شاهزاده و گدا
45,000 توماننویسنده: مارک تواین
مترجم:سکینه نصرتی
نشر: آموت
توضیحات:
ادوارد، ولیعهد انگلستان در حیاط قصر در حال بازی است که پسر بچه فقیری را می بیند و او را با خود به قصر می برد. ادوارد و تام، متوجه می شوند خیلی به هم شبیه هستند و تصمیم می گیرند لباس هایشان را با هم عوض کنند. در همین حین نگهبانان قصر، آن ها را با هم اشتباه گرفته…
ما تمامش میکنیم
186,000 توماننویسنده: کالین هوور
مترجم:آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «ما تمامش میکنیم» را «کلین هوور» نوشته و «آرتمیس مسعودی» این رمان را به فارسی ترجمه کرده است. در بخشی از توضیحات پشت جلد کتاب، دیدگاه منتقدان آمده است: «وقتی لیلی با یک جراح مغز و اعصاب خوشتیپ به نام رایل کینکید وارد رابطه میشود، ناگهان زندگی برایش آنقدر زیبا میشود که باورکردنی نیست؛ اما وقتی دغدغههای مربوط به رابطهی جدید، ذهن لیلی را به خود مشغول کرده است، خاطرات اتلس کاریگن، اولین عشقش و رشتهای که او را به گذشته پیوند میدهد، درگیرش میکند. اتلس در گذشته، با لیلی نقاط مشترک فراوانی داشته و از او محافظت کرده است. به همین علت، وقتی ناگهان پیدایش میشود، هر آنچه لیلی با رایل ساخته، مورد تهدید قرار میگیرد. کالین هوور با این رمان جسورانه و کاملا منحصربهفرد، داستانی را روایت میکند از عشقی فراموشناشدنی که ناچار باید بیشترین بها را برای آن پرداخت. سارا پیکانن، نویسندهی رمان پرفروش بینالمللی “همسایگان بیعیبونقص” دربارهی این رمان میگوید: “ما تمامش میکنیم” یک داستان عاشقانهی معمولی نیست. این کتاب قلبتان را میشکند و همزمان، آن را از امید لبریز میکند. تا انتهای داستان، در میان گریه خواهید خندید.» این کتاب را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.
دختر خوب
125,000 توماننویسنده: ماری کوبیا
مترجم: فرشاد شالچیان
نشر: آموت
توضیحات:خلق داستان معمایی و هیجانی در قالب کتاب کار بسیار سخت و دشواری است زیرا کلمات باید بتوانند فضای تعلیقآمیزی ایجاد کنند تا خواننده هر لحظه مشتاق شنیدن ادامهی داستان باشد. ژانر معمایی یکی از پرطرفدارترین شاخههای سینما و ادبیات است که تعداد زیادی از نویسندگان جهان سعی کردهاند داستانهای مهیج و پرکششی را در این فضا بیافرینند. ماری کوبیکا یکی از نویسندگان جوانی است که با شهامت وارد این ژانر شده و کتاب دختر خوب را که اولین اثرش است در تم جنایی و معمایی آفریده است. کتاب دختر خوب مخاطب را وارد دنیایی پرجذبه میکند که هر تکه از داستان مانند پازلی تعریف میشود و خواننده با خواندن آنها قسمتهای مختلف داستان را کنار هم قرار میدهد و سرانجام داستانی پرکشش رقم میخورد.
گمشده و پیدا شده
15,000 توماننویسنده: جنین راس
مترجم: بیتا ابراهیمی
نشر: آموت
توضیحات:
کتابی دیگر از جنین راس نویسنده پروفروش آمریکایی کتاب پرفروش «زن، غذا، خدا» و با عنوان «گمشده و پیدا شده» در ایران منتشر شد. این کتاب به گفته نویسنده آن تلاشی است برای مواجهه با یکی از چالش های بزرک زندگی: با مساله پول چطور کنار بیاییم.ماجرای تالیف این کتاب از این قرار است که وقتی جنین راس و شوهرش همه پس انداز زندگی شان را در یک کلاه برداری از دست دادند، آن ها هم به میلیون آمریکایی دیگر پیوستند که با به هم ریختگی اوضاع مالی، عدم اطمینان و تغییر همه امیدها و آرزوهایشان رو به رو شده بودند. شوک ناشی از این جریان جنین را بر آن داشت که به کندوکاو در این زمینه بپردازد که چطور رفتارها و عادت هایمان در زمینه پول، می تواند ما را دقیقا به همان موقعیتی بکشاند که از آن هراس داریم.
راس انتخاب های ناخودآگاهش را کشف می کند: خرید کردن ناگهانی بعد از مدت ها برنامه ریزی مالی، استفاده ار پول به عنوان جایگزینی برای عشق. منابع پنهان این عادت ها را بررسی می کند. او با شوخ طبعی و درایت، زنگ خطر بلندی را به صدا در می آورد تا به یادمان بیاورد که چطور می توانیم احساسات و رفتارمان را در زمینه پول تغییر دهیم؛ چیزی که می تواند نه مایه عذاب و هراس که مایه اطمینان و آرامش زندگی ما باشد.
راس پیش از این نیز با نگارش کتاب «زن، غذا، خدا» توانسته بود در صدر رتبه کتاب های پروفروش روزنامه نیوروک تایمز قرار بگیرد.
شووآ
19,800 توماننویسنده: شیوا پورنگ
نشر: آموت
توضیحات: نوشت: میپرستمت. نوشت: دوست دارم نوشت: عاشقتم. نوشت: مادر. نوشت: شووآ…
باغ اناری
18,000 توماننویسنده: محمد شریفی
نشر: آموت
توضیحات:کتاب «باغ اناری» مجموعه داستانی کوتاه از «محمد شریفی نعمت آباد» است. در این کتاب یازده داستان به قلم گیرای شریفی را میخوانیم. باغ اناری، نام دومین داستان در این مجموعه است که نام کتاب نیز از آن گرفته شده است. داستانهای کوتاه این مجموعه بهخصوص داستان «وضعیت» موردتوجه بسیاری از خوانندگان و اهالی قلم قرار گرفت تا آنجایی که بزرگانی چون «محمود دولتآبادی» و «علی اشرف درویشیان» درمورد آن نوشتهاند. دولت آبادی داستان وضعیت را اینطور توصیف میکند: «وضعیت، یکی از دلنشینترین داستانهای کوتاه و یکی از عمیقترین داستانهای رئالیستیست که میشناسم.» همچنین درویشیان نیز از این داستان کوتاه اینطور یاد میکند: « داستان وضعیت به «آشنازدایی» از محیط پیرامون که آدمهایی آشنا و اشیای آشنا در آن حضور دارند پرداخته است و در حقیقت هر آنچه را که برای بسیاری از آدمها ممکن است مانوس و عادی باشد به صورتی غریب درآورده است تا از دیدگاه دیگر به آنچه در پیرامونشان وجود دارد بنگرند…» «پاسگاه»، «شور زندگی»، «کودکان ابری»، «زن سورچی»، «عاشقانه»، «حیوونکی بارون»، «کوکبه»، «حیاط خلوت» و «آخرین شعر» نام دیگر داستانهای این مجموعه هستند. در بخشی از داستان باغ اناری میخوانیم: «غروب بود. وقتی پا تو باغ اناری گذاشتم، درختان انار، ساکت بودند، داشتند به هم نگاه میکردند. باد ملایم تابستان سعی میکرد آن ها را به حرف درآورد. آنها گاهی پچ پچ میکردند و گاهی هم نه. انارهای سرخ بر شاخههایشان چون خورشیدهایی غروب کرده بودند. ناگهان پچپچ وی آب را شنیدم، بعد صدای پای یک نفر آمد که به من نزدیک میشد. پشت انارها پنهان شدم. بعد صدای پای سه نفر آمد. نگاه کردم، صدای پای اول،، پشت درختی خاموش شد. آن سه نفر کنار جوی آب ایستادند. ناگهان فرهاد سنگی بر سر خود زد و توی جوی آب افتاد. شیرین فریاد کشید: «فرهاد من!» خسرو گفت: «او دیگر مرده است.»
ادیب در جاده
تماس بگیریدنویسنده:هانری بوشو
مترجمین: سعید صادقیان،نجما طباطبایی
نشر: آموت
توضیحات: «اینکه روزهای متوالی، ادیب را در راهرفتن سختگیرانهاش دنبال کنند، کاری است دشوار. او نه به جادهها اعتنا میکند، نه به موانع. از میان بیشهها، جنگلها و مزارع میگذرد. بیهوده، از تپهها و صخرهها به سختی بالا میرود، با خطر کردن بسیار در مسیلها شیرجه میزند، از شیب تندشان بالا میرود، از جویبارها، نهرهای خروشان، رودخانهها، با گیردادن خود به هرجایی که شد، میگذرد. خارها و شاخهها او را مجروح کردهاند، تنش پوشیده از زخمهایی است که نتیجه سقوطهایش هستند… . کجا میخواهد برود؟ نمیداند. گاه میگوید هرکجا، گاه میگوید هیچ کجا، اما راه میرود، تمام روز را راه میرود و همیشه صاف صاف.»
