اتحادیه مردم شرق
تماس بگیریدنویسنده:شاپور رواسانی
نشر: امیرکببیر
توضیحات: در کتاب حاضر، فقط به جمع آوری و ارائه آن بخش از تاریخ سرزمین های مختلف توجه شده که وجود روابط قومی و فرهنگی میان این سرزمین ها را نشان می دادند.
در این کتاب تنها به ذکر کلیات در روابط میان اقوام و سرزمینهای جامعه بزرگ شرق، آن هم به صورتی بسیار مختصر بسنده شده و مراد از تهیه این مختصر، فقط اشاره و طرح مسئله است و نه بیشتر.
مطالب این کتاب، از فصل اول تا آخر آراء، اسناد و مدارکی هستند که برای توضیح نظریات ارائه شده در مقدمه و مؤخره، نوشته حاضر جمع آوری شده و ارائه می گردند.
این اسناد و مدارک و نظریات به طور پراکنده و مجزا در آثار فراوانی آمده اند، کاری که عرضه می شود در حقیقت و در عمل جمع آوری این شواهد علمی، در کنار هم قرار دادن برای نشان دادن روابط آنان با یکدیگر و تکیه بر روی وابستگی و پیوستگی آنان است و نه بیشتر.
هستی شناسی معرفت
تماس بگیریدنویسنده: عبدالحسین خسروپناه،حسن پناهی آزاد
نشر: امیرکبیر
توضیحات: معرفت حقیقی وجودی است که از دو جنبه هستی شناختی و حکایتگری برخوردار است نفس ناطقه انسان در همه شئون دارد خود یا علم محشور است و هر چیزی را از رهگذر علم شناسایی میکند بنابراین شناخت این حقیقت نقش و تاثیری بی دلیل در سازمان معرفتی انسان و فهم واقعیت های هستی دارد چیستی تقسیمات ماهیت هویت و ارکان معرفت میباشند شناخت علم عالم و معلوم از زاویه ویژگی های وجودی و ارتباط هستی شناسانه آن سه با یکدیگر چارچوب کلی و هدف عمده مباحث هستی شناسی معرفت را تشکیل میدهد اثر حاضر کوشیده است تا دیدگاه حکمای مسلمان به ویژ] صدر المتالهین را درباره مسائل یاد شده در ساختاری منسجم و نظام مند پیش روی ارباب تحقیق فرهیختگان و علاقه مندان علوم عقلی قرار دهد تا در حد توان زمینه ای مهم و مبنایی از سازمان منسجم و مستحکم اسلامی را بنمایاند..
فلسفه ی خرافات
تماس بگیریدنویسنده: سید یحیی یثربی
نشر: روزنه
توضیحات: کتاب «فلسفه خرافات» به معرفی و شناخت خرافات، علل و انگیزه های گرایش و روش مبارزه با آن به بحث می پردازد.
در این کتاب، خرافه خطرناک ترین بیماری جامعه است که آثار زیان بار آن تمامی جهات زندگی انسان ها از اخلاق تا اقتصاد و از دین و مذهب تا سیاست و مدیریت را تحت تأثیر قرار می دهد.
بیماری خرافه چنان خطرناک است که اگر کسی از این بیماری سخن بگوید و یا مردم را به مبارزه با آن فرا خواند، در بعضی از مواقع زندگی اش به خطر می افتد.
این نوشته، تلاشی است برای نگرش فلسفی به مسئله خرافه که با تحلیلی علمی و عقلانی از پیدایش و آثار آن بحث می کند با این امید و آرزو که این اثر ناچیز ما را در جهت روشن اندیشی و رهایی از خرافه تا حدودی یاری رساند.
قسمت هایی از این کتاب مانند بخش پنجم و بخش های آخر آن جنبه تخصصی دارد ولی این کتاب به طور کلی کتابی عامه است که در 11 فصل نگارش شده است. فصل اول تا پنجم این کتاب به معرفی خرافات و رابطه آن با دین، نقش زیان بار خرافه در زندگی فردی انسان و علل انگیزه های آن می پردازد.
فصل هفتم به بررسی روش مبارزه با خرافات، فصل هشتم بررسی خرافه های مدرن و فصل نهم به بررسی تحریف و خرافه در دین اسلام، چگونگی نفوذ خرافه در اسلام و همچنین تحریف فکری در معارف و احادیث، جعل حدیث و چگونگی خرافه و ورود آن به قلمرو دین می پردازد.
در فصل دهم این کتاب نیز ورود بعضی از تحریف ها و خرافه ها در مذهب تشیّع بررسی می شود. این فصل به بررسی تحریف و خرافه در شخصیت پیامبران و امامان و مسئله غلو و اقلام غلو و همچنین تحریف در مبنای توجه به جریان عاشورا می پردازد. فصل آخر نیز بررسی و نتیجه گیری از خرافه گرایی و چگونگی زدودن خرافه از واقعیت است.
سراب یا سر آب کدامیک؟
تماس بگیریدنویسنده:محمد جوادروادگر
نشر: روزنه
توضیحات: این کتاب در تلاش تبیین دروغین بودن عرفان های غیرالهی است و مولف معتقد است که در جهان جدید برای تخدیر انسان، معنویت منهای خدا و عرفان واره هایی گریزان از فطرت و عقلانیت عرضه شده است و آرامش های کاذب و ناپایدار را در قالب آیین های بشری و مواد تخدیری و داروهای روانگردان به بشر بحران زده و دورافتاده از فطرتش عرضه کرده اند.در کتاب حاضر همچنین تاکید می شود که معنویت های بدون خدا سراب بوده و معناگرایی خداباورانه و معادگروانه سرِ آب است و انسان تشنه آب است نه سراب.
محمدجواد رودگر مولف کتاب دارای تحصیلات حوزوی و نیز دکترای عرفان اسلامی است. از وی تاکنون بیش از 27 اثر به صورت کتاب منتشر شده است.
این کتاب دارای فصل هایی چون کدام سلوک؟، آرامش پایدار، تحدید دین به معنویت در جریان های معنوی نوپدید، مقامات و احوال عرفانی در نهج البلاغه، اقسام عرفان، تعریف مقام و حال در عرفان و … است.
«سراب یا سرِ آب؛ کدامیک؟» همچنین مقدمه ای به قلم نویسنده دارد که در آن به تعریف فطرت و سپس معنویت در وجود آدمی و عصر حاضر می پردازد.
زراعت کلزا
تماس بگیریدنویسنده: دکتر اسدالله حجازی
نشر: روزنه
توضیحات:دکتر اسدالله حجازی کتاب کلزا (کاشت، داشت، برداشت) را جهت آشنایى بیشتر با گیاه کلزا به رشته تحریر درآورده است. چون در مورد این گیاه با ارزش علوفهاى روغنى تاکنون اطلاعات منسجم و کافى در دست نبوده است. همچنین از این طریق کارشناسان، محققان و کشاورزان محترم میتوانند اطلاعات کافى را براى کشت این گیاه به دست آورند.
امروزه با پیشرفت و توسعه علم کشاورزى شایسته است کارشناسان کشاورزى اطلاعات کافى در مورد کاشت، داشت و برداشت گیاهان مختلف به طور جداگانه داشته باشند. کلزا یکى از گیاهانى است که کشت آن در سالهاى اخیر مورد توجه
کشاورزان قرار گرفته است. این گیاه در گذشته به عنوان گیاه منطقهاى کشت میشد.
کلزا (Rapeseed) به عنوان گیاه علوفهاى و روغنى در تغذیه دام، انسان و صنعت کاربرد دارد. امروزه با کمک علم اصلاح نباتات توانستهاند ارقامى تولید کنند که به مراتب مواد سمى آنها کمتر از ارقام قدیمى، یعنى رقم یک صفر باشند. از این گیاه در زمستان مىتوان با کاشت ارقام دو صفر علوفه مرغوب و فراوانى به دست آورد.
در کتاب کلزا (کاشت، داشت، برداشت) میخوانیم که به دلیل مصارف گوناگونى که دانه کلزا دارد این گیاه در شمار یکى از گیاهان با ارزش روغنى در کشاورزى محسوب مىشود.
امروزه روغن کلزا به عنوان ماده غذایى استفاده مىشود. از سال 1900 با توجه به نیازهاى صنعتى، همانطورى که از روغنهاى مختلف استفاده مىشود، از روغن این گیاه نیز در صنعت استفاده مىگردد. به خصوص که این نوع روغن به خاطر
کیفیتش به عنوان ماده گریس و نیز بعضى از مواد اولیه در کارخانههاى تولید مواد شوینده استفاده مىشود. در بخش شیمى و نیز کارخانههاى شیمى اسیدهاى چرب این روغن به ویژه اسید اروکا مورد توجه است.
در صد سال اخیر کشت کلزا در اروپا به طور چشمگیرى بر بخش سیاسى و اقتصادى و نیز بخش تغذیه تأثیر گذاشته است. با توجه به نکاتى که ذکر شد روغن کلزا یکى از منابع مهم تهیه روغن گیاهى است. به وسیله کتاب کلزا (کاشت، داشت، برداشت) در مییابیم که از روغن کلزا جهت ساخت مارگارین نیز استفاده مىشود. تولید روغن کلزا در مقایسه با تولید بعضى از انواع روغنهاى حیوانى بالاتر است، به طورى که از یک هکتار کاشت کلزا، هزار تا دو هزار کیلوگرم روغن مىتوان به دست آورد. در بازارهاى خارجى روغن کلزا بسیار رونق دارد. در قدیم کشت کلزا در اروپا و نیز در آلمان رشد چشمگیرى داشت.
