آن دیدگاه های خود را در باب بیهودگی زندگی (پوچی) و اخلاقِ خودکشی با بیانی جذاب روایت می کند. فحوای کلام او در این کتاب آن است که پوچی به معنای بینشی انگیزاننده انسان برای گریز از مسئولیت نیست و حتی بهانه ای برای خودکشی؛ و زیستن را نباید به عنوان یک وظیفه پذیرفت، بلکه باید آن را به تمامی به آغوش کشید.
او در این کتاب برای اینکه از بیهودگی زندگی انسانی بگوید، سراغ اسطوره سیزیف در یونان باستان می رود. سیزیف از سوی خدایان محکوم بود که برای همیشه سنگی را به بالای کوه ببرد، اما همین که به قله نزدیک می شد، سنگ به پایین می غلتید و او مجبور بود تا دوباره دست به کار شود. با این ایده کامو به زیبایی بحث پوچی بسیاری از رفتارهای بشری را به میان می کشد. پوچی ای که از آن گریزی نیست، پوچی ای که می تواند بدترین کیفر آدمی باشد، اما آیا محکومیم به آن تن دهیم؟ این جاست که کامو از عصیان سخن به میان می آورد، «به نظر او عصیان ازآن رو که خرد آدمی را به ستیز وامی دارد، بدان بُعدی واقعی می بخشد، و بنابراین، می تواند راه حلی برای پوچی باشد.»
اسطوره سیزیف کتابی ست کلیدی در کارنامه آلبر کامو، همان گونه که بیگانه برای ورود به دنیای داستانی کامو بهترین سرآغاز محسوب می شود، اسطوره سیزیف نیز مدخلی مناسب برای ورود به ساحت اندیشه های فلسفی کاموست. کتابی که عصاره اندیشه فلسفی کامو را در خود نهان دارد، اندیشه هایی که در آثار بعدی اش به شکلی تفضیل یافته تر مطرح می شوند، در اینجا به شکلی خواندنی و موجز پیش روی مخاطب قرار گرفته است
سیاهتر از شب
تماس بگیریدنویسنده: جیمز نرمور
مترجم: محمد جواد مضفریان
نشر: مینوی خرد
توضیحات: جیمز نرمور، نویسنده/ ن منتقد، و استاد بازنشسته دانشگاه ایندیانا، به یمن دانش و احاطه مثال زدنی خود از تاریخ و سینما بر تاریخ سینما، و نیز تاریخ سیاسی و اجتماعی و ادبی و هنری آمریکا، با قرار دادن اصطلاح نوآر در “زمینه”ها و “زمانه”های گوناگون، آن را “مسئله دار” و به نوعی “پدیدارشناسی” می کند و با این کار توفیق می یابد که کتاب خویش را به منبعی مهم برای مطالعه این/ انر و مطالعات بعدی در این زمینه تبدیل کند.
پرسش هایی از مارکس
96,000 توماننویسنده: تری ایگلتون
مترجمان: رحمان بوذری/صالح نجفی
نشر: مینوی خرد
توضیح کتاب:
اثر حاضر، تلاشی است در ردّ ده ا نتقاد رایج دربارة «کارل مارکس». هدف نگارنده، روشن کردن تفکر مارکس و اندیشههای او و همچنین، پاسخگویی به برخی از شبهات دربارة آرا و نظرات مارکس بوده است. مطالب اثر در ده فصل تنظیم شده و در هر فصل، یکی از انتقادهای رایج مورد نقد و تحلیل قرار گرفته است. در آغاز هر فصل، ابتدا دیدگاههای منتقدین، به صورت خلاصه ذکر شده و سپس، براساس گفتههای «مارکس» پاسخگویی شده است. «مارکس در قرن بیست و یکم» و «مارکس و مارکسیسم»، «مارکس و موجبیتگرایی»، «مارکس و ناکجااندیشی»، «مارکس و اقتصاد» و… عناوین برخی از فصلهای نوشتار حاضر است.
گزیده مقالات روایت
345,000 توماننویسنده: مارتین مکوئیلان
مترجم:فتاح محمدی
نشر: مینوی خرد
توضیحات:
نگارنده در کتاب حاضر کوشیده است تا چشماندازی جامع بر مباحث روایت از افلاطون تا عصر حاضر و از ساختارگرایی تا مابعد روانشناسی، روانکاوی، واسازی، پدیدارشناسی، تاریخ و نژاد بگشاید. متنهای انتخابشده، نمونههایی شاخص هستند که دامنة تاثیر و نفوذ نظریههای روایت را در حوزة ادبیات و فرهنگ به خوبی ترسیم میکنند. شیوة تنظیم مطالب به گونهای است که خواننده از طریق آن میتواند ضمن اشراف بر چشمانداز تاریخی نظریهها، محل پیوند تلاقی و تلفیق آنها را نیز یافته و دنبال کند. این کتاب که گاهشماری جامع از نظریة روانیت در قرن بیستم در یک اصطلاحنامه مجهز است، برخلاف پیچیدگی برخی از مباحث آن در زبان فارسی، میتواند پایة هر نوع مطالعه یا پژوهشی در زمینة روایت باشد. کتاب دارای سه بخش با عنوانهای آغازها، آوارگی و ردهبندیها است و برخی از مباحث مندرج در آن عبارتاند از: بحران شهادت دادن در ادبیات، روانکاوی و تاریخ، شیوههای روایی برای نشان دادن آگاهی در قصه، فمینیسم، نظریههای روایت و داستانسرایی در علم اقتصاد.