پاییز حافظیه
51,000 توماننویسنده: م.آرام
نشر: آموت
توضیحات: رمان «پاییز حافظیه» نوشته «م. آرام» از سوی نشر آموت منتشر شد. این داستان نویس به این بهانه گفت که بخشهایی از داستان «پاییز حافظیه» را با الهام از زندگی فروغ فرخزاد نوشته است. م. آرام به خبرگزاری كتاب ایران(ایبنا) گفت: دومین رمانم به نام «پاییز حافظیه» شرح زندگی دختری شیرازی در خانوادهای سنتی است كه جدا از جنبههای سرگرمی، مسایل روانشناختی و تربیتی را در قالب داستان به مخاطب ارایه میدهد. البته بخشهایی از این داستان با الهام از زندگی فروغ فرخزاد نوشته شده است. نویسنده رمان «نسكافه با عطر كاهگل» ادامه داد: این رمان درباره دختری شیرازی به نام «نوشین» است كه به پسری علاقه مند است. ولی در نهایت پس از آزار و اذیت بسیار خانوادهاش در خانه زندانی و از تحصیل محروم می شود و به اجبار به همسری پسرخالهاش در میآید. نویسنده رمان «طلسم دلداده» اظهار كرد: از بین رفتن حق و حقوق زنان در جامعه، عدم وجود حق انتخاب برای آنها، زندگی در جامعهای مرد سالار و نادیده انگاشتن زن، از مسایلی است كه در این كتاب به آن پرداخته شده است، اما در نهایت این مخاطب است كه باید برداشت خود را از این اثر داشته باشد. رمانهای «نسكافه با طعم كاهگل»، «پاییز حافظیه» و «طلسم دلداده» از آثار م. آرام هستند. وی پیشتر جایزه «رمان اول ماندگار»، «کتاب فصل» را به دست آورده است و رمان «نسکافه با طعم کاهگل» او نامزد جایزه «جلال آلاحمد» شده است. از این نویسنده به زودی رمان «طلسم دلداده» نیز از سوی نشر آموت منتشر میشود.
انتقام
77,000 توماننویسنده: یوکو اوگاوا
مترجم: کیهان بهمنی
نشر: آموت
توضیحات:نشر آموت “انتقام” اثر “یوکو اوگاوا” را با ترجمهی “کیهان بهمنی” روانه بازار کرد. کیهان بهمنی در گفتگو با خبرنگار ادبیات باشگاه خبرنگاران از چاپ کتاب جدیدش به نام “انتقام” اثر “یوکو اوگاوا” خبر داد. نشر آموت بعد از چاپ ترجمهی “خدمتکار و پرفسور” توسط “کیهان بهمنی”، “انتقام” یا “یازده داستان سیاه” را روانه بازار کرد. “بهمنی” درباره این کتاب گفت:” انتقام” یازده داستان کوتاه را دربرمیگیرد که ظاهرا داستانها از یکدیگر مجزا هستند اما با خواندن آخرین داستان متوجه رابطهی بین داستانها میشویم. در واقع درونمایه و عنصرها خط ارتباطی بین داستانها ایجاد کردهاند.” “بهمنی” در مقایسه این اثر با “خدمتکار و پروفسور” گفت: برخلاف اثر قبلی که داستانی رئال بود و روابط بین انسانها را به تصویر میکشید، “انتقام” داستانهای گوتیک ژاپنی هستند و قتل و جنایتهایی را در مکانهای مختلف روایت میکند و قطعا حالوهوای “انتقام” با “خدمتکار و پرفسور” فرق دارد.” همچنین لازم به ذکر است “انتقام” یا “یازده داستان کوتاه” برندهی جشنواره جوایز داستانهای خارجی مستقل 2014 بریتانیا شده است.
جنوب دریاچه سوپریور
250,000 توماننویسنده: الن ایرگود
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات:
˝جنوب دریاچه سوپریور˝، داستانی سرشار از احساس نوع دوستی و نیکی به دیگران است. همان طور که داستان پیش می رود، ماجراهایی مانند گم شدن یک کودک، یک عشق بر باد رفته، تصادف اتومبیل، جشن عروسی، آتش سوزی، یک ازدواج رمانتیک، گلدیس و آربیوتوس و بقیه ساکنان شهر کوچک میشیگان، به زن جوانی می آموزند که چطور انسان بزرگی باشد … وقتی مدلین از شیکاگو به مقصد ساحل دریاچه سوپریور خارج می شود، هرگز فکر نمی کرد زندگی اش تا این اندازه متحول شود. وقتی مسئولیت نگهداری یکی از دوستان خانوادگی اش را به عهده می گیرد، در کنار دو خواهر مسن که یکی تندمزاج و لجباز و دیگری شیرین تر از عسل است، احساس سردرگمی می کند اما…
خانه داری
25,000 توماننویسنده: مریرلین رابینسون
مترجم: مرجان محمدی
نشر: آموت
توضیحات:«خانه داری» داستان دو خواهر یتیم، روت و لوسیل است که تحت سرپرستی اقوام مادر قرار می گیرند و بعد خاله آن ها که زنی عجیب و غریب و افسرده است، برای نگهداری شان به خانه مادری می آید. بر خلاف دو رمان دیگر رابینسون، کتاب «خانه داری» حول روابط مادران و دخترها می چرخد.
داستان از زبان اول شخص مفرد (روت) بیان می شود. در واقع روت به فرهنگی اشاره می کند که به نوعی فرهنگ حاکم در زمان کودکی خود رابینسون است. کتاب تحت تأثیر انجیل و امیلی دیکنسون (شاعره آمریکایی) است و داستان پر است از ایما و اشاره هایی که راوی برای قابل درک کردن دنیا برای خواننده به آن ها متوسل شده است.
ناشر در معرفی این اثر نوشته است: «مریلین رابینسون (نویسنده خانه داری) نه تنها در آمریکا بلکه در تمام دنیا نویسنده ای است که او را به دلیل متانت و قدرت قلمش و توجه به موضوع دموکراسی شناخته اند.
ملکه آتولیا
تماس بگیریدنویسنده: مگان والن ترنر
مترجم: رویا بشنام
نشر: آموت
توضیحات: «ملکه آتولیا» که مجبور شده برای نجات کشورش،تن به یک ازدواج اجباری بدهد،حالا به زنی سنگدل و مغرور بدل شده،تحملش را ازدست داده و شوهرش را کشته و به تنهایی،به اداره کشور پرداخته و… از طرفی«یوجنایدس»از وقتی بچه بوده با پدربزرگش به دزدی میرفته و یکبار رقصیدن «ملکه آتولیا»را دیده و عاشقش شده و… وقتی یوجنایدس میفهمد کشور کوهستانی کوچکش با آتولیا درگیر جنگ است،باید کسی را بدزدد،باید ملکه ای را بدزدد،باید صلح را بدزدد اما بزرگ ترین پیروزی و نیز بزرگ ترین شکست اش تنها زمانی رخ میدهد که… مگان والر ترنر متولد سال 1965،لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی از دانشگاه شیکاگو،همسر مارک ترنر استاد علوم شناختی،اولین کتابش مجموعه داستان کوتاه به جای سه آرزو است.وی برای اولین رمانش به نام دزد،جایزه نیوبری سال 1997 را از آن خود کرد.رمان ملکه آتولیا سال 2000 و پادشاه آتولیا 2006 به چاپ رسید که از آن پس به سه گانه دزد ملکه شهرت یافت.جدید ترین کتاب وی خیانت های پادشاهان نام دارد که سال 2011 به چاپ رسید.مگان والن ترنر با رمان ملکه آتولیا برای نخستین بار به فارسی زبانان معرفی میشود. رویا بشنام متولد 1350 تهران،لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی.از وی تاکنون رمان های تو خودت را دوست نداری(ناتالی ساروت)،عروس بیوه (جویس کرول اوتس)،چشمان همیشه هشیار،(جویس کرول اوتس)،عبور از مرز،(مجموعه داستان نویسندگان معاصر )،و…به چاپ رسیده است.