در حال حاضر کشت کمتر گیاهى در بین گیاهان روغنى توانسته است این چنین گسترش داشته باشد. به خصوص که روغن این گیاه در تهیه پروتئین، علوفه پر انرژى و اخیرا در تهیه روغن یا ماده متحرکه موتور نیز به کار گرفته مىشود. در هر صورت این گیاه به عنوان یک گیاه روغنى آینده درخشانى دارد و امروزه در بازار جهانى پیشرفت زیادى کرده است. در بخش تغذیه 60 درصد روغن مصرفى بعضى از کشورها را
تاریخ سینمای جهان
190,000 توماننویسنده: حسین یعقوبی
نشر: روزنه
توضیحات: این کتاب تنها تحلیلی از صنعت و هنر سینما نیست و صرفاً دانشجویان و نخبگان را نشانه نگرفته. در این کتاب سعی شده فراتر از رویکرد صرفاً هنری یا صنعتی به سینما بعنوان پدیدهای اجتماعی پرداخته شود و جنبههای مختلف و متنوع آن بررسی گردد. کتاب شامل بررسی وقایع و رویدادهای سال به سال تاریخ یک قرن و یک دههای سینما همراه با فهرست فیلمهای برجسته جوایز سینمایی و متولدین درگذشتگان هرسال همچنین جملات قصار سینماگران برجسته جهان در مورد مسائل مختلف سینمایی و غیر سینمایی است.
انسان، سینما، شهر
تماس بگیریدنویسنده:علیرضا قاسم خان
نشر: روزنه
توصیحات: کتاب انسان، سینما، شهر، مجموعه ای از گفتگوهای علیرضا قاسم خان با 10 نظر از شخصیت های فرهنگی و دانشگاهی ایران است که هر یک از نگاه خود به بررسی این سه پدیده و در ارتباط با هم پرداخته اند.
هریک از این عنوان ها (انسان، سینما، شهر) در حوزة علوم انسانی و هنر مباحث گوناگونی دارد. این گفتگوها تنها پنجره ای بر این موضوعات گشوده است…
اهل کجا هستیم؟
73,500 توماننویسنده:مروارید قاسمی اصفهانی
نشر: روزنه
توضیحات:
کتاب حاضر کنکاسی است دربارۀ هویت بخشی به بافت های مسکونی. لذا پس از ذکر مقدمه ای که محور آن ضرورت طرح مسئله است، با رویکردی کاربردی و دیدگاهی فرآیندگرا، در قالب دو بخش پایگاه نظری و راهکارهای عملی دنبال می شود.
در پایگاه نظری کتاب، هویت اعتبار خود را از تشخیص می گیرد که این مهم نیز به واسطۀ تطابق مستمر تصویر ذهنی از یک پدیده با عینیت آن ممکن می شود. براساس ماهیت لایه ای فرآیند تشخیص به عنوان زیربنای احراز هویت، پدیده باید در درجۀ نخست از پدیده های غیرهم سنخ با آن قابل بازشناسی بوده، در درجۀ بعدی نسبت به پدیده های همسخ با آن واجد تشخص باشد.
براساس این تعریف تبیین و ارائه راهبرد برای فراهم آمدن امکان بازشناسی و تشخص بخشی به بافت به عنوان یک محلۀ مسکونی خاص محور راهکارهای عملی مطرح شده در کتاب است. این راهکارها از یک طرف باید بتوانند از طریق تأمین درهم تنیدکی، نفوذپذیری، خوانایی، آسایش، امنیت، خودمانی بودن و دنجی به بازشناسی محله به عنوان حوزه ای قابل سکونت کمک کنند و از سوی دیگر شهر خاص و نیز در میان سایر محلات آن شهر تا سطح برخورداری اجزا محله از تشخص فراهم آورند. در نهایت کتاب حاضر مدعی است هویت بخشی جز اتخاذ تدابیر طراحانه و مدیریتی در حیطۀ تخصص های معماری، طراحی و برنامه ریزی شهری و البته با عنایت به خصلت های میان رشته ای این فعالیت نیست و تحقق پذیری آن امری است ممکن و حتی نه چندان دشوار.
نیشخند ایرانی
تماس بگیریدنویسنده: جواد مجابی
نشر: روزنه
توضیحات: تاب نیشخند ایرانی گزیدهای است از چند کتاب (یادداشتهای آدم پر مدعا / آقای ذوزنقه / یادداشتهای بدون تاریخ / شبنگارهها / مقدمه و مؤخرهها / طرحهای هجایی) آقای جواد مجابی، شاعر، نویسنده، طنزپرداز، منتقد ادبی و نقاش معروف که سال پیش ـ سال ۹۵ ـ توسط نشر روزنه تجدید چاپ شده است. کتابی که بسیاری طنز ِ بعضا گزنده را در خود جای داده و رسالت طنز پرداز که گسترش نگاهی نو و اصلاح جامعه و رو به تعالی بردن آن است را، به انجام رسانده.
نوشتههای آقای مجابی، مرا به یاد آثار مارک توان میاندازند و ایشان چنین معتقدند که: «طنز از شک آگاهانه هنرمند به موقیعیتهای کاذب مسلط بر روابط موجود نشأت گرفته است. انسان خواستار آزادی از قید و بند است. طنز این آزادی را میسر میسازد.»
پس از یادداشت نویسنده، در بخش «موقعیتهای طنزآمیز» این کتاب چنین میخوانیم:
«بازی مشهوری است، جمعی از نوجوانان چشکبند سیاه به صورت، گرداگرد تالار حلقه زده، منتظر شنیدن صدای نوجوانی از مرکز دایره ماندهاند که صدا بزند: بیا! و بازی آغاز شود. در این بازی همه چشمبند دارند، هم شکار و هم شکارگران جرگه، صدای شکار، راهنمای شکارگران در پی هدفی گریزان است. هر کس میکوشد جهت صدا، سمت راه و سوی گریز او را تشخیص بدهد. با گرفتن او یک دور بازی تمام میشود.
در این بازی از آعاز، چشمبند از چشم یکی فروافتاده است. او بازی را مینگرد. بی آن که در بازی دخالت کند. زمین خوردنها، به در و دیوار زدنها، اشتباه گرفتن و فریب دادن دیگران را میبیند. تمامی ارتباطات مضحکی را که به صورت جدی با هیجان کامل ادامه دارد.
بازی مشهوری است زندگی؛ و در این عرصه چشمبند از رخسارهی تک و توکی از بازیگران فروافتاده است. آنان که از دیدن این همه ناهنجاری و توهم و نادانی، در این خیمهشببازی پایانناپذیر، واکنشهای متفاوتی دارند: چارهجویی، خشم، شفقت، سخره و گاه بهرهکشی.
انواع آدمهای بیچشمبند را میتوان بین انقلابیها، متفکران، رندان و گاه ارباب اقتدار یافت…»
کشف های تصادفی در علم
تماس بگیریدنویسنده:دانیل استفان هالاسی
مترجم: محمد رضا قلیچ خانی
نشر: روزنه
توضیحات:
این کتاب شامل سیزده فصل است که به جز فصل اول و آخر، یازده فصل بعدی، هریک به طور مجزا به داستانی واقعی از چگونگی وقوع کشف های تصادفی در علم می پردازد. منظور از تصادف این است که دانشمندان با برنامه ریزی قبلی، در پی کشف پدیدۀ خاصی نبوده اند، بلکه اتفاق غیرمنتظره ای آن ها را متوجه موضوع کرده است و آن ها نیز با تیزبینی و تیزهوشی خود موضوع را درک کرده و موفق به کشف آن شده اند. مطالعۀ این کتاب برای نوجوانان علاقمند مفید خواهد بود.
سیب سمرقندی
تماس بگیریدنویسنده:فولکور تاجیک
گردآوری و تحقیق: میرزا شکور زاده
نشر: روزنه
توضیحات: گلچین هزار رباعی از فولکلور تاجیک، مجموعهای است از افسانهها، داستانها، موسیقی، تاریخ شفاهی، ضربالمثلها، هزلیات، باورهای عامه، رسوم تاجیکستان که در قالب رباعیهای زیبا در اینجا توسط میرزا شکورزاده، جمعآوری شده است.
دانشمندان شوروى سابق از نخستین روزهاى به اصطلاح «پیروزى انقلاب بخارا»، در برابر تحقیق و بررسى ادبیات کلاسیک ما، به گردآورى و آموزش و نشر آثار شفاهى تاجیکان آسیاى میانه توجه خاصى داشتند و فولکلور این قوم را بسیار رنگین و پر بار و داراى سابقه دیرین تلقى کردهاند. در این زمینه مىتوان از پرفسور «الِکسَنْدِر بُولدیروف» و «یَکاوْ نالْسکى» و «کلاوْدیا اُولوغزاده» و… به نیکى یاد کرد، به طور مثال، استاد بولدیروف سالیان متمادى در گردآورى نمونه آثار شفاهى مردم تاجیک و پژوهش تاریخ بدخشان خدمت شایسته انجام داد و نخستین مجموعه از فولکلور تاجیک را در سال 1938 در شهر استالین آباد به نشر رساند.
همچنین «یکاونالسکى» مدتها به گردآورى، تصحیح و تدوین و نشر آثار شاعر عامى «بابایُنس خدایدادزاده» اشتغال ورزید و در چندین مجموعه نمونه شعر او را چاپ کرد. نمونه آثار شفاهى تاجیکان، چه نثر و چه نظم نه تنها در تاجیکستان، بلکه در شوروى سابق به زبان روسى و خارج از آن به زبان اقوام دیگر چندین بار به چاپ رسیده است.
در امور گردآورى و نشر و طبع کتاب سیب سمرقندی: گلچین هزار رباعی از فولکلور تاجیک، این گنجینه بىانتها و بررسى و تحقیق همه جانبه آثار شفاهى مردم، نویسندگان و دانشمندانى چون ادیبان برومند لطف اللّه بزرگزاده، ناصرجان معصومى، استادان میرزا تُرسونزاده حبیب اللّه نظر اوف، واحدجان اسرارى، رجب امانف، اسداللّه صوفىزاده بازار تلواف، بهرام شیر محمدزاده و دهها تن از شاگردان شعر دوست و ادبپرورِ آنها خدمت با ارزش و ماندگارى کردند.
ادبیات شفاهى ما تنوع بسیار رنگین دارد و آثارى ارزشمند و خلاّق و آموزنده را در بر مىگیرد. در غزل یا غزلوارههاى مردمى، تک بیتى، دو بیتى، مثنوى و قطعهها، افسانه، روایت، داستانهاى منظوم و منثور بهترین آرزو و آرمان آدمى، مبارزه نیروهاى اهورائى علیه دسیسههاى اهریمنى، ناز معشوق و ناله عاشق، درد غربت، محبت مادر، یاد وطن و امثال این به شکلهاى گوناگون سروده شدهاند.