بعد از نقد نو
تماس بگیریدنویسنده:فرانک لنتریچیا
مترجم:مشیت علایی
نشر: خرد
توضیحات:این كتاب نظریه نقد را در امریكا در سالهای 1957ـ1977 توصیف و ارزیابی میكند.
این كتاب نظریه نقد را در امریكا در سالهای 1957ـ1977 توصیف و ارزیابی میكند؛ در مقام توصیف، به شرح تاریخی رویدادهایی میپردازد كه از زمان زوال محبوبیت “نقدنو” تا كنون در امریكا رخ داده است؛ و در مقام ارزیابی نیز به نقد وبررسی عوامل متعددی پرداخته است كه تفكر معاصر در باب ادبیات و نقد ادبی را شكل دادهاند.
زیبایی
تماس بگیریدنویسنده:راجر اسکروتن
مترجمان: فریده فرنودفر، امیر نصری
نشر: مینوی خرد
توضیح کتاب:
نویسنده در کتاب حاضر، درصدد نشان دادن این مطلب است که برخی تصورات شکاکانه درباره زیبایی ناموجهاند. وی بر این عقیده است که زیبایی ارزشی واقعی و همهشمول است، چیزی است که در طبیعت عقلانی ما ریشه دارد و حس زیبایی در شکل بخشیدن به عالم انسانی نقشی ضروری ایفا میکند. رهیافت نویسنده به این مسئله تاریخی نیست، رویکرد وی فلسفی است و منابع اصلی وی برای استدلالهایش آثار فیلسوفان است. هدف این کتاب بسط استدلالی است که به طرح یک پرسش فلسفی میپردازد و این استدلال، خواننده را ترغیب میکند تا به این پرسش پاسخ دهد.
داستایوفسکی پس از باختین
تماس بگیریدنویسنده:,
مترجم:امید نیک فرجام
نشر: مینوی خرد
توضیحات:داستایفسکی پس از باختین، چنانكه از عنوان آن برمیآید، دوجنبه دارد: از سویی نوعی تكنگاری و تحلیل دربارۀ رمانهای داستایفسكی است؛ واز سوی دیگر این تحلیل عمدتاً بر نظریۀ ادبی میخائیل باختین، نظریهپرداز روس، و مشخصاً دیدگاههای او در كتاب مهمی كه در مورد داستایفسكی به نگارش درآورده، استوار شده است. نویسنده باختین را ” درخشانترین خواننده آثار داستایفسكی در زمانۀ ما” میداند،؛، اما این مسئله مانع از آن نشده است كه در بسیاری از موارد از دیدگاههای او فراتر رود، زیرا اهداف اصلی خود را نه تحلیل دیدگاههای باختین، بلكه اسفاده از آنها و همچنین دیدگاههای دیگر در جهت فهم بهتر برخی از مهمترین جنبههای آثار داستایفسكی از نظر غالب نظریهپردازان این دوره میداند. جدای از مقدمه و جمعبندی، كتاب از فصلهایی تشكیل شده است كه هر یك از آنها به تحلیل یكی از رمانهای داستایفسكی اختصاص یافتهاند.
سفر کارگردان
تماس بگیریدنویسنده: مارک تراویس
مترجم:رحیم قاسمیان
نشر: مینوی خرد
توضیحات:سفر كارگردان كتابی است آموزشی، به زبان ساده و كاربردی، برای یادگیری فن كارگردانی. كارگردانی به عنوان یك فن، مهارت یا صناعت، یعنی منظومه ای از مختصات و مؤلفه های عینی و عملی برای غلبه كردن بر مشكلات یك كار گروهی سخت و فشرده. این كتاب می كوشد مخرج مشترك تجربیات مختلف كارگردانی در سبك ها و وضعیت های مختلف باشد. سفر كارگردان كتابی است در باب آموزش كارگردانی استاندارد و معیار. همچون دستور زبانی كه می خواهد زبان معیار را تعریف و تبیین كند، اینجا هم با تعریف و صورتبندی كارگردانی معیار مواجه ایم؛ همان فن ومهارتی كه عمدۀ کتاب ها سینمایی باید بر اساس آن ساخته شوند تا پیش از هر چیز دیدنی باشند، همان دانش اكتسابی و عامی كه برای كارگردانی یك فیلم تلویزیونی، ساختن یك فیلم سینمایی و خلق نحو و دستور معیار سینما لازم و ضروری است.