نسکافه با عطر کاهگل
تماس بگیریدنویسنده: م. آرام
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «نسکافه با عطر کاهگل» اثر «م. آرام» است. این کتاب برندهی دومین دورهی جایزهی رمان اول ماندگار شده است. در توضیحات پشت جلد آمده است: «شهریار، جوان بیهویتی است که در کودکی، بر اثر سانحهای حافظهی خود را از دست میدهد و برای فرار از خیابانخوابی و آوارگی، به خانوادهای متمول پناهنده شده، بهمرور فرزند آن خانواده میشود. گذشته گاهی همچون رویایی محو در پیش چشمهاش ظاهر میشود، اما بهروشنی خود را به وی نشان نمیدهد. چندین سال بعد، فکر پیداکردن هویت واقعی، حتی افکار شهریار را در عشقی که با دختر استاد برتر دانشگاه محل تحصیلش پیریزی شده، تحتتأثیر قرار میدهد و او را مردد میکند. سرانجام در تلاش وی برای یافتن گذشتهاش، با دیدن حادثهای مشابه همان رویداد که در کودکیاش به وقوع پیوسته، حافظهاش را بازمییابد.» در قسمتی از کتاب میخوانیم: «حال خوبی داشتم، سبک بودم و دلم آرام بود. بوی خوبی میآمد، به پلکهایم فشار آوردم و چشمهایم را با اکراه باز کردم. همه جا سپید بود و گرم. خیالم راحت شد، بالاخره مرده بودم و از بند دنیای زندههای بیوجود آزاد شده بودم.» این کتاب را انتشارات «آموت» چاپ و منتشر کرده است.
مجموعه کامل داستان های فلانری اوکانر
313,000 توماننویسنده:فلانری اوکانر
مترجم: آذر عالی پور
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «مجموعه کامل داستان های فلانری اوکانر» اثر «فلانری اوکانر» است. این کتاب را «آذر عالی پور» ترجمه کرده است. در مورد این دو کارگردان آمده است: «در ۱ فوریه سال ۱۹۴۱ بیماری که با آن دست و پنجه نرم میکرد او را به ورطه مرگ کشاند و در سن پانزده سالگی پس از تجربهای که او را تقریباً به ورطه نابودی کشانده بود. خود را برای رفتن به کالج آماده ساخت در سال ۱۹۴۲ پس از فارغالتحصیلی از مقطع متوسطه به کالج جورجیا واقع در دانشگاه ایالتی راه یافت و به سرعت و پس از سپری شدن سه سال فارغالتحصیل گردید و مدرک خود را در علوم اجتماعی اخذ نمود و پس از آن در کارگاه نویسندگی لوآ در دانشگاه لوا پذیرفته شد. اینجا در واقع اولین جایی است که او اولین آموزشها را در عرصه روزنامهنگاری فرا گرفت؛ و در آنها بود خود در میان شماری از مهمترین نویسندگان و منتقدان ادبی مطرح آن روزگار یافت که در میان ایشان به افرادی چون رابرت پن وارن جان کرو رانسوم روبی مکاوولی آستین وارن و اندرو لیت اشاره کرد لیت برای مدتها ویراستاری روزنامه سوئینی ریویو را بر عهده داشت و ازاولین تحسین کنندگان آثار اوکانر به شمار میرفت و بعدها چندین داستان را از او در سوئینی ریویو انتشار داد و نقدهای مثبتی را بر آثار وی نگاشت. راهنمای جلسات رابرت انگل نام داشت او اولین کسی بود که به نقد و بررسی نخستین اثر مهم اوکانر ش و آن را مورد ستایش قرار داد.» این کتاب را انتشارات «آموت» چاپ کرده و در اختیار خوانندگان قرار داده است.
بودن
41,000 توماننویسنده: یرژی کاشینسکی
مترجم: مهسا ملک مرزبان
نشر: آموت
توضیحات:
رمان «بودن» درباره باغبانی 40 ساله است که بعد از مرگ صاحب کارش مجبور به ترک محلی که در آن کار کرده، می شود. اما چون این باغبان پیش از آن هیچ گاه از محل کارش خارج نشده ، مواجهه اش با جهان بیرون برایش عجیب است و از سوی دیگر برای مردم نیز دیدن و صحبت کردن با این فرد عجیب است با این حال و در نهایت باغبان بر اثر یک اتفاق، وارد خانه یکی از بزرگان شهر می شود و در آنجا می ماند.
رمان «بودن» داستانی تأثیرگذار و توام با فضایی متفاوت در کارنامه کاری کاشینسکی به شمار می رود. یرژی کاشینسکی فیلم نامه این رمان را نیز پس از انتشار آن تالیف کرده و هال اشبی بر اساس آن فیلمی با عنوان«آنجا بودن» را در سال 1979 ساخت. در این فیلم پیتر سلرز آخرین بازی زندگی اش را با ایفای نقش این باغبان انجام داده است.
زندگی دوم
199,000 توماننویسنده: اس.جی. واتسون
مترجم: شقایق قندهاری
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «زندگی دوم» اثر «اس.جی.واتسون» است. این رمان را «شقایق قندهاری» ترجمه کرده است. رمان از زمان انتشارش تاکنون در لیست رمانهای پرفروش نیویورک تایمز قرار گرفته است. استقبال خوانندگان از این نویسنده در کتاب قبلیاش نیز بسیار مشهود بوده است. در بخشی از آغاز داستان میخوانیم: «از پله ها بالا می روم، ولی در بسته است. پشت در دودل میمانم. حالا که اینجا هستم، نمیخواهم بروم داخل. دلم میخواهد رویم را برگردانم و بروم خانه و بعدها دوباره سعی خودم را بکنم. ولی این آخرین فرصت من است. چند هفتهای از زمان برپایی این نمایشگاه میگذرد و فردا به پایان میرسد؛ یعنی یا حالا یا هیچ وقت. چشمهایم را میبندم و تا جایی که در توانم هست، نفس عمیقی میکشم.» در پشت جلد کتاب اطلاعاتی درمورد نویسندهی کتاب آمده است. در مورد نویسنده میخوانیم: «”واتسون” متولد 1971 میدلنز بریتانیا است. در دانشگاه بیرمینگام و درشته فیزیک تحصیل کرد و سپس به شهر لندن نقل مکان کرد و آنجا در بیمارستانهای متعددی کار کرد تا سرانجام در حوزه شنواییسنجی صاحب تخصص شد. وی نویسندگی را با رمان “پیش از آن که بخوابم” آغاز کرد که از ابتدای انتشار مورد استقبال قرار گرفت و به 42 زبان مختلف ترجمه و منتشر گردید. براساس همین رمان فیلمی نیز ساخته شد که بازیگران صاحب نامی در آن ایفای نقش کردند.» کتاب «زندگی دوم» را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.
اولین تماس تلفنی از بهشت
99,000 توماننویسنده: میچ آلبوم
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: یک روز صبح، در شهر کوچک کلدواتر میشیگان زنگ های تلفن به صدا در می آید. صداهای پشت خط ادعا می کنند دارند از بهشت تماس می گیرند. آیا این بزرگتریم معجزه ای است که تا کنون اتفاق افتاده یا یک شوخی ظالمانه است؟ وقتی خبر این تلفن های عجیب همه جا پخش می شود مردم دسته دسته از بیرون کلدواتر به آنجا می آیند، تا شاید بتوانند در این معجزه سهیم شوند. در همین زمان، خلبان بدنامی به نام سالی هاردینگ از زندان آزاد می شود و به کلدواتر بازمی گردد…
«میچ آلبوم» نویسنده ۵۱ ساله آمریکایی در کتابی با عنوان «سه شنبه ها با موری» به معرفی مرد دانایی می پردازد که آخرین هفته های زندگی اش را پشت سر می گذارد. این کتاب هفته ها در راس فهرست پرفروش ترین آثار آمریکا و جهان قرار داشت و به عنوان یک پدیده نامیده شد. او که نویسنده فیلمنامه، متون تلویزیونی و رادیویی است، نخستین کتاب غیرداستانی اش را ۱۲ سال پیش منتشر کرد که کتاب زندگی نامه یک قهرمان فوتبال بود.
میچ آلبوم، نویسنده ای کم کار، اما بسیار موفق، است. کتاب قبلی او، «سه شنبه ها با موری»، مدت ها در صدرِ کتاب های پرفروش قرار داشت و اپرا وینفری سریالی از روی آن ساخت. پس از این موفقیت درخواست های بسیاری از او شد مبنی بر آن که دنبالهٔ کتابِ سه شنبه ها با موری را بنویسد. او این کار را نکرد و شش سال صبر کرد تا «در بهشت پنج نفر منتظر شما هستند» را بنویسد. خودش در این مورد می گوید: «آن قدر صبر کردم تا حرف جدید و الهام بخش دیگری برای گفتن داشته باشم.» (نقل به مضمون) این کتاب هم مدت ها در میان کتاب های پرفروش دنیا قرار داشت. او موضوع دشواری را برای روایتش انتخاب کرده؛ ذرّه ای لغزش او را به دامن و دامِ نصیحت و موعظه و عشق های سطحی می رساند؛ ولی او از این خطا خود را مصّون نگه داشته است و داستانی موردِ پسند ارائه می دهد.