مردمشناسان بر این باورند که طبیعت زیبا و روحنواز دیارشان تاجیکان را به شعرگویى و رامشگرى دعوت مىسازد. آنها هنگام زمین شدگار کردن و دانه بر آن پاشیدن و گندم درویدن و خرمن برداشتن و حتى کار مشکلى چون جمعآورى پنبه، زیر لب سرود، ترانه و چکامه مىخواندند. مادران در کنار گهواره طفلان و پیرزنها در حین لباس دوختن و جوراببافى کردن و ریشسفیدان در روز جشن و سور سرود مىخوانند؛ حتى در دشوارترین لحظات زندگى، شعر (آرى تنها شعر) به دادشان مىرسد: آنها در روز مصیبت و لحظه واپسین وداع با عزیزانشان نوحهکشان سرود ماتم مىخوانند، سماع مىروند و مرثیه مىسرایند و آتش دل را فرو مىنشانند.
در رشد و گسترش ادبیات شفاهى تاجیک، بدون تردید ادبیات کلاسیک ما که شهرت جهانى دارد تأثیرگذار بوده است و اگر عادلانه قضاوت نماییم، ادبیات و فولکلورمان هر دو خدمت با ارزش متقابلى داشتهاند. لازم به یادآورى است که در ادبیات عامیانه تاجیک رباعى و دوبیتى بیش از انواع دیگر شعر گسترش یافته و در اکثر موارد با استعداد و ذوق خاصّى سروده شده است.
در بخشی از کتاب سیب سمرقندی: گلچین هزار رباعی از فولکلور تاجیک میخوانیم:
اى سیب سمرقندى به من قند بده
از کاکُلِ خود به من میان بند بده
از کاکلِ تو مرا میانبند باریکاز رفتنِ تو جهان برایم تاریک
اى سیبکِ سرخ من طلبکار تویَم
در آرزوى دیدن دیدار تویَم
در مُلکِ تو من مسافر بىوطنمیک بار به زبانِ خود بگو یارِ تویَم
روى تو مرا به عشق راضى کرده
لطف و کَرَم و بندهنوازى کرده
اندر دلِ تو وفا ندیدم هرگز
این دوست به من زمانهسازى کرده
بازیهای شبانه
تماس بگیریدنویسنده:استیک داگرمن و دیگران
مترجم: محمدرضا قلیچ خامی
نشر: روزنه
توضیحات:
کتاب حاضر شامل 23 داستان کوتاه از 16 نویسندهٔ معروف جهان است. از ویژگیهای این مجموعه آن است که مترجم برای پربارتر شدن کتاب اشارهای به تاریخچهٔ تحول داستان کوتاه کرده است که برای دانشجویان و علاقمندان به سیر تحول داستان کوتاه میتواند مفید واقع شود. ویژگی دوم این مجموعه معرفی دو نویسندهٔ جدید به خوانندهٔ ایرانی است. اولین نویسنده استیگ داگرمن (مشهور به کافکای سوئد) و دیگری واسیلی شوکشین روسی است
پول و شیطان
تماس بگیریدنویسنده: لئوتولستوی
مترجم:رضا علیزاده
نشر: روزنه
توضیحات: این کتاب شامل دو داستان بلند و ممحصول سال های پایانی عمر پر بار تولستوی است و همانند دیگر آثار این نویسنده بزرگ دغدغه هایی بیش از داستان گویی صرف دارد.آثار تولستوی را دارای ویژگی ها و کیفیت هایی دانسته که هرگونه تفسیر و تاویلی از آن قاصر می آید.پس کسانی که به هنرش می پردازد ناچار سراغ زندگی نامه و فلسفه اش می روند این هنر همانی است که تولستوی در کتابش«هنر چیست؟»به شکلی مفصل تضریح کرده است،اما برای لذت بردن از داستانی که تولستوی تعریف میکند.خواننده هیچ نیازی به اطلاع از فلسفه و نظرات پیامبرگونه او در باب انسان وظایف و مسئولیت های او ندارد.
در آغاز زن بودن
تماس بگیریدنویسنده: وحید امیری
نشر : روزنه
توضیحات: مجموعه ای از داستان های مدرن جن و پری نوشتهٔ نویسندگان برجستهٔ انگلیسی زبان. مضمون بعضی از داستان ها طنز و برخی دیگر همان خمیرمایهٔ قدیمی داستان های پریان است. داستان اژدهای دگراندیش که یکی از قصه های این مجموعه است قصهٔ اژدهایی است که به جای جنگیدن، علاقمند به مطالعه و گفتگو و بحث های روشنفکری است و به همین خاطر از زمان افسانه ها تاکنون زنده مانده است. سنت جرج اژدهاکش نیز در این داستان نسبت به جنگ بی علاقه است اما بر اثر فشار مردم تن به این کار داده است و سرانجام…
اژدهای دگراندیشان
115,000 توماننویسنده: ری آلسیون
مترجم: حسین یعقوبی
نشر: روزنه
توضیحات: مجموعه ای از داستان های مدرن جن و پری نوشتهٔ نویسندگان برجستهٔ انگلیسی زبان. مضمون بعضی از داستان ها طنز و برخی دیگر همان خمیرمایهٔ قدیمی داستان های پریان است. داستان اژدهای دگراندیش که یکی از قصه های این مجموعه است قصهٔ اژدهایی است که به جای جنگیدن، علاقمند به مطالعه و گفتگو و بحث های روشنفکری است و به همین خاطر از زمان افسانه ها تاکنون زنده مانده است. سنت جرج اژدهاکش نیز در این داستان نسبت به جنگ بی علاقه است اما بر اثر فشار مردم تن به این کار داده است و سرانجام…
سه نفر در قایق
145,000 توماننویسنده: جروم ک، جروم
مترجم: شهربانو صارمی
نشر: روزنه
توضیحات: جروم ک. جروم (1927-1859)، نویسنده و طنزپرداز انگلیسی است. «سه نفر در قایق»، معروف ترین اثر او، ماجراهای بامزه و خنده دار سه نفر به همراه یک سگ است که از زندگی کسالت آور شهری خسته شده اند و فکر می کنند انواع و اقسام بیماری گریبان شان را گرفته. مهم ترین علامت بیماری «اکراه کلی از انجام هرگونه کار است.» مخصوصاً ج. متوجه می شود که از کودکی کبدش مشکل داشته. اما به دلیل این که علم پزشکی «مثل حالا پیشرفت نکرده بود همه چیز را به حساب تنبلی می گذاشتند. می گفتند: آهای وروجک چرا از زیر کار درمی روی؟ و خبر نداشتند که مریض ام… قرص نمی دادند، می زدند توی سرم. و شاید عجیب به نظر برسد که که این توسری ها حالم را خوب می کرد – البته موقتاً.» بالاخره این سه نفر تصمیم می گیرند برای فرار از کسالت سوار قایق شوند و به سفر بروند و در طول سفر چه ماجرا های بامزه ای که براشان اتفاق نمی افتد. جروم در مقدمه ای که بعدها برای این کتاب نوشته، گفته است: «زیبایی اصلی این کتاب نه آن قدرها در سبک ادبی آن نهفته است، یا حجم و مفید بودن اطلاعاتش که در واقعی بودن بی تکلف اش. اوراق کتاب گزارش وقایعی است که واقعاً اتفاق افتاده. تنها کار نویسنده اضافه کردن رنگ و لعاب بوده است به آن، و برای این کار هیچ اضافه بهایی در خواست نکرده. جورج و هریس و مانتمورنسی تخیلات شاعرانه نیستند، بلکه از گوشت و پوست و خون ساخته شده اند – مخصوصاً جورج که بیشتر از دوازده من وزن دارد. شاید کتابی پیدا شود که در عمق اندیشه و طبیعت بشر از این کتاب پیشی بگیرد؛ ممکن است کتاب های دیگر در اصالت و کلفتی رقیب اش باشند؛ اما در صداقت لاعلاج و چاره ناپذیرش هنوز کتابی به گردش نمی رسد.» و البته در خنده دار بودن.
آونگ فوکو
400,000 توماننویسنده:اومبرتو اکو
مترجم: رضا علیزاده
نشر: روزنه
توضیحات: : ابلهها چطور؟ «آه. ابلهها هیچوقت کارِ غلط انجام نمیدهند. فقط نحوه استدلالشان غلط است. مثلِ آن یارویی که میگوید همه سگها حیوانِ خانگیاند و همه سگها پارس میکنند، گربهها هم حیوان خانگیاند، پس گربهها هم پارس میکنند. یا اینکه همه آتنیها فانیاند، و همه اهالیِ پیرایوس فانیاند، پس همه اهالیِ پیرایوس آتنیاند.» «که هستند.» «بله. ولی فقط تصادفی. ابلهها تصادفاً چیزی میگویند که درست است. ولی آن را با استدلالِ غلط میگویند.» «منظورتان این است که تا وقتی استدلالمان درست باشد عیبی ندارد حرفی که میزنیم غلط است یا نه… «آونگِ فوکو» نام رمانی از اومبرتو اکو نویسنده، نشانهشناس، پژوهشگرِ معاصر در زمینه قرون وسطی- است. این رمان درباره فرقههای رازآمیزی همچون فراماسونری و شوالیههای معبد و فرقه صلیبِ گلِ سرخ (روزنکروتسیها، گلگونصلیبیها) است که به هجوِ دیدگاهِ اعضای این گروهها میپردازد. شخصیتِ اصلیِ داستان به همراهِ دوستانش، ویراستارانِ یک انتشاراتاند که کتابهای نویسندگانِ متوهمی را که در پیِ کشفِ راز این گروههای رازآمیز هستند، چاپ میکند. نویسندگانِ معتقد به تئوریِ توطئه تمامِ تلاشِ خود را به کار میگیرند و به هر ادله سستی چنگ میاندازند تا دست داشتنِ فراماسونری در همه چیز و همه جا را اثبات کنند. امبرتو اکو رماننویس، پدیدهای است به کل متفاوت. اکو در عالم رماننویسی بدل به هیولایی به چنگ نیامدنی میشود و درست در تقابل با لاغری نظریهاش، چنان در عالم رمان فربهنویس است که پیش از او کمتر نویسندهای به چنین حجم محتوایی و ارجاعی عظیمی در عالم رمان دست یافته است. در بین آثار او، «آونگ فوکو» که چند روزی است ترجمه فارسی بسیار خوبی از آن در دسترس قرار گرفته، چنین جایگاهی دارد. «آونگ فوکو» رمانی است که در آن تقریبا همه چیز پیدا میشود و اکو این کتابش را نیز مثل دیگر رمانهایش طوری نوشته است که گویی آخرین کتاب زندگیاش خواهد بود و باید دار و ندارش را در آن بریزد. در این رمان اکو جمع عجیب و غریبی از اضداد و امور ناهمگن به چشم میخورد؛ از انواع بحثها پیرامون راز، روح، ماوراء و اتفاقات فراطبیعی گرفته تا تخصصیترین بخشها پیرامون علوم گوناگون، از ماجرای عاشقانه گرفته تا داستان جنایی، همه چیز در این کتاب یافت میشود. اساس رمان بر نوعی آزمون به سبک بووار و پکوشه است و مهمتر از آن، بر نوعی بازی است به سبک و سیاق رمانهای خولیو کورتاسار. سه دوست تصمیم میگیرند نوعی بازی طراحی کنند
یک مرد، یک خرس
تماس بگیریدنویسنده: مسعود جعفری جوزانی
نشر: روزنه
توضیحات: کمالی صاحب تنها خانه مجلل کوچه خورشید که همراه همسرش نرگس خاتون از حضور یک مرد و خرسش در محله ناراضی اند، تلاش میکنند تا او را از محله بیرون کنند در مقابل، بچههای محله که نمیخواهند تنها سرگرمی خود را از دست بدهند، با کمک خاله خراسانی به دفاع از خرس برمی خیزند.