میچ آلبوم که از سازندگان و مجریان بنام شبکه های تلویزیونی آمریکا است توانسته بار دیگر با کتاب توجه خوانندگان آمریکای شمالی را به خود جلب کند. از این نویسنده کتاب به فارسی ترجمه شده است. در جایگاه دوم جدول پرفروش های کتاب در حوزه ادبیات داستانی می توان به نوشته چارلی فریزر اشاره کرد. نوشته دیان استرفیلد، نوشته لائورل هامیلتون، نوشته کورماک مک کورتی، نوشته دیک فرانسیس، نوشته براد ملترز، نوشته آنا کوئندلن، نوشته کیم ادواردز، نوشته نورا رابرتس و نوشته نورا افرون اشاره کرد. مهم ترین کتاب های میچ آلبوم بدین شرح است:
برای یک روز بیشتر
سه شنبه ها با موری
پنج نفری که در بهشت ملاقات می کنید
یک روز دیگر
خرید قلاب ماهیگیری برای پدر بزرگ
تماس بگیریدنویسنده: گانوزینک چیان
مترجم: مهسا ملک مرزبان
نشر: آموت
توضیحات:
اگر رمان نویس موفق کسی باشد که چیز جدیدی درباره روح بشر به ما بگوید و رمان موفق رمانی که ما را به دنیای دیگری ببرد، می توان گفت گائو و رمان هایش بسیار موفق ند.
واشنگتن پست
به یاد ماندنی ست… آثار گائوزینک جیان شعله هوش و عمق احساس را زنده نگاه می دارند.
نیویورک تایمز
به رویا می ماند… لطیف و گیرا.
ایراندخت
71,000 توماننویسنده: بهنام ناصح
نشر: آموت
توضیحات: رمان «ایراندخت»، نوشته بهنام ناصح، اثر برگزیده جایزه گام اول، کتاب شایسته تقدیر پانزدهمین دوره جشنواره کتاب فصل و نامزد نهایی جایزه شهید حبیب غنی پور به چاپ پنجم رسید. چاپ چهارم این کتاب در بیست و پنجمین نمایشگاه کتاب تهران عرضه و در روزهای پایانی نمایشگاه کتاب تمام شد.
«ایراندخت»، نخستین اثر داستانی ناصح و درباره دختری به نام «ایراندخت» و جوانی به نام روزبه است. این داستان با الهام از شخصیت های تاریخی دوران ساسانی و در موقعیت هایی با نگاه به برخی رویدادهای آن دوره و واگویه های ذهنی قهرمانان داستان روایت شده است. وقایعی که هر دو شخصیت این رمان با آن ها مواجهند، در نهایت به کاوشی درونی می رسد که به درجاتی از تعالی معنوی آن ها می انجامد.
در بخشی از این کتاب آمده است: «تا ساعتی هیچ کدام حرفی از روزبه نزدند. ایراندخت انگار بخواهد با چشم هایش تمام فضای خانه را اندازه بگیرد به دنبال ذره ذره های یادگارهای روزبه در ذهنش می گشت و با خود تجسم می کرد: «حتما او از اینجا رد می شد. شاید هم اینجا. ممکن است آن جا اتاقش باشد.» هیچ وقت فکرش را نمی کرد این قدر به روزبه نزدیک باشد و این همه دور. چراغی زیبا و چند بطری و آبگینه لب طاقچه چیده شده بود….»
من از گردنم بدم میاد
25,000 توماننویسنده: نورا افرون
مترجم: کیهان بهمنی
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «من از گردنم بدم میاد» نوشتهی «نورا افرون» و ترجمهی «کیهان بهمنی» است. «من از گردنم بدم میاد»، «من از کیفم متنفرم»، «تک همسری سریالی: یک خاطره»، «دربارهی تعمیرات»، «مو»، «رنگ مو»، «ناخنها»، «موهای زاید»، «ورزش»، «پوست»، «کور عین خفاش»، «والد بودن در سه مرحله»، «فراموش کردن و ادامه دادن»، «من و جان اف کندی: حالا میشود گفت»، «من و بیل: پایان یک عشق»، «جایی که زندگی میکنم»، «قصهی زندگی من در ۳۵۰۰ کلمه یا کمتر»، «استرودل ناپدید شده یا همان اشترودل ناپدید شده»، «در باب احساس شعف»، «چیزهایی که کاش زودتر میدانستم» و «میتوانست از این بدتر باشد» عنوان مقالههایی است که در این کتاب میخوانید. در قسمتی از کتاب میخوانیم: «ببخشید که این را میگویم اما باید با مو شروع کنیم. متأسفم که از این بخش شروع کردم و علتش هم این است که حجم تعمیرات مربوط به مو به شکل له کنندهای زیاد است. گاهی فکر میکنم اینکه آدم مجبور نباشد نگران موهایش باشد دقیقا همان رازی است که انسان را از مرگ دور نگه میدارد.» این کتاب را نشر «آموت» منتشر کرده است.
زبان گل ها
199,000 توماننویسنده: ونسا دیفن باخ
مترجم: فیروزه مهرزاد
نشر: آموت
توضیحات: این رمان داستان دختری به نام ویکتوریا را روایت می کند که پس از دوران کودکی اش در پرورشگاه، نمی تواند با کسی ارتباط بگیرد و تنها راه ارتباط معنی دار او با جهان از طریق گل ها و معانی آن هاست. ویکتوریا جایی برای رفتن ندارد و در یک پارک عمومی می خوابد؛ جایی که از گیاهان، باغ کوچکی برای خود درست کرده است. خیلی زود گلفروشی محلی، استعدادهای او را کشف می کند و ویکتوریا متوجه می شود موهبت کمک به دیگران از طریق انتخاب گل ها را دارد. در این میان فروشنده ای مرموز در بازار گل، جواب سؤال های ویکتوریا و راز دردناکی از گذشته اش را می داند.
ونسا دیفن باخ؛ در سانفرانسیسکو به دنیا آمد و در چیکو کالیفرنیا بزرگ شد. بعد از تحصیل نویسندگی خلاقانه در استنفورد مشغول تدریس هنر نویسندگی به جوانان کم درآمد جامعه شد. دیفن باخ مؤسس شبکه «کاملیا» است.
هدف شبکه کاملیا، خلق جنبشی ملی برای حمایت از جوانانی است که مدت اقامتشان در پرورشگاه تمام شده. در زبان گل ها، کاملیا به معنی «سرنوشتم در دستان توست» بیان شده. رمان «زبان گل ها» تا کنون به ۴۰ زبان ترجمه شده است.
لی لا، لی لا
175,000 توماننویسنده: مارتین زوتر
مترجم: مهشید میرمعزی
نشر: آموت
توضیحات: رمان «لیلا، لیلا» نوشتهی «مارتین زوتر» نویسندهی سوئیسی توسط «مهشید میرمعزی» مترجم شناختهشدهی آثار ادبیات آلمانیزبان به فارسی برگردانده شده است. مارتین زوتر در سال ۱۹۹۷ با نوشتن اولین رمان خود به نام «دنیای کوچک» به شهرت رسید. نیمهی تاریک ماه، دوست بینقص، لیلا لیلا، شیطانی از میلان، آشپز و… عنوان رمانهای اوست. در سال ۲۰۱۱ فیلمی از روی رمان لیلا، لیلا ساخته شد که در جشنواره بینالمللی مینیا پولیس بهعنوان بهترین فیلم روایت تصویری انتخاب شد. در توضیح پشت جلد دربارهی ماجرای داستان حاضر آمده است: «داوید کرن، بیستوسه ساله گارسون یک بار مدرن است. عاشق ماری میشود که اعتنایی به او ندارد. داوید در کشوی میز عسلی قدیمی، نسخه ماشیننوشت کتابی را پیدا کرده و از آن خوشش میآید، اسکنش میکند و متن تایپشده را به ماری میدهد تا بهعنوان نویسنده او را تحت تاثیر قرار دهد. او در این کار موفق هم میشود و ماری عاشق او میشود. پنهانی نسخه ماشیننوشت رمان را برای یک ناشر در فرانکفورت میفرستد و رمان منتشر میشود که برای داوید یک زندگی موفق در مقام نویسنده آغاز میشود، ولی ترس دائمی از دزدی ادبی که کرده است او را عصبی میکند. روزی هنگام امضای کتاب برای طرفداران، سر و کلهی مردی پیدا میشود که ادعا میکند نویسندهی واقعی کتاب است و…» در بخشی از داستان میخوانیم: «پنجره را بست و عکس قابشدهای را از روی میز تحریر خود برداشت. عکسی از زوفی بود که پشت سرش حولهای را با دو دست بالا گرفته بود، گویی همین حالا میخواهد آن را دور شانههای خود بیندازد. موهایش از خیسی میدرخشید. لبخند میزد. این تنها عکسی بود که پتر از زوفی در اختیار داشت. خودش آن را به پتر هدیه کرده بود. قبلا با نگاهکردن به عکس، حال خاصی به او دست میداد، زیرا زوفی به او نمیگفت که عکس را چه کسی گرفته است. اکنون هم حال خاصی به او دست داد، زیرا دیگر نمیتوانست زوفی را ببیند.» رمان لیلا، لیلا توسط نشر «آموت» منتشر شده و در اختیار مخاطبان قرار گرفته است.