بدون پسرم هرگز
تماس بگیریدنویسنده: مسعود سمندری
نشر: روزنه
توضیحات:
“بدون پسرم هرگز “داستانی است که در آن نگارنده دنیای غرب را سرابی بیش نمیداند و طی آن از لحظات بیسامانی، اندوه و تحقیر در کشورهای غربی نیز غم دوری از فرزند، درد غربت و آوارگی داد سخن میدهد .
سایههای بلند
200,000 توماننویسنده: شهریار عباسی
نشر: روزنه
توضیحات: با انتشار این رمان، قصه این رمان برای من پایان پیدا نکرده است و باید آن را ادامه داد؛ البته هنوز به جلد دوم فکر نکردهام و چیزی هم ننوشتهام و اگر هم بنویسم بعید میدانم با عنوان جلد دوم از این اثر نامگذاری شود.
عباسی تاکید کرد: ابایی ندارم که بگویم این رمان برای من همان چیزی بود که از داستان نویسی توقع داشتم و دوست داشتم تا بنویسمش…
این رمان داستان زندگی یک خانواده ایرانی را در مقطعی ۳۰ ساله از دوران پس از کودتای ۲۸ مرداد تا جنگ تحمیلی به تصویر میکشد.
گراف گربه
تماس بگیریدنویسنده: هادی تقی زاده
نشر: روزنه
توضیحات: موقعیت خوبیست تا مار نامرئی زمان، زنگ دمش را به صدا درآورد و شما را به یاد گذشته بیاندازد، تا فقط کمی از گذشته را به یاد بیاورید. زمانی که هم سنسال او بودید و به مدرسه میرفتید. مهم نیست، ماجرا از کجا شروع میشود و چه اطلاعاتی را باید بدهید تا دنیای تخیلات شخصیتان لو نرود و آسیب نبیند. به هر روی کار زمان همیشه همین بوده است: «آسیب زدن» در این مکتوب: «اسماگ» جادوگر اسب سرشت، «میلوژ» شاهزادهی اپتیکوفیل، «قاسم» گربهای که یک دستش را در جنگ از دست داده است، «من» و ستوان بازنشستهی پلیس «سروقدم» در پی گشودن اسرار زمان به مرگز گردبادی سرشار از ماجراهای دیروز و امروز پرتاب میشویم. از کتابها، داستانها و مکانهای بیشماری میگذریم تا در تلاقی کلمات بیاساییم. از اتاقی به اتاق و از جهانی به جهانی، تا ازاعماق دنیایی آزاد و رویازده سربرآوریم. اما دیریست کشتی رستگاری از این بندر برگذشته و ردی از تنباکوی جویده شده بر جای نهاده است. اکنون هنگام آن رسیده تا از دروازهی کتاب به سرزمین کلمات مجروح و شهر رویاها وارد شوید: اگر مثل من دختری هشت ساله داشته باشید که تازه به مدرسه رفته باشد، در یک بعدازظهر…
هدیه هومبولت
165,000 توماننویسنده: سال بلو
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات:« هومبولت فلایشر » شاعری بود که همه دانشجویان رشته ادبیات منتظر ظهورش بودند . او ثروت بیکرانی داشت که در ادبیات خلاصه میشد . هزاران کتاب خوانده بود و تاریخ را کابوس میدانست.
مرد بزرگ
تماس بگیریدنویسنده: کیت کریستنسن
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات: رمان مرد بزرگ درباره مردی نوشته شده است که به اختیار خود ، جدا و مستقل از مابقی جهان هنر زندگی میکرد . او با سیاست و جنبش ضد جنگ نیز هیچ میانهای نداشت .
گرگ مغول
تماس بگیریدنویسنده: امریک
مترجم: ناهید فروغان
نشر: ققنوس
توضیحات:شانزده ساله بودم، تنم کامل بود و میل مهیب ویرانگری در من زبانه میکشید… بوئورچو، نزدیکترین دوست تموچین، در آستانه خواب ابدی گذشتهها را مرور میکند: ـ آمادهای؟
ناپدیدشدگان
تماس بگیریدنویسنده: آریل دورفمان
مترجم: اجمد گلشیری
نشر: ققنوس
توضیحات: در حالی که برخی نویسندگان در کار ترکیب داستان و سیاست یا ناتوانند یا تمایلی احساس نمیکنند، آریل دورفمان را ازین کار گریزی نیست. او معتقد است که نوشتن ابزاری در خدمت نخبگان نیست
من و زندگی
تماس بگیریدنویسنده: مرتضی احمدی
نشر: ققنوس
توضیحات: تاریخچه پیش پردهخوانی، تماشاخانههای تهران که از سالهای دور تشکیل و منحل گردیده، با تحقیق و درج اولین نمایشنامههای اجرا شده، نام کارگردانها، بازیگران، چگونگی آغاز نمایشهای رادیوئی، همچنین بازیگران
دشت سوزان
تماس بگیریدنویسنده: خوان رولفو
مترجم: فرشته مولوی
نشر: ققنوس
توضیحات: قصه ای است که در آغاز داستان، پایان آن گفته میشود . اما تعلیق و بی تکلیفی نه تنها در نتیجه به کار گرفتن این فن تباه نمی شود، بلکه با پرداخت دراماتیک رولفو فزونی مییابد
آب سوخته
45,000 توماننویسنده: کارلوس فوئنتس
مترجم:علی اکبر فلاحی
نشر: ققنوس
توضیحات: « کارلوس فوئنتس » نویسنده نامداری است که در این کتاب چهار داستان را از چهار شخصیت روایت میکند . داستانها در فضای شهر مکزیکو رخ میدهد . شادیها و غمهای این شخصیتها همگی در پسزمینه زندگی در بزرگترین پایتخت دنیا اتفاق میافتد . ژنرالی که هنوز با یاد انقلاب مکزیک زندگی میکند و از نسل اول انقلاب شناخت بسیاری دارد . طبقات فرودست و نقش آنها در زندگی و اینکه چگونه لمپنی تبدیل به جلاد طبقات مرفه و متنفذ مکزیک میشود از نکات جالب رخدادهای داستانهاست . « آب سوخته » حاصل پیوند روایت زندگی این چهار تن است از جامعه مکزیک : ژنرال پیری که هنوز خاطراتش را از انقلاب مکزیک فراموش نکرده است ، پیرزنی فراموش شده ، ساکن محلههای قدیمی شهر و رابطه مبهمی که با پسر افلیج همسایه دارد ، پیرپسری ثروتمند که هیچگاه طعم فقر را نچشید و بیهوده تلاش میکند گذر زمان را منکر شود و به همین دلیل از درک واقعیتی که احاطهاش کرده عاجز است و پسری ساکن حاشیهنشینهای محروم شهر که سرانجام حوادث روزگار او را به محافظ جلاد خویش بدل میکند . « مکزیکو » این عرصه اسطورهای ، ناشناخته و در عین حال دلفریب ، صحنه وقوع تمامی این ماجراهاست . در این فضاست که تجارب تلخ و شیرین شخصیتهای داستان به هم پیوند میخورد.
درخت پرتقال
تماس بگیریدنویسنده: کارلوس فوئنتس
مترجم: علی اکبر فلاحی
نشر: ققنوس
توضیحات: درخت پرتقال گیاهی پیوندی و دورگه است و به واسطه همین پیوند است که به نسبت درخت نارنج، که گیاهی شرقی است، میوهای شیرینتر و پرآبتر دارد. درخت پرتقال روایت رویارویی، برخورد و درهمتنیدگی اقوام و فرهنگهاست، تلاشی است برای کاویدن خاستگاهها و ریشههای ملتهای امروز و نگاهی است عمیق به تاریخ از دریچه ذوق و خلاقیت ادبی. اگر نگوییم کارلوس فوئنتس در این اثر بیشترین آزادی عمل را به قلم خود داده است، میتوانیم با اطمینان بگوییم یکی از آزادانهترین آثارش را خلق کرده است تا نگاه سنتی به تاریخ را به پرسش بگیرد. فوئنتس این گیاه را نماد مکزیک و اسپانیا میداند و درهمآمیختگی فرهنگها و خونها را زمینهساز ظهور و بالندگی ملتها.
«کارل فوئنتس» نویسنده شهیر مکزیکی در کتاب «درخت پرتقال» نگاه سنتی به تاریخ را به پرسش گرفته و یکی از آزادانه ترین آثارش را خلق کرده است. او در این کتاب نمیخواهد گرفتار چارچوب زمان باشد، بلکه میخواهد فراتر از زمان حرکت کند. مردگان در «درخت پرتقال» از وقایع محتملی سخن میگویند که در تاریخ رخ نداده است، اما در داستان رخ میدهد. داستانهای «دو کرانه»، «فرزندان فاتح» «دو نومانسیا» و «دو آمریکا» نگاه متفاوت فوئنتس را دراین کتاب به شیوه خاصی بیان میکنند.
کارل فوئنتس خالق رمانهای «وجدان خوب»، «آئورا»، «مرگ آرتمیوز کروز» و «آب سوخته» بیشتر بخاطر روایت مدرن برای پرداختن به مفاهیمی چون تاریخ، جامعه و هویت مورد توجه قرار گرفته است. او با نگارش رمان «ترانوسترا» جایزه ادبی «روموگالگوس» ونزوئلا را از آن خود کرد. این چهره ادبی همیشه خود را نویسندهای پیشامدرن میدانست که تنها از خودکار، جوهر و کاغذ استفاده میکرد و معتقد بود کلمات به غیر از اینها به چیز دیگری نیاز ندارند. او هیچوقت جایزه ادبی نوبل را نبرد و درباره این اتفاق همیشه میگفت هرگز به گرفتن جایزه فکر نمیکند. علی اکبر فلاحی مترجم این کتاب پیش از این رمان «آب سوخته» از این نویسنده را ترجمه کرده است. کارل فوئنتس در٢٦ اردیبهشت سال ١٣٩١در٨٣ سالگی درگذشت.
فرهنگ فشرده لغات چینی به انگلیسی برای عشاق
18,000 توماننویسنده: گوئو شیائولو
مترجم: ریحانه وادی دار
نشر: ققنوس
توضیحات:یک دختر جوان چینی به نام «چیائو شیائو تسوانگ» برای آموختن زبان انگلیسی به انگلستان میرود. او در آنجا برای ارتباط گرفتن با مردم دچار مشکلاتی میشود و با اینکه زبان انگلیسی را آموخته ولی نمیتواند به شکل صحیح جملات انگلیسی را تلفظ کند. «چیائو» در فرودگاه پکن با ترس و اضطراب در حالی که از آموختههای خود از زبان انگلیسی راضی و مطمئن نیست و به اصرار پدر و مادرش راهی این سفر شده سوار بر هواپیما میشود و شهر خود را به مقصد لندن ترک میکند. جملاتی که از قول «چیائو» در این کتاب بیان میشود نحوه تلفظ ناشیانه او را از زبان انگلیسی و نیز نارضایتیاش را از این وضعیت نشان میدهد: «همین طور که از چین دور شد. من از خود پرسید آخه چرا من به غرب رفت؟ چرا چون پدر مادرم خواست من باید انگلیسی خواند؟ من چرا باید مدرک از غرب گرفت؟ من ندانست به چه چیزی نیاز داشت. حتی گاهی برایم مهم نبود که من دانست به چه چیزهایی نیاز داشت. برای من مهم نبود اگر من انگلیسی بلد بود یا نه. مادرم تنها به زبان روستایی صحبت کرد. من چه جوری در کشور غریبه غربی زندگی کرد؟ من هیچوقت به غرب نبود. … من دیگه از غرب چه دانست؟ من انگلیسی صحبت نکرد. من از آینده ترسید…»
اما همه اینها ترس «چیائو» از آینده و غرب نیست! او در لندن با پسری بیگانه- به قول خودش- آشنا میشود و اتفاقات بعدی در این رمان جوری رقم میخورد که خواننده با موضوعهای نو و بدیعی در آن آشنا میشود: «بعد از اولین هفتهای که با هم زندگی کردیم، گفتی تا حالا با هیچکس این قدر نزدیک نشده بودی. گفتی که همیشه دوستهایت برایت مهمتر از عشق بودهاند. این با تعبیر ما چینیها از عشق خیلی متفاوت است.»
رویای امریکایی
تماس بگیریدنویسنده: نورمن میلر
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات: این رمان داستان یک جوان آمریکایی به نام روجاک را نقل میکند. روجاک که قهرمان جنگ بوده و زندگی موفقی دارد، در یک خشونت و پس از گفتگویی خیالی، همسر خود را به قتل میرساند و پس از این جنایت وارد ماجراهایی مخوف میشود و در ادامه برای تبرئه خود تلاش میکند… مِیلِر به عنوان نویسندهای منتقد سیاستهای دولت آمریکا شهرت دارد و در رؤیای آمریکایی هم برخی از موازین فرهنگی این کشور را زیر سؤال برده است. نویسنده در این کتاب به توهم زندگی آمریکایی در قرن بیستم میلادی میپردازد. مضامین این رمان مانند برخی از آثار همینگوی و فاکنر است. رؤیای آمریکایی پیش از انتشار در قالب کتاب، به صورت دنبالهدار در نشریهای چاپ میشد. پس از آنکه ای. ال. دکتروف ویرایش آنها را بر عهده گرفت، این نوشتههای دنبالهدار در قالب چهارمین رمان مِیلِر انتشار یافت. رفتار با زنان در این رمان انتقاد فمینیستها را در پی داشت که مِیلِر در پاسخ با دفاع از نظریات هنری میلر و دی. اچ. لارنس به نوعی غیرمستقیم تفکرات خود را تثبیت کرد.
تازه عروس
32,000 توماننویسنده: آلبا دسس پدس
مترجم:بهمن فرزانه
نشر: ققنوس
توضیحات: داستانهای گرد آمده در این مجموعه عبارتند از: دفترچه پسانداز، دخترک سادهلوح، عاشق و معشوِق، تازه عروس، خداحافظی، شال خاکستری و …
عروسک فرنگی
تماس بگیریدنویسنده: آلبا دسس پدس
مترجم: بهمن فرزانه
نشر: ققنوس
توضیحات: جولیو بروجینی، مردی جاافتاده و مشاور موفق حقوقی، خواسته یا ناخواسته، از روی عشق یا هوس، شبانهروز به ایوانا میاندیشد. دختری نه زشت و نه زیبا…
راه خطا
تماس بگیریدنویسنده: گراتزیا داددا
مترجم: بهمن فرزانه
نشر: ققنوس
توضیحات: پسر جوانی به نام پیترو در جستجوی کار نزد خانواده ثروتمندی میرود تا آنجا مشغول کار شود. او عاشق خواهرزاده مردی است که کارفرمای اوست.
عاشق مترسک
140,000 توماننویسنده: فیلیس هیستینگز
مترجم:بهمن فرزانه
نشر: ققنوس
توضیحات: چگونه میتوان یک مترسک را توصیف کرد ؟ مثل این است که بخواهی فقط با چند کلمه همه جهان را یکجا بیان کنی . کسانی هستند که از موش میترسند . بعضیها هم از دزدها و بعضی هم از اشباح وحشت دارند . خیلیها هم هستند که میترسند و خودشان هم نمیدانند که از چه چیزی میترسند . ولی من شخصاً دیگر از چیزی واهمه ندارم . گرچه در این خانه روستایی در میان مزرعه تنها هستم و بیرون هم سرما بیداد میکند . معمولاً صدای خروش دریا را با وجودی که از ما دور است میشنویم ولی امشب صدای باد و دریا به هم آمیخته و خروش آنها یکصدا شده است . « مترسک آرام بود . با لحنی رسمی صحبت میکرد . پدرم نگاهش را روی من چرخاند و گفت : من اصلاً خوشم نمیآید که ولگردها پا به این جا بگذارند . او را از کجا آوردهای ؟ » « بهمن فرزانه » مترجم نام آشنای کتاب ماندگار « صد سال تنهایی » اثر جاویدان گابریل گارسیا مارکز نویسنده کلمبیایی این بار به سراغ مترسکی گمنام و عاشق رفته است . فرزانه در انتخاب کتاب برای ترجمه دقت زیادی دارد چرا که ذائقه خواننده ایرانی را به خوبی میشناسد . او مترجم آثار نویسندگان بزرگی چون گراتزیا دلددا ، آلبا دسس پدس ، لوئیجی کاپوآنا ، و . . . است . رمان « عاشق مترسک » در ٢٤٨ صفحه راهی بازار نشر شده است .
غول مدفون
95,000 توماننویسنده: کازوئو ایشی گورو
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات: قهرمانهای داستان کتاب غول مدفون «اکسل» و «بیئتریس»، زوج کهنسالی هستند که برای پیدا کردن پسر گمشدهشان راهی سفر میشوند. این سفر در بریتانیای قدیم رخ میدهد. زمانی که ساکسونها و برایتونها پس از جنگی خانمانسوز در صلحی شکننده زندگی میکنند. صلحی که حاصل توافق یک فراموشی است. یک فراموشی همهگیر که به شکل مه در کل سرزمین پخش شده است. این مه به خاطر نفس یک اژدهاست و خاطره جنگ، عشق و نفرت و خونخواهی را از یاد مردم برده. «اکسل» و «بیئتریس» در طول سفرشان با آدمهای جدیدی روبرو میشوند. یک جنگجوی جوان ساکسون را میبینند که دنبال مادرش میگردد و نیز افراد دیگر که در داستان به تفصیل آمده. غول مدفون همان رازی است که آرام آرام گشوده و به نتیجه نامنتظرهای ختم میشود. در آخر، هیبت غول به کل جلوی چشمان خواننده قرار میگیرد و اینجاست که مخاطب عظمت آن را درک میکند و میفهمد اصلاً و برای چه این غول در ابتدای داستان دفن شده است. شیوه بازگویی این راز، اوج هنر نویسنده در خلق جهانی شناور است و در نهایت خواننده با پرسش اصلی روبرو میشود: آیا باید گذشته را فراموش کرد تا به آرامش رسید؟ در رمان «ایشی گورو» عشق بر همه چیز چیره میشود الا مرگ.
روزنامه «گاردین» این رمان را به عنوان مهمترین رمان سال ٢٠١٥ انتخاب کرده است. «موراکامی» نویسنده و منتقد معروف ژاپنی درباره «ایشیگورو» میگوید: «هر یک از کارهای این نویسنده جدید است و هر بار که کتابی تازه از او به چاپ میرسد با عجله خودم را به کتابفروشی میرسانم.»