پشت سرت را نگاه کن
145,000 توماننویسنده: سی بل هاگ
مترجم: آرتمیس مسعودی
نشر: آموت
توضیحات: «پشت سرت را نگاه کن» نام کتابی به نویسندگی «سیبل هاگ» و ترجمهی «آرتمیس مسعودی» است. این کتاب رمانی در ژانر وحشت با سه بخش بانامهای «ربودهشده»، «رازهای شرمآور» و «پشت سرت را نگاه کن» و سیوهشت فصل است. این کتاب تاکنون توانسته عنوانهای متعددی ازجمله پرفروشترین رمان با موضوع زنان، دومین رمان پرفروش آمازون، پرفروشترین رمان روانشناسی و پرفروشترین رمان ژانر وحشت را از آن خود کند. در پشت جلد کتاب میخوانید: «وقتی کلو بنسون از خواب بیدار میشود، متوجه میشود که ربودهشده و در یک دخمه زیرزمینی زندانی است اما اصلا به یاد نمیآورد چطور به آنجا آمده است. او ازآنجا میگریزد اما کسی داستانش را باور نمیکند. به همسرش مظنون و ناچار میشود برای کشف واقعیت و برای زنده ماندن، ردپای خود را دنبال کند؛ اما چه کسی کلو را تعقیب میکند؟ “سی بل هاگ” خالق آثار متعدد و پرفروشی است که به زبانهای بینالمللی ترجمه و بهویژه در انگلیس، استرالیا و آلمان با استقبال چشمگیری روبهرو شدهاند. وی نویسندگی در ژانرهای مختلف را تجربه کرده است و آثارش بارها برنده جوایز مختلف یا بهعنوان نامزد بهترین اثر برگزیده شدهاند.» از آرتمیس مسعودی، پیشتر ترجمهی رمانهای «اولین تماس تلفنی از بهشت» نوشتهی «میچ آلبوم»، «جنوب دریاچه سوپریور» نوشتهی «الن ایرگود» و کتابهای «آیا شما هم به استرس اعتیاد دارید» (نوشتهی دبی مندل)، «پروژه شادی» (گریچن رابین) و «شادی را به فرزند خود هدیه کنید» (نوشته بتی راد) منتشر شده است. کتاب حاضر را انتشارات «آموت» منتشر کرده است.
رز گمشده
55,000 توماننویسنده: سردار ازکان
مترجم: بهروز دیجوریان
نشر: آموت
توضیحات: وقتی رمان «رز گمشده» را با اندکی تأمل معناشناختی و بدون شتابزدگی بخوانیم، در ارتعاش ذهن جست وجوگرمان به کشف یک «دانه» بزرگ و در عین حال ساده نزدیک می شویم. رازی را که این کتاب در صدد بیان آن است می توان این گونه خلاصه کرد؛ انسان اگر با تمام وجود و از عمق هستی انسانی اش اراده کند، می تواند صدا و کلام هرآنچه را در طبیعت خلق شده بشنود و بفهمد؛ به عبارتی دیگر می تواند پس از شناخت عمیق سرشت و ماهیت وجودی «خودِ» خویشتنش، پس از رسیدن به مفهوم و معنای حقیقی درون خود، با کل جهان و طبیعت یگانه شود.
شاید بعد از به پایان رساندن رمان «رز گمشده» بسیاری از خوانندگان حرفه ای ادبیات داستانی، یکباره به یاد این دو بیت ارجمند و تعبیر و تأویل پذیر مولانا جلال الدین بلخی بیفتند و در حالتی از یک مکاشفه ناگهانی، زیرلبی بخوانند و تکرار کنند:
«جمله ذرات زمین و آسمان
با تو می گویند روزان و شبان
ما سمیعیم و بصیریم و هُشیم
با شما نامحرمان ما خاموشیم»
«سردار اُزکان» داستان نویس نوگرای ترک در اولین رمانی که به عنوان «رز گمشده» نوشته به لطف قریحه نیرومند و خلاقیت کم مانندش، مضمون و درون مایه دیرین بشری را در قالب داستانی ژرف با موضوعی بکر و گیرا، برای جهان و همه انسان ها به شیوه ای مدرن و بدون کمترین حاشیه پردازی، بازآفرینی کرده است.
موضوع «رز گمشده» جست وجو و تلاش رمزآمیز و دشوار دختری است زیبا و جوان به نام «دیانا» که بنا به وصیت مادر متوفی اش باید خواهر همزادش «مری» را پیدا کند؛ خواهری که 24 سال پیش –وقتی دیانا یک ساله بوده- توسط پدرش که آنها را ترک کرده، برده شده و به تعبیری برای همیشه گم می شود.
در جایی از نخستین صفحه های رمان می خوانیم:
«بعد از بازکردن و خواندن نامه، پاهایش سست شده و به زمین افتاده بود. نامه را به دفعات خوانده و پس از مرور احساس کرده بود که چیزی تمام نیرویش را از او گرفته بود.
برای دیانا پس از آن روز، دیگر چیز زیادی تغییر نکرده بود. قبل از این که نامه مادرش را به آتش بیندازد برای آخرین بار آن را خواند:
«اول آوریل.
دیانای عزیزم. امیدوارم خوب باشی فرزندم… باید که خوب باشی! باید باور کنی که اصلاً مرا از دست نداده ای. می دانم، آسان نیست اما فرزندم امتحان کن. مرا از کارهای روزانه ات بی خبر نگذار! باشد؟ چطور؟ برایم در دفتر یادداشت روزانه ات چیزهایی بنویس. با عکس هام صحبت کن. برایم داستان هایی بنویس.
به محض این که تاریخ جشن فارغ التحصیلی ات معلوم شد، برایم بنویس. پیاده روهای عصرانه ات را هم رها نکن. آیا درس هات را می خوانی؟ آیا به دنبال پیدا کردن شغلی هستی؟ همه به یک طرف؛ آیا همچون گذشته باز داستان های قشنگ می نویسی؟ اگر نوشتی حتماً باخبرم کن. کسی چه می داند، شاید خیلی زود به من مژده دادی که بالاخره تصمیم گرفته ای نویسنده بشوی. دلیلی که مانع دنبال کردن بزگ ترین خیالت می شود چیست؟ مثل همیشه انتخاب با توست. در هر صورت تنها آرزوی من خوشبختی توست.
گفتم «خوشبختی ات.» عزیزم آنچه در این نامه می گویم ممکن است برای مدتی تو را ناراحت کند. باور کن اصلاً این را نمی خواهم. اما متأسفانه چاره دیگری ندارم. مرا ببخش.
در واقع خیلی دوست داشتم حرف هایی را که کمی بعد خواهم گفت رودررو برایت می گفتم. اما همان طور که از خط کج و معوج ام و حروفی که پشتشان رفته رفته خمیده می شود پیداست، دیگر آنچه را می نویسم نه می توانم در مقابلت بگویم و نه نیروی آن را دارم که در این نامه جزء به جزء توضیح دهم. تنها آرزویم از خداوند قدرت و جسارت به پایان رساندن این نامه است.
نمی دانم از کجا شروع کنم… اگر هم بدانم نمی توانم شروع کنم، زیرا که شروع کردن یعنی بردن تو به 24 سال پیش، وقتی که یک ساله بودی. به روزهایی که پدرت را از دست دادی؛ روشن تر بگویم، به روزهایی که فکر می کردی او را از دست داده ای.
دیانا، فرزند عزیزم… آنچه می خواهم بدانی این است که پدرت نمرده، ما را ترک کرده و خواهر دوقلویت مری را هم با خود برده است. چون نمی خواستم دردهایی را که من کشیدم، تو هم حس کنی و احساس کنی و احساس کسی که پدرش او را ترک کرده نداشته باشی، این همه سال حقیقت را از تو پنهان کردم.
هنگامی که در نیویورک زندگی می کردیم، آن سنگ قبری را هم که هر ماه به دیدارش می رفتم و تو فکر می کردی متعلق به پدرت است به همین خاطر ساخته بودم. به هر صورت پدرت برای هردوی ما مرده بود.
وقتی به سانفرانسیسکو آمدیم گذشته ها را به نحوی پشت سرگذاشتیم. در این جا به هیچ کس از نمردن بودن پدرت و وجود مری چیزی نگفتم. می دانستم پدرت، کسی که مری را از ما جدا کرد، دیگر اجازه دیدن او را به ما نمی دهد. باید داستانی تقریباً شبیه این را پدرت هم برای مری گفته باشد.