دختر مغول
تماس بگیریدنویسنده: کالین فالکنر
مترجم: جواد سید اشرف
نشر: ققنوس
توضیحات: نیمه دومِ قرن سیزدهم میلادی: امپراتوری بزرگ مغول در حال فروپاشی است. همزمان با جنگهای داخلی خانهای مغول، ویلهلم آگسبورگی راهب فرقه دومنیکن و…
یوحنا پاپ مونث
تماس بگیریدنویسنده: دونا کراس
مترجم: جواد سید اشرف
نشر: ققنوس
توضیحات: بیست و هفتمین روز از ماه زمهریر سال ٨١٤ پس از میلاد مسیح ، قابلهای به نام « هروترود » با بورانی از برف و طوفان روبرو میشود . شروع داستان شرح تندبادی است که به سردی یخ از لابلای درختان لخت و سرمازده وزیدن گرفت و در تن لرزان هروترود فرو رفت و از سوراخها و وصلههای قبای پشمی نازکش گذشت . کوره راه جنگلی پوشیده از تودههای برف بود و او در هر گامی که بر میداشت تا زانو در برف فرو میرفت . قشری از یخ روی ابروان و پلکهایش نشسته بود . هروترود هر چند لحظه یکبار دستی به صورتش میکشید و برفها را پاک میکرد تا بتواند راه را تشخیص دهد . دستها و پاهایش ، با آن که چند لایه پارچه دور آنها پیچیده بود ، از شدت سرما درد میکرد . چند قدم آن طرفتر لکه سیاه و مبهمی روی برفها پدیدار شد . این لکه سیاه ، لاشه کلاغ یخزدهای بود . حتی این لاشخورهای مقاوم و جان سخت هم در آن زمستان بینهایت سرد میمُردند . یعنی از گرسنگی میمردند ، چون لاشه جانوران چنان یخ میزد که حتی کلاغها هم نمیتوانستند با منقارشان یخ را بشکنند و گوشتی از استخوان جدا کنند . تن قابله داستان ما از تماشای این منظره میلرزید و بر سرعت گامهایش میافزود . درد زایمان همسر کشیش روستا آغاز شده بود . هروترود با تلخی بسیار با خود گفت : این کوچولو هم چه وقت خوبی را برای تولد انتخاب کرده است ! فقط در همین یک ماه گذشته پنج نوزاد به دنیا آوردم که هیچ یک از آنها بیشتر از دو هفته زنده نماندهاند . « یوحنا ، پاپ مونث » ، داستان مهیجی از « یوهانا » است که بعدها کشیش میشود . این کتاب در ٨٣٢ صفحه راهی بازار نشر شده است .
مشت و مالچی عارف
45,000 توماننویسنده: و.س.نایپل
مترجم: مهدی غبرائی
نشر: ققنوس
توضیحات:«مشتمالچی عارف» یکی از نخستین رمانهای و. س. نایپل برنده جایزه نوبل ادبیات 2001 است. وجه غالب این کتاب، گذشته از برازندگی و خوشذوقی در بیان و زبان، طنز و شوخطبعی طعنهآمیزی است که زیر لایه آن شک و بدبینی، خود را مینمایاند.
سایه باد
تماس بگیریدنویسنده:
توضیحات: داستان این رمان در شهر بارسلون اسپانیا اتفاق میافتد. نویسنده در این باره نیز میگوید: «بارسلون یک دلربایی، راز و حالت رمانتیک در داستان ایجاد میکند. چیزهای زیادی این مکان، خیابانها تاریخ و مردمش را بیهمتا میکند. گذشته از این، آنجا زادگاه من است: جایی که من آن را مثل کف دستم میشناسم. میخواستم از این پسزمینه خارقالعاده، به عنوان یک عنصر اساسی استفاده کنم، خیلی شبیه کارهایی که رماننویسهای بزرگ قرن نوزدهم، همچون لندنی که دیکنز خلق کرده است یا پاریسی که ویکتور هوگو و بالزاک و غیره خلق کردهاند. وقتی رمان سایه باد نوشته شد استقبال گسترده جهانی از آن نظر بسیاری از منتقدان را به این موضوع جلب کرد و همه اینها به داستان مهیج آن باز میگردد. به شخصیتها، خوشایند بودن زبان و تصویرسازی و تجربهای که از خواندن آن حاصل میشود: «هنوز روزی را که پدرم برای نخستین بار مرا به گورستان کتابهای فراموش شده برد به یاد دارم. اوایل تابستان ١٩٤٥ بود… ما در خیابانهای مدفون زیر آسمان خاکستریِ بارسلونا راه میرفتیم. پدرم هشدار داد که در مورد چیزی که امروز میبینی، نباید به احدی حرفی بزنی، حتی به دوستت… هیچکس.» کتاب سایه باد بیش از یک سال در اسپانیا پرفروشترین کتاب بود و پس از ترجمه به سایر زبانها، به کتابی پرفروش در جهان تبدیل شد
هیچ چیز یادم نمیاید
9,500 توماننویسنده: نورا افرون
مترجم: سهیلا ایمانی
نشر: ققنوس
توضیحات: در کتاب هیچ چیز یادم نمی آید نورا افرون گذشته، حال و آینده را با سردی، سنگدلی و طنز مینگرد. او افسوس فراز و نشیبهای زندگی مدرن را میخورد و با مشخصه خود که روشنی و خرد است، تمام اتفاقاتی را که (هنوز) فراموش نکرده یادآوری میکند. این کتاب حاوی مطالب طنزآمیزی است از مقالات شخصی افرون درباره حرفه نویسنده در روزنامه، طلاق، ارثی که سالها در انتظارش بود و …
نورا افرون، زنی آمریکایی، رماننویس، روزنامهنگار، فیلمساز و تهیهکننده، در این کتاب بیپرده وقایع زندگیاش را با خوانندگان به اشتراک میگذارد و با زبانی جذاب و روایتی دلنشین از شکستها و پیروزیهایش مینویسد. گاه مجبور است حتی یادداشتهای کوتاهش را هم برای ما بنویسد و فکرش را بیشتر متمرکز کند چون آلزایمر قرار است نگذارد «چیزی یادش بیاید»…
وی، سه بار برای نگارش فیلمنامههای سیلکوود، بیخواب در سیاتل و وقتی هری سالی را دید… نامزد جایزه اسکار بهترین فیلمنامه اصلی شد اما هیچگاه این جایزه را دریافت نکرد. آخرین فیلم او جولی و جولیا نیز نامزد جایزه گلدنگلاب شد.
یک حکومت کوتاه و رعب آور
35,000 توماننویسنده: جورج ساندرز
مترجم: فرشاد رضایی
نشر: ققنوس
توضیحات: در مرکز کشور هورنر خارجی، کشوری کوچک قرار دارد به نام هورنر داخلی؛ کشوری با جمعیتی کمتر از ده نفر که مساحتش جوابگوی این تعداد هم نیست و ساکنانش مجبورند در هورنر خارجی بایستند و به نوبت به کشورشان بروند. پس از چند سال، روزی یکی از اهالی هورنر خارجی پیشنهاد میدهد که هموطنانش از اهالی هورنر داخلی مالیات بگیرند و این، ابتدای یک حکومت کوتاه و رعبآور است. جورج ساندرز نویسنده ٥٧ ساله آمریکایی، مدرس نویسندگی خلاق و خالق کتاب پاستورالیا، که به فهرست هزار و یک کتابی که پیش از مرگ باید خواند راه یافته است. کتابهای دیگر او نیز جوایز بسیاری چون جایزه اُ. هنری و پن همینگوی را برایش به ارمغان آورده است. ساندرز پنج سال زمان صرف نوشتن یک حکومت کوتاه و رعبآور کرده است که با تحسین منتقدان مواجه شد. ساندرز اگر محبوبترین نویسنده داستان کوتاه در ایالات متحده نباشد، یکی از محبوبترین هاست و هر آنچه به قلم او آراسته باشد با نقد و بررسی معتبرترین منتقدان کتاب در سرتاسر ایالات متحده و دیگر کشورها مواجه میشود.
روح گریان من
120,000 توماننویسنده: کیم هیون هی
مترجم: فرشاد رضایی
نشر: ققنوس
توضیحات:روح گریان من داستان واقعی یک جاسوس زن کرهای است که در نوجوانی ناخواسته از خانوادهاش جدا میشود و وارد حزب میشود و سختترین آموزشهای نظامی را از سر میگذراند و در نهایت به عنوان جاسوس به بسیاری از کشورهای جهان سفر میکند.
رهبر عزیز
85,000 توماننویسنده: جنگ جین سونگ
مترجم: مسعود یوسف حصیر چین
نشر: ققنوس
توضیحات: جَنگ جینسونگ در کره شمالی زندگی میکرد، زندگی آرام و شادی داشت، حتی هنگامی که کشور دچار قحطی شد و آدمهای زیادی از گرسنگی مردند، جیره غذایی او قطع نشد. زندگیاش امن و امان بود تا زمانی که مجله ممنوعهای را که به دوستش داده بود گم شد و امتیازات و زندگی او را تا آستانه نابودی کشاند. حالا جنگ جینسونگ برای نجات جان خودش و خانوادهاش چارهای جز فرار نداشت
محمود و نگار
85,000 توماننویسنده: عزیز نسین
مترجم: ارسلان فصیحی
نشر: ققنوس
توضیحات: اینها رو که واسهت تعریف میکنم بنویس آقا روزنومه چی؟ بنویس تا عالم و آدم ماجرای ما رو بخونن و عبرت بگیرن. اسم من محموده، اسم اون نگار… اسم قصهمونو بذار «محمود و نگار»، بذار ملت بخونن و گریه کنن، بخونن و زار بزنن… بلاهایی که سر «لیلی و مجنون»، سر «اصلی و کرم»، سر «شیرین و فرهاد» اومد پیش بلاهایی که سرِ ما اومده اصلش به حساب نمیآد… اصل داستان داستانِ ماست، داستانِ اونا سیری چنده… آدمای دیگه از این دموکراسی به مال و منان رسیدن، مملکتو صاحب شدن و انداختن پشت قبالهشون، اون وقت ما نتونستیم یه زنو عقد بکنیم و سر و سامون بگیریم. حالا یه سیگار روشن کن، پُکی بزن و با حوصله گوش کن… خانواده ما از اشراف «آقسو» به حساب میآد… یه همسایهای داریم اسمش حمزه افندیه. این حمزه افندی دختری داره اسمش نگاره. الان چون پرنده از چنگمون پریده و رفته، تا اونجا که زبون تو دهنم میچرخه این نگارو واسهتون تعریف میکنم.
نگار یه دونست. نگار دُردونه است، تا حالا کسی مثل اون از مادر نزاییده، از این به بعد هم نمیزاد…
عزیز نسین (١٩١٥-١٩٩٥) نویسنده، مترجم و طنزنویس توانای اهل ترکیه است. او نویسندگی را از سال ١٩٤٥ با مقالهنویسی در مجلات شروع کرد و نوشتن را تا پایان عمر ادامه داد. حاصل این سالها دهها عنوان کتاب در زمینههای داستان و رمان و نمایشنامه و شعر و داستان کودک و خاطرات است. عزیز نسین ٢٣ جایزه معتبر ملی و بینالمللی (اکثراً در زمینه طنز) برده است و آثارش به بیشتر زبانها ترجمه شده است.
مجموعه حاضر گزیدهای است از بهترین داستانهای طنز عزیز نسین که مترجم آنها را از کل آثارش انتخاب و ترجمه کرده است.
دیوانهای بالای بام
85,000 توماننویسنده: عزیز نسین
مترجم: ارسلان فصیحی
نشر: ققنوس
توضیحات: عزیز نسین نویسندگی را از سال 1945 با مقالهنویسی در مجلات شروع کرد و نوشتن را تا پایان عمر ادامه داد. حاصل این سالها دهها عنوان کتاب در زمینههای داستان و رمان و نمایشنامه و شعر و داستان کودک و خاطرات است. او 23 جایزه معتبر ملی و بینالمللی (اکثراً در زمینهی طنز) برده است و آثارش به بیشتر زبانها ترجمه شده است.
مگه تو مملکت شما خر نیس؟
85,000 توماننویسنده: عزیز نسین
مترجم: ارسلان فصیحی
نشر: ققنوس
توضیحات: مگه تو مملکت شما خر نیس؟
عزیز نسین
ترجمه ارسلان فصیحی
طوری که انگار دندانش درد بکند یک دستش را به صورتش گرفته بود و در حالی که سرش را به چپ و راست تکان میداد، وارد شد. همین طور با دست به صورتش میزد و مدام میگفت: «وای! آبرومون رفت…» میشناختمش، آدم مبادی آدابی بود. خیلی تعجب کردم از این که به محض ورود، بی سلام و کلامی، شروع کرد به زدن خودش و گفتنِ «وای! آبرومون رفت…» گفتم: «خوش اومدین. بفرمایین… خواهش میکنم بفرمایین بنشینین…»
«آبرومون رفت! پاک آبرومون رفت…!»
با خودم گفتم شاید مصیبتی سرش آمده، شاید هم سر خانوادهاش. میگفت: «دیگه میخواستین چی بشه؟ یه خرِ گَرو به دو هزار و پونصدلیره به یارو فروختن.»
«مَحمَت نُصرَت» (١٩١٥-١٩٩٥) معروف به عزیز نسین، نویسنده، مترجم و طنز نویس توانای اهل ترکیه است. بدون شک طنزنویسی یکی از مشکلترین رشتههای ادبیات جهانی است که کمتر نویسندهای میتواند در این راستا به طور کامل موفق عمل کند اما عزیز نسین با قلم خود سالهای زیادی علیه ظلم و استبداد نوشت و ظالمان را به سخره گرفت. او با آثار جاودانیاش مرزها را در هم نوردید و به نویسندهای فراملیتی تبدیل شد. عزیز نسین میگفت: برای من هیچ حدو مرزی متصور نیست و با قلم خود در هر جای دنیا نالهای از انسانها بشنوم آن را به قلم خواهم کشید و به گوش همه جهانیان خواهم رساند.
مجموعه حاضر گزیدهای است از بهترین داستانهای طنز عزیز نسین که مترجم آنها را از کل آثارش انتخاب و ترجمه کرده است.
کدام حزب برنده میشود؟
75,000 توماننویسنده: عزیز نسین
مترجم: داوود وفایی
نشر: ققنوس
توضیحات: عزیز نسین نویسندگی را از سال 1945 با مقالهنویسی در مجلات شروع کرد و نوشتن را تا پایان عمر ادامه داد. حاصل این سالها دهها عنوان کتاب در زمینههای داستان و رمان و نمایشنامه و شعر و داستان کودک و خاطرات است. او 23 جایزه معتبر ملی و بینالمللی (اکثراً در زمینهی طنز) برده است و آثارش به بیشتر زبانها ترجمه شده است.
باب اسرار
تماس بگیریدنویسنده:احمد امید
مترجم:ارسلان فصیحی
نشر: ققنوس
توضیحات:
باب اسرار کتاب رازهاست: راز شعلهای که اولینبار آتش رابطه شمس و مولانا را برافروخت… راز جنایتی که هفتصد سال از آن میگذرد اما هنوز رد سرخ آن شاهرگ پیکر تصوف است: قتل شمس تبریزی… راز پیوند کیمیا و کارن… راز آن شهر، راز قونیه… و رازهایی که هر یک دری است برای گشایش دری دیگر.
باب اسرار رمانی است معمایی و عرفانی که همین پیوند دیرینه و در عین حال نو معما و عرفان آن را چنان جذاب کرده که از همان نخستین صفحات مخاطب را با خود همراه میکند. زبان و زمان از مهمترین نقاط قوت و جذابیت کتاباند: از یک سو مولانا و شمس تبریزی در ترجمه فارسی این کتاب فرصت یافته اند که اندیشه هایشان را به زبان خودشان بیان کنند، همان زبان غنی و قوی قرن هفتم که برای ما فارسی زبانان با عرفان و حکمت و زیبایی گره خورده است. از سوی دیگر، حضور شمس تبریزی در قرن حاضر و دنیای مدرن، که با زبان زمانه خودش حرف میزند و به سیاق زمانه خودش لباس پوشیده و رفتار میکند، موقعیتهایی خوش و خیالانگیز خلق کرده است که بر جذابیت داستان، که در لایهای دیگر ماجرایی کاملاً پلیسی و امروزی را روایت میکند، افزوده است. احمد امید از تواناترین نویسندگان ترکیه است که آثارش به بیست زبان ترجمه شده است. باب اسرار از محبوبترین آثار این نویسنده است و تنها در ترکیه یک میلیون نسخه از آن به فروش رسیده است.
بانوی پیشگو
170,000 توماننویسنده: مارگارت اتوود
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات: جون فاستر، که سایه شوم یک مادرسالار بر گذشتهاش سایه افکنده، تصمیم میگیرد نویسنده رمانهای تاریخی عامهپسند شود و زندگی مستقلی آغاز کند اما سرخوردگیهای مکرر عاطفی در نهایت او را به سوی سرنوشتی غریب سوق میدهد: چون او به این نتیجه میرسد که برای شروع دوباره زندگی ابتدا باید بمیرد.
ماجراهای این رمان میان صحنههایی از گذشته و حال در حرکت است و از میان این بازگشت به عقبهاست که مخاطب با داستان قهرمان این داستان آشنا میشود و به زندگی گذشته او پی میبرد. نویسنده در این رمان از روایتی چند لایه برای پیش بردن داستانش بهره میگیرد و موضوعات روانشناسانه، جنایی و عاشقانه را با هم درمیآمیزد.
مارگارت اتوود در این رمان گیرا و شاعرانه بار دیگر نشان میدهد که چرا او را در شمار برجستهترین نویسندگان معاصر میدانند.
بر امواج
130,000 توماننویسنده: مارگارت اتوود
مترجم: نسترن ظهیری
نشر: ققنوس
توضیحات: هر انسانی گذشتهای دارد که هرگز رهایش نمیکند، آیندهآی دارد که میخواهد بیتوجه به گذشته آن را بسازد، و حالی که به تلاش میگذرد، به دستوپا زدن برای پاک کردن ماجراهایی که از سر گذرانده، به درگیری ذهنی برای آیندهای نامعلوم…
قهرمان «برامواج» زنی است که خلاف معمول عمل میکند، گذشتهاش را پس میزند و سالها از آن سراغی نمیگیرد تا آیندهاش را با عشق و امید بنا کند، عشقی با فرجام جدایی. زمانی طولانی در این بیخبری مزلق زندگی میکند تا ناگهان به او خبر میرسد که پدرش ناپدید شده. زن تصمیم میگیرد به ساحل دریاچه کودکیهایش بازگردد…
بلای کبوترها
38,000 توماننویسنده: لوییز اردریک
مترجم: افشین رضاپور
نشر: ققنوس
توضیحات: طرح رمان بلای کبوترها پیرامون قتل ترسناک و مرموزی ریخته شده که تا پایان کار خواننده را با خود میکشد. اما آنچه این قتل را ترسناکتر میکند، رفتار نژادپرستانهای است که جامعه در پیش میگیرد تا قاتل یا قاتلان را پیدا کند.
بلای کبوترها زندگی چند نسل از خانوادههای مهاجر را که همگی تحت فشار فرهنگ غالب جامعه هستند، بررسی میکند. در واقع قهرمانها برای حفظ باقیمانده آن چیزی که سنت و فرهنگ اجدادی است، میجنگند.
کشیشان و مبلغان مسیحی میکوشند قدیمیترها را از باورهای قومیشان وابکنند و مسیحیت را در میان آنها ترویج کنند. به خاطر همین است که سِراف میلک و برادرش، دو قهرمان به یادماندنی داستان، کشیشی را دست میاندازند و باورهایش را به چالش میکشند تا مقاومتی هر چند اندک کرده باشند. قهرمانهای رمان همه انسانهای جدا افتاده و سرگردانی هستند که به دنبال تکیهگاهی میگردند. عاشق میشوند و جستجو میکنند.
لوییز اردریک نویسندهای است که خود را وامدار بزرگانی چون مارکز و فاکنر میداند و در رمان بلای کبوترها نهایت استادی را به خرج داده تا اثری پیچیده با شخصیتهای فراوان بیافریند.
رمان بلای کبوترها نامزد جایزه پولیتزر سال ٢٠٠٩ بوده است.