به تو حق می دهم. به این فکر می کنی که چرا حالا همه این ها را برایت می گویم. پس بگذار بگویم.
بعد از آن روز هر هفته از مری نامه ای دریافت می کردم؛ درست چهار نامه… که در پشت پاکت آدرس فرستنده وجود نداشت. نوشته بود که به زودی پیش ما می آید و بسیار خوشحال است. اما هفته پیش از او چنین نامه ای دریافت کردم:
مادر دیگر نمی توانم بودن ات را تحمل کنم، اگر نتوانم در کنارت باشم دیگر زندگی برایم معنایی ندارد. هر لحظه ممکن است خودم را از بین ببرم. –مری.
آنچه از نامه هاش فهمیدم این بود که خواهرت سرشار از زندگی است و هنوز نمی توانم بفهمم که چرا چنین چیزی را نوشته بود. با این که آدرس ما را می دانست چرا تاکنون پیشمان نیامده بود. انگار یادداشت مری کافی نبود. دیروز هم پدرت زنگ زد. بعد از 24 سال این اولین بار بود که با من تماس گرفت. به محض شنیدن صدایش فهمیدم که به خاطر مری تماس گرفته است. پرسید: «از مری خبری داری؟»
او گفت مری یادداشتی گذاشته و غیب شده است. همه جا دنبالش گشته، با دوستانش تماس گرفته اما نتوانسته خبری از او بگیرد. از این که چنین مسوولیتی را به دوش تو می گذارم و بر مشکلاتت می افزایم واقعاً متأسفم. اما تصور این که بعد از خود دختری را به جا می گذارم که تمام عمرش در آرزوی کنار من بودن سپری شده و حالا جان خود را به خطر انداخته مرا بیشتر ناراحت می کند. چون می دانم که مرا خیلی دوست داری، شک ندارم که آخرین آرزوی مرا برآورده خواهی کرد. با این همه پیدا کردن مری آن قدرها هم ساده نیست. از این که حالا کجاست کوچکترین اطلاعی ندارم. تنها امید من دنیای خیالی و دور از دسترسی است که مری در نامه هایش برای خود ساخته است: عمیق، سحر آمیز و در عین حال واقعی که من فکر می کنم مری این را با نزدیک ترین کسان خود هم در میان نگذاشته است.
به خاطر همین من ایمان دارم که شانس ما در پیدا کردن او از همه بیشتر است. از تو می خواهم که به دنیای مری قدم بگذاری و رد پایش را دنبال کنی. چه کسی بهتر از دوقلوی او می تواند این کار را انجام دهد؟ اطلاعاتی که ما در دست داریم، محدود به نام های «زینب» و «سقراط» و یک «قصر» است. احتمالاً این اسم ها به تنهایی برای پیدا کردن او کافی نیست. اما در حال حاضر چاره ای جز این نداریم. نامه های مری در صندوق قدیمی و کلید آن در جعبه جواهرات است.
دیانای من! تنها آرزویم این است که تو و مری به زودی زود در کنار هم باشید. وقتی این اتفاق افتاد برایم بنویس. دیانا عزیزم، این لحظه، لحظه خداحافظی نیست. هیچ لحظه ای نیست. فراموش مکن که هر لحظه با توام. خیلی دوستت دارم. مادرت.»
جست وجوی تب آلود و دردناک دیانا برای یافتن مری شروع می شود و بالاخره در سفری شگفت، سر از استانبول درمی آورد. «زینب» و قصر را پیدا می کند. با هدایت «زینب» که پیرزنی است شصت و چند ساله به باغ گل رز می رود. تحت آموزش های زینب می کوشد تا صدا و کلام رز سرخ را بشنود و بفهمد. زینب به گونه ای مبهم از «مری» که او هم به استانبول رفته و صدا و کلام رز سرخ را شنیده و فهمیده حرف میزند.
رمان «رز گمشده» به شیوه ای شگفت انگیز به پایان می رسد و خواننده جست وجوگر را به عرصه های شهود و مکاشفه می کشاند.
تابستان آن سال
130,000 توماننویسنده: دیوید بالداچی
مترجم: شقایق قندهاری
نشر: آموت
توضیحات: نزدیک کریسمس است اما بیماری مهلک جک نمی گذارد او و خانواده اش حال و روز خوبی داشته باشند.
درحالی که جک تصور می کند تنها چند روز ازعمرش باقی مانده است خود را آماده می کند تا با همسرش لیزی و سه فرزندشان وداع کند، فاجعه دیگری کل خانواده را غافلگیر می کند. در شب عید کریسمس لیزی همسر جک در تصادف اتومبیل کشته می شود و وضعیت خانواده بسیار پیچیده می شود… تا اینکه درست در برهه زمانی که جک خیال می کند همه چیز را از دست داده، معجزه ای رخ می دهد و بار دیگر همه افراد خانواده را به شدت بهت زده می کند و …
از دیوید بالداچی، نویسنده معروف آمریکایی، تاکنون بیش از 25 رمان منتشر شده است. آثار او به بیش از 45 زبان ترجمه و در بیش از 80 کشور در سراسر جهان توزیع و همواره با استقبال خوب مخاطبان نیز روبه رو شده است. اگرچه بسیاری بالداچی را به عنوان نویسنده رمان های مهیج پلیسی و جنایی می شناسند، اما او با نوشتن «تابستان آن سال» ثابت کرد که در خلق داستان در دیگر گونه های ادبی نیز موفق است. تعداد زیادی از سریال های تلویزیونی یا فیلم های سینمایی با اقتباس از رمان های او تولید شده است. دیوید بالداچی در رشته های علوم سیاسی و حقوق تحصیل کرده است و از سال ها پیش درگیر فعالیت های خیرخواهانه در جهت ترویج دانش آموزی، مبارزه با جهل و فقر در بین مردم است.
رمان «تابستان آن سال» بیش از ده هفته در فهرست کتاب های فروش نیویورک تایمز قرار داشت.
راز شوهر
99,000 توماننویسنده: لیان موریارتی
مترجم: سحر حسابی
نشر: آموت
توضیحات: «راز شوهر» ماجرای خانوادهای پنج نفری و چالشهایش با خانوادههایی دیگر را روایت میکند. پدر این خانواده در آستانه 17 سالگی دخترش رازی دارد که اگر آن را فاش کند همه چیز دگرگون میشود. «دروغهای کوچک بزرگ» نیز درباره چند خانواده است که با مشکلاتی روبهرو میشوند. این مترجم ادامه داد: در «راز شوهر» خانوادهای سلسلهای از مفاهیم معنوی و اجتماعی دارند اما خانواده دیگر از آن محروم است. همین موضوع تضاد بین خانوادهها را دامن میزند. پدر خانواده سعی دارد راز را کنترل کند. او تنها کسی است که دیگران فکر میکنند درباره او اتفاقی نخواهد افتاد، اما وی در واقع تنها شخصیت در این رمان است که مشکلاتی را به وجود میآورد. مترجم رمان «راز شوهر» ادامه داد: این رمان مانند رمان «دروغهای کوچک بزرگ» بسیار جذاب و خواندنی است و خواننده را عمیقاً به فکر وا میدارد. این رمان مدتها رتبه اول پرفروشترینهای «نیویورک تایمز» و رتبه اول پرفروشترینهای «آمازون» را در اختیار داشت.
زندگی اسرارآمیز
99,000 توماننویسنده: سومانک کید
مترجم: عباس زراعی
نشر: آموت
توضیحات:
سو مانک کید متولد آ”وست 1948 در سیلوستر جورجیای آمریکا در سال 1970 از دانشگاه کریستیان تگزاس فارغ التحصیل شد و به کار پرستاری و تدریس در دانشکده ی پرستاری پرداخت. بعدها در دوره های نویسندگی دانشگاه اموری و دانشکده اندرسون هم شرکت کرد. سو مانک کید اولین و مشهورترین رمانش «زندگی اسرارآمیز» را در سال 2002 توسط انتشارات وایکینگ منتشر کرد. این رمان به یک پدیده در ادبیات امریکا تبدیل شد. 2 سال و نیم در فهرست پرفروش ترین کتابهای نیویورک تایمز قرار داشت، به 36 زبان ترجمه و زنده جایزه کتاب سال Book Sense Book در سال 2004 شد. بیش از 6 میلیون نسخه از آن در امریکا و 8 میلیون نسخه در سراسر جهان به فروش رسید. متن این کتاب در مدارس، دبیرستان ها و دانشکده های آمریکایی در قالب درس ادبیات تدریس می شود. سو مانک کید غیر از «زندگی اسرارآمیز»، دو رمان دیگر به نامهای «صندلی پری دریایی» و «اختراع بالها» منتشر کرده که ترجمه آنها به زودی در نشر آموت منتشر می شود.
همسر خاموش
175,000 توماننویسنده: ای.اس.ای. هریسون
مترجم: مریم مفتاحی
نشر: آموت
توضیحات: رمان «همسر خاموش» نوشتهی«ای. اس. ای. هریسون» است که به کوشش «مریم مفتاحی» به فارسی برگردانده شده است. این اثر پس از انتشار در لیست پرفروشترینها قرار گرفت. در توضیح پشت جلد اثر آمده است: «تاد و جودی، زن و شوهری هستند که سالهای زیادی عاشقانه در کنار هم زندگی کردهاند، اما به مرور زمان، روند زندگی و یکنواختی آن بهگونهای رقم میخورد که تغییر بزرگی در روابطشان ایجاد میشود. مرد در عین حال که به همسرش عشق میورزد، روابط عاشقانهای با یک دختر جوان پیدا میکند و دوگانگی و تناقضاتی در خود میبیند…» این رمان در دو بخش تدوین شده. بخش اول با عنوان «جودی و تاد» شامل بیست و هشت فصل است وعنوان بخش دوم «جودی» است. در آغاز داستان میخوانیم: «اوایل ماه سپتامبر است. جودی برت در آشپزخانه شام میپزد. پنجرهی شرقی اتاق خواب به لطف فضای باز مجتمع آپارتمانی، چشمانداز خوبی دارد و جودی میتواند بی آنکه دیده شود دورنمای دریاچه و آسمان را ببیند که با نور شبانگاهی یکدست آبی شدهاند. خط افق، باریک و نازک و با تهرنگی تیره، بسیار نزدیک است؛ گویی میتوان لمسش کرد. جودی از دیدن قوس نمایان افق که او را دربرگرفته لذت میبرد. این حس در مهاربودن، بیش از هر چیز دیگری او را عاشق زندگی در آشیانهاش در طبقه بیستوهفتم میکند. در چهل و پنج سالگی هنوز هم خودش را جوان میبیند. بیشتر از آنکه چشم به آینده داشته باشد، در حال زندگی میکند و بر روزهایش تمرکز دارد. بی آنکه خود متوجه باشد یا اصلا در موردش فکر کرده باشد، گمان میکند زندگی به طرز مطلوبی پیش خواهد رفت؛ هرچند آینده نامعلوم و مبهم است. درواقع، روحش هم خبر ندارد که حالا زندگیاش به نقطه عطف خود رسیده و روحیهی بانشاط و انعطافپذیرش به مرحلهی نهایی تباهی نزدیک شده است؛ زندگی زناشویی بیست سالهاش با تاد گیلبرت به تدریج رو به فرسایش است.»
شوهر عزیز من
107,000 توماننویسنده: فریبا کلهر
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «شوهر عزیز من» نوشتهی «فریبا کلهر» است. کتابی که پیش رو دارید یک رمان با موضوعات اجتماعی چون ازدواج در دههی 60 و اتفاقات زمان جنگ و اعزام رزمندگان به جبهههاست. موضوعاتی دربارهی آسیبهای اجتماعی مربوط به این مسائل بهخوبی در داستان گنجانده شده است. فریبا کلهر نویسندهی خوشآوازهی گروه کودک و نوجوان است که پس از سالها تجربهاندوزی در این حوزه پا به عرصهی ادبیات داستانی بزرگسالان گذاشت و با نوشتن آثاری چون «شروع یک زن» و «پایان یک مرد» به موفقیت چشمگیری دست پیدا کرد. این رمان دربارهی زندگی دختر نوزدهسالهای است که در سالهای پس از انقلاب و آغاز جنگ شکل میگیرد. در بخشی از متن این کتاب میخوانید: «دیگر علاقهای به تعبیر خوابم ندارم. بهقدری خوابی که دربارهی مهندس سین دیدهام از من دور شده که تعبیرش لطفی ندارد. شاید تعبیرش مرگ آقای آذر بود، شاید آمدن پروانه و پیداشدن سروکلهی نسرین ماجدی، شاید اخراج کوروش از کارش تعبیر خواب من بود. شاید هم باید زخم بیست و اندی سال پیش سر باز میکرد تا من دوباره رنجهای خاموش و تلخکامیهایم را مرور کنم. صدای شاهین را میشنوم که بهانه میگیرد به مدرسه نرود. اول صبحی هوس شنیدن قصه کرده است. به کوروش میگوید: قصهی احمد جغول بغول را برایم بگو!…» این کتاب را «نشر آموت» منتشر کرده است.
پروانهای روی شانه
145,000 توماننویسنده: بهنام ناصح
نشر: آموت
توضیحات: دومین رمان بهنام ناصح، نویسنده برگزیده جایزه گام اول با عنوان «پروانهای روی شانه» به زودی منتشر میشود. ناصح موضوع اصلی این رمان را مبتنی بر مضامینی چون عشق و فلسفه دانست و گفت: در شیوه روایت این رمان هم مانند رمان قبلی ام، خواسته ام زبانی ساده را حفظ کنم و بیش از پیش نگاهی انسانی همراه با توجه به دنیای درونی آدمها برایم اهمیت داشت. به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، بهنام ناصح درباره این کتاب گفت: «پروانهای روی شانه» از زبان پنج راوی اول شخص روایت میشود كه هر یک به نوبت و به تناوب بخشی از رویدادهای زندگی خود را شرح میدهند. این روایتها در بخشهایی با هم تلاقی پیدا میكنند و در مجموع خواننده با مطالعه آنها به كلیت موقعیت داستان دست مییابد. نویسنده برگزیده جایزه گام اول با اشاره به درونمایه کلی رمانش توضیح داد: عشق، مسایل اجتماعی و فلسفی درونمایههای اصلی این رمان را تشكیل میدهند، هر چند که به طور مشخص نمیتوان هیچ یک از این مضامین را غالب بر فضای كلی داستان دانست. ناصح در ادامه با تاکید بر حفظ نگاه انسانی و دنیای درونی آدمها در جای جای داستان گفت : پرداختن به مشكلات خانوادههای كمشنوا و نگاه به زندگی دو جوان به نامهای «نرگس» و «سیاوش» از محورهای مهم این کتابند. البته سعی نداشتم این مشكلات را به عنوان محور اصلی رمان پررنگ كنم ضمن آنکه در تلاش بودم نگاه انسانی و دنیای درون آدمها را به صورت عام در این رمان به نمایش بگذارم. ناصح تصریح کرد: سیاوش، منیر، نرگس، مسعود و منصور شخصیتهای اصلی رمان «پروانهای روی شانه» اند كه بر حسب روایت هر یک فضای داستان گاه حال و هوایی شاعرانه پیدا میکند و گاه خشن میشود. بخشهایی از داستان نیز در خلال گفتوگوها در فضای مجازی شكل میگیرند. وی در پایان با اشاره به این که در نگارش رمان «پروانهای روی شانه» تلاش داشته است که از نظر شیوه روایت با رمان پیشینش «ایراندخت» فاصله بگیرد، گفت : اگر چه در «پروانهای روی شانه» سعی كردهام مانند رمان قبلیام «ایراندخت» از زبانی ساده بهره ببرم تا خوانندگان عام را هم در میان خوانندگان کتابم داشته باشم، ولی از نظر فضا و نحوه روایت تلاش كردهام از آن فاصله بگیرم و شیوههای دیگری را در دنیای ادبیات تجربه كنم. رمان « پروانهای روی شانه» در 320 صفحه به زودی از سوی انتشارات « آموت» راهی بازارکتاب میشود. بهنام ناصح، نویسنده، ویراستار و فعال مطبوعاتی متولد 1352 در رشت است. وی برای رمان «ایراندخت» که در سال 1389 از سوی انتشارات «آموت» منتشر شده است، شایسته تقدیر پانزدهمین دوره جایزه كتاب فصل، برگزیده پنجمین دوره جایزه گام اول و نامزد یازدهمین دوره جایزه كتاب سال شهید غنیپور شد. وی بازنویسی «جوامع الحکایات» برای نوجوانان را نیز در كارنامه خود دارد که به زودی از سوی نشر پارسه منتشر میشود. «پروانهای روی شانه» بهنام ناصح نشست بهنام ناصح از پایان تالیف و صدور مجوز انتشار دومین رمان خود با عنوان «پروانهای روی شانه» خبر داد. بهنام ناصح در گفتگو با خبرنگار مهر از پایان تالیف و صدور مجوز انتشار دومین رمان خود با عنوان «پروانهای روی شانه» در نشر آموت خبر داد و گفت: در این رمان 5 داستان از زبان 5 راوی مختلف و درباره دو خانواده مطرح میشود که هرکدام از آنها به دلیل داشتن یک فرزند کمشنوا به نوعی زندگی خود را پیوند خورده با دیگری میبیند. وی ادامه داد: با آنکه در این رمان هر راوی از زاویه نگاه خود به موضوعی اشاره دارد، اما محوریت ماجرای رمان حضور یک دختر و پسر کمشنوا در هر کدام از این دو خانواده است. ناصح در ادامه با اشاره به سوژه این اثر گفت: جرقه اصلی این داستان زمانی به ذهن من خطور کرد که با یک نشریه ویژه کودکان کمشنوا همکاری داشتم و مشکلات آنها و تلاششان برای زندگی عادی را مشاهده میکردم. البته در این رمان سعی نکردم که تنها به این موضوع بپردازم. وی ادامه داد: این رمان با وجود تم اصلی آن که گفتم، مجموعهای از دغدغههای اجتماعی، انسانی و فلسفی را برای مخاطب خود روایت میکند. در واقع این مشکلات به گونهای سفارشی در متن داستان ننوشته است، بلکه بهانهای است برای بیان برخی از دغدغههای انسان معاصر. نخستین رمان ناصح با عنوان «ایراندخت» در سال 1389 به چاپ رسید و در پانزدهمین دوره جایزه کتاب فصل شایسته تقدیر شناخته شد.