شهرزاد چاه
17,000 توماننویسنده: مژده ساجدین
نشر: ققنوس
توضیحات: زن جوانی که در تهران زندگی میکند، دایه پیر او، مادربزرگش و یک راوی دانای کل، هر یک گوشهای از زندگی گذشته و ماجراهایی را که در زمان حال میگذرد بازگو میکنند: «صبح، عوض اینکه وایستم روی چهارپایه روشویی دست و رو بشورم. میروم لب حوض. لبه دامنم رو میکنم زیر کمربند، شیر روی ستون سنگی رو که ننه نیلو سفتسفت میبنده به زور وا میکنم. تا آخر میپیچونمش تا آب از دهن پرنده بزنه بیرون. بعد سرم رو میبرم جلو و صورتم، موهام، بلوز و دامنم خیس میشه. ننه نیلو همیشه دعوا میکنه ولی این قده کیف داره…! پرندههه سفید و پادراز و کاکلیه. خانوم خانوما بهش میگه حواصیل. ننه نیلو میگه دریاسری. دستش رو میگیره جلو دهنش، صداش رو در میآره. صدای دریاسری بَده ولی خودش خیلی قشنگه. همین که ننه نیلو موهام رو میبافه و چشمنظر صدفی رو به پیرهنم سنجاق میکنه، از اتاق رو به آفتاب میدُوم بیرون که برم پیش خانم خانوما. خانم خانوما بعضی روزا که فقط خودش میدونه و خانومای همسایه توی اتاق مهمونخونه، که سردرش یه خورشید خانوم گنده و دوتا خورشید خانوم کوچولو داره، زنها رو میبینه. زنها میآن خوابشون رو براش تعریف میکنن. اونم یه چیزایی واسهشون تعریف میکنه. بعضیا میترسن، بعضیا میخندن، بعضیا گریه میکنن. دو ساعت مونده به اذون ظهر، ننه نیلو دیگه کسی رو راه نمیده. تا صدای اذون از مسجد میآد، خانوم خانوما داره لب حوض دست و رو میشوره. دم سجادهاش میشینم تا نمازش تموم بشه و ننه نیلو سفره ناهارو پهن کنه… .» حوادث این داستان، در تهران و در روستایی در گیلان به نام «سیاه آتش» و نیز در گوشههایی از سرزمین هفتاد و دوملت یعنی هندوستان میگذرد. روابط، مرتبط و حکایات به هم پیوستهاند و نوعی پازل را در کنار یکدیگر، تشکیل میدهند.
مردهها در راهند
تماس بگیریدنویسنده: ناتاشا امیری
نشر: ققنوس
توضیحات: در سالهای ١٣٣٢ تا ١٣٩٠ خورشیدی نسلهای گوناگونی از زنهای یک خانواده با نامهای «افسون»، «مهوش»، «آتشه»، «پری» و… موجب رخ دادن اتفاقات عجیبی در زندگی یکدیگر میشوند، مانند یک دومینو که حرکت مهرهای، بقیه مهرهها را میاندازد. یکی با قدرتهای فرا طبیعی، تصوراتش را عینیت میبخشد. دیگری برای رسیدن به خواستههایش به جادو روی میآورد. آنها وقتی دنبال عشق هستند، تنفر را پیدا میکنند و میفهمند در این دنیا قابل دسترس نیست و فقط میشود به خیال آن دست پیدا کرد. آنها حتی گاهی به خاطر ناکامی تا مرز خودکشی هم پیش میروند.
همچنین زندگی شخصیتهای مرد داستان، فرامرزخان، نریمان، جهانگیر و… در تحولات اجتماعی و نقاط حساس تاریخی دستخوش تغییر و تحولات میشود اما فرامرزخان با درکی که از معنویت دارد تمام هویتهای قبلی خود را فراموش میکند. وقایع زندگی هر یک از این مردان میتواند متأثر از افرادی باشد که در زمانهای دیگری هم بودند مثل «ساشای لهستانی» که در زمان جنگ جهانی دوم به اردوگاهی در ایران آمده بود.
در کتاب مردهها در راهند همه در جستجوی این هستند که بفهمند چه چیزی خلأ روحشان را پر میکند اما در همین حال بازیهای دنیا آنها را از حقیقت دورشان میکند. برای آنها مرگ مهم نیست، مهم آن است که چگونه با آن مواجه شوند و بفهمند از زندگی چه یافتهاند.
ناتاشا امیری پیش از این مجموعه داستانهای هولا… هولا، عشق روی چاکرای دوم، بعد دیگر نمیتوان خوابید و رمان با من به جهنم بیا را منتشر کرده است.
آفتابپرست نازنین
16,000 توماننویسنده: محمدرضا کاتب
نشر: ققنوس
توضیحات: « آفتابپرست نازنین » داستان زندگی دختری است که میان سختیها و دردهای فراوانی محصور شده است و نمیتواند خود را از دست مشکلات و مصائب زندگی مشقتبارش برهاند . دخترک مسبب تمام این بدبختیها را مادرش میداند و …
قطار دهلی بمبئی
7,000 توماننویسنده: فریده خرمی
نشر:ققنوس
توضیحات:
فریده خرّمی علاوه بر داستان نویسی ترجمه هم می کند. او «لیزی دهن زیپی» و «قصههای شاهزاده خانم» را ترجمه کرده است.
مجموعه داستان «قطار دهلی – بمبئی» نوشته وی 4 داستان دارد. اسامی این داستان ها به ترتیب عبارت است از: آب حیات، قطار دهلی – بمبئی، گیاه بی مرگی، قوچ سیاه و سفید.
این اثر شامل چهار فصل است؛ چهار فصل از ماجرای سه زن با قصهها و پایانهای متفاوت. سه زنی كه گرچه همسر و مادر هستند و در ظاهر تن میدهند به تمامی وظایف زندگی، ولی در باطن از روزمرگیها خستهاند و دوست دارند فعالانه سرنوشت خود را رقم بزنند.
سه زن به تنگ آمده داستان خرمی در پی نجات فرصتهای زندگیشان راهی سفر میشوند تا نوع دیگر زیستن را با وجود تمام خطراتش تجربه كنند. از همین جهت است كه میتوان گفت لاله، نیلوفر و سوسن گرچه سه شخصیت جدا هستند با قصههای متفاوت، ولی هر سه دارای دغدغه زیستی مشترك و یكسانیاند؛ چرا كه هر سه میخواهند فعال باشند و خود را از كلیشههای رایج نجات دهند.
در بخشی از کتاب می خوانیم:«راضی شدهایم به اینكه روزهای كوتاه باقیمونده رو اونطور كه خودمون دوست داریم زندگی كنیم. نه اونطور كه بقیه دوست دارند. متوجه هستید؟ میخواهیم دقیقه به دقیقهاش رو زندگی كنیم. نمیخواهیم فقط زنده باشیم. »
خرمی در « قطار دهلی بمبئی» بر مشكلات و مسائل زنان تمركز میكند؛ زنانی چون« نیلوفر»كه برای یافتن«آب حیات» راهی سفر میشوند؛ سفری كه بیسرانجام میماند؛ زنانی چون «سوسن»كه بعد از بزرگ كردن فرزند و كنار آمدن با بیماری و بیكاری مرد برای مدتی به قمصر میآید ولی بعد كه به مقصودش نمیرسد و نمیتواند «گیاه بیمرگی» را بیابد، برگشت را ترجیح میدهد؛ زنانی چون لاله كه احساس به تنگآمدگی میكنند و با قطار راهی خارج میشوند. سفری كه گرچه در ظاهر بیعیب به نظر میرسد و تحقق میپذیرد ولی مشخص نیست كه سرانجام خوشایندی در بردارد یا نه، چرا كه این سفر نیز سفری در تنهاییهاست.
کافه نادری
تماس بگیریدنویسنده: رضا قیصریه
نشر: ققنوس
توضیحات:بحران باب روز بود: بحران خانواده، بحران عشق،بحران روابط مشترک. حتی اظهار عشق هم می توانست یک عمل ابلهانه بورژوایی باشد وباعث اختتاق جنسی بشود.
علائم حیاتی یک زن
تماس بگیریدنویسندگان: فرزانه کرم پور، لادن نیکنام، مهناز رونقی
نشر: ققنوس
توضیحات: لادن نیکنام مجموعه داستان « حفرهای در آینه » ، رمان « مورچه در ماه » و دفتر شعر « روزشمار جنوب » را در سالهای گذشته نوشته
زنان فراموش شده
تماس بگیریدنویسنده: منصور کوشان
نشر: ققنوس
توضیحات:« زنان فراموش شده » قصهزنانی است که همراه کوچ تابستانی به ییلاق میآیند
همه دختران دریا
150,000 توماننویسنده: الهام فلاح
نشر: ققنوس
توضیحات: همهی دختران دریا به روایتِ موازی زندگی زنی که همسرش عضو گروه منافقین بوده با سه زن جوان امروزی میپردازد. زنها دغدغه یکسانی دارند. دغدغه اصلی هم رفتن یا ماندن است. این کتاب به نوعی ماجرای پلیسی دارد. در قسمتی از این کتاب میخوانیم: اولین گاز را که به سیب زد بغضش ترکید. توی تمام تنهاییها صدهزار بار به سرش زده بود برود و خودش را معرفی کند و بگوید چه شکری خورده و حالا شوهرش راست راست اینجا میچرخد و برای ملت خودش چاله میکَند. اما ترسیده بود. طاقت زندان و شکنجه را نداشت. البت که خانه ننهسهیلی هم چیزی کم از زندان نداشت. تکاتاق کنج حیاط و مارمولکهای سبز و سیاهی که از در و دیوار بالا می رفتند. گرما و بوی گندیدگی خور که حالا دیگر عادتش شده بود. و سروکله زدن با پیرزنی که هر از گاهی گریه و بیقراری او به وقت نبودن صلاح کلافهاش میکرد و فحش میکشید به جان یدو و هفت پشتش که این آش را برایش پخته و گولش زده بود که این آقا صلاح همشهری دامادتان است. زمستان با طعم آلبالو و سامار از جمله رمانهای دیگر الهام فلاح است که توسط انتشارات ققنوس به چاپ رسیده است.