خدمتکار و پروفسور
125,000 توماننویسنده: یوکو اوگاوا
مترجم: کیهان بهمنی
نشر: آموت
توضیحات:
کتاب «خدمتکار و پروفسور» نوشتهی «یوکو اوگاوا» و ترجمهی «کیهان بهمنی» است. کتابی که پیش رو دارید، داستان یک استاد ریاضی است که در حادثهای بخشی از حافظهاش آسیب میبیند. در این بین حوادث بسیاری برای او رخ میدهد که باید آن را بخوانید. این اثر یکی از آثار پرفروش ادبیات ژاپن است؛ بهطوری که یک ماه پس از انتشار، یکمیلیون نسخه از آن فروش رفت؛ حتی در سال 2006، از این رمان فیلمی به نام «معادلهی محبوب پروفسور» توسط تاکاشی کویزر ساخته شد. نویسندهی این رمان خانم یوکو اوگاوا خود یک ریاضیدان و نویسنده است و تاکنون سی رمان منتشر کرده است. او در سوابق ادبی خود موفق به کسب جوایز بسیاری چون جایزهی یومیوری در سال 2004 برای رمان پروفسور و خدمتکار و جایزهی شیرلی جکسن شده است. داستان از زبان خدمتکاری نقل میشود که برای پروفسور کار میکند. در میان مکالماتی که در داستان میخوانید، نقض اعداد را بهزیبایی مشاهده خواهید کرد. در بخشی از متن داستان میخوانید: «ما پروفسور صدایش میکردیم. او هم پسرم را جذر صدا میکرد. چون میگفت بالای سر تخت و صاف پسرم او را یاد علامت رادیکال میاندازد. پروفسور درحالیکه موهای پسرم را پریشان میکرد، گفت : مغز خوبی تو کلهی این پسر هست. جذر هم برای در امان ماندن از اذیتهای دوستانش کلاه میگذاشت، با اوقاتتلخی شانه بالا انداخت. با همین علامت کوچک توانستیم بینهایت عدد بشناسیم. حتی عددهایی که قابلمشاهده نیستند و با انگشت روی سطح خاکگرفتهی میزش یک رادیکال کشید. در میان هزاران هزار چیزی که من و پسرم از پروفسور یاد گرفته بودیم، معنی جذر اعداد یکی از مهمترین آنها بود…» این کتاب را نشر «آموت» منتشر کرده است.
بیوه کشی
180,000 توماننویسنده: یوسف علیخانی
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «بیوه کشی» نوشته یوسف علیخانی است. این کتاب که چهارمین رمان اوست، با استقبال بسیاری از سوی مخاطبانش مواجه شد. وی که علاقه خاصی به فعالیت در حوزه ادبیات بومی دارد و همیشه سعی در بازتاب فرهنگ و اندیشه زادگاهش، الموت، را در آثارش داشته است، این بار با نوشتن این اثر بیشازپیش به این هدف خود نزدیک شده است. این کتاب حاوی پیامی است از ناکارآمدی سنتهای منسوخ گذشته در زمان امروز. در قسمتی از متن این داستان میخوانید: « هفت شبانهروز بود خواب میدید هفت کوزهای که به هفتچشمه میبرد، بهجای آب، خون در آن پر میشود و هفت بار که کوزهها میشکنند، آب چشمهها دوباره برمیگردد و دیگر خون در آنها جوش نمیزند. لازم هم نبود شب باشد و خواب باشد تا کوزه به دوش، سر اژدر چشمه برود و کوزه در آب بکند که بعد ببیند کوزه پر از خون شده است….» این کتاب توسط انتشارات آموت منتشرشده است.
پیش از آنکه بخوابم
131,000 توماننویسنده: اس.جی.واتسون
مترجم: شقایق قندهاری
نشر: آموت
توضیحات: کتاب «پیش از آن که بخوابم» نوشتهی «اس. جی. واتسون» و ترجمهی «شقایق قندهاری» است. کتابی که پیش رو دارید جز یکی از آثار پرفروش سال 2011، از طرف نیویورکتایمز و ساندی تایمز، معرفی شده است. این اثر حاصل تجربهی سالها حضور نویسنده در کنار بیماران آلزایمری است و تاکنون به بیش از 30 زبان ترجمه شده است. داستان دربارهی فردی است که دچار بیماری نادری است که هربار بعد از اینکه از خواب بیدار میشود تمام حوادث گذشتهاش از حافظهاش پاک میشود و تنها با نوشتن اتفاقات زندگی در دفترچه یادداشت روزانهاش سعی در یادآوری گذشته خود دارد. در بخشی از متن این کتاب میخوانید: «اتاقخواب غیرعادی است و ناآشنا. نمیدانم کجا هستم، و چه طور از اینجا سر درآوردهام. ماندهام چه طور باید خودم را به خانه برسانم. شب را همینجا گذراندهام. با صدای زنی از خواب بیدار شدم و اولش خیال کردم کنارم روی تخت خوابیده است، ولی بعد متوجه شدم دارد اخبار میگوید و من صدای ساعت رادیویی را میشنوم، وقتی چشمهایم را باز کردم، دیدم اینجا هستم؛ در اتاقی که نمیشناسم. چشمهایم که به تاریکی عادت میکند، نگاهی به اطراف میاندازم. پیراهن راحتیای پشت در کمد لباس آویزان است؛ که مناسب زنهاست، ولی زنی که سنش از من خیلی بیشتر باشد…» این کتاب را انتشارت «آموت» منتشر کرده است.
شب لیسبون
105,000 توماننویسنده: اریش ماریا رمارک
مترجم: محمدامین کاردان
نشر: امیرکبیر
توضیحات:
«خیره به کشتی مینگریستم که در اسکله لنگر انداخته بود و زیر نور تندی تکان میخورد. من فقط یک هفته بود که در لیسبون بودم و هنوز کاملا به چنین نورهای تندی عادت نکرده بودم. در کشورهایی که من آنها را ترک کرده بودم، شهرهای سیاه، مثل معادن زغالسنگ، سر بر آسمان افراشته بودند و در میان تاریکی آنها، کمترین نوری ممکن بود مثل طاعون در قرون وسطی خطرناک باشد. من از اروپای قرن بیستم میآمدم». آنچه در بالا خواندید جملههای آغازین رمان «شب لیسبون» نوشته اریش ماریا رمارک است. داستان این کتاب در زمان جنگ آلمان و راجع به مهاجرین و اسارت آنها در اردوگاههای مرزی در کشورهای اروپایی است. شخصیت داستان مردی است با پاسپورت جعلی و مشتاق است به آلمان مهاجرت کند. او مردی است استثنایی و عاشق همسرش هلن. اریش ماریا رمارک نویسنده آلمانی که به خاطر رمان ضد جنگ «در جبهه غرب خبری نیست» در سال 1929 در جهان به شهرت رسید، صاحب اثاری است که تاکنون چندین فیلم با اقتباس از آنها ساخته شده است. از جمله آثار او میتوان به «راه بازگشت»، «سه همقطار»، «جرقه زندگی میکند»، «زمان زیستن و زمان مردن» و همین کتاب حاضر «شب لیسبون» اشاره کرد. رمان «در جبهه غرب خبری نیست» بیشترین سهم را در میان رمانهای رمارک در زمینهی ساخت فیلم به خود اختصاص داده است، چرا که تا به حال با اقتباس از این رمان سه فیلم سینمایی ساخته شده است. کتاب «شب لیسبون» با ترجمه محمدامین کاردان و از سوی انتشارات امیرکبیر وارد بازار کتاب شده است.
ساحت خیال
تماس بگیریدنویسنده: اثر کلاسیک جهان ده اثر از ده نویسنده برجسته
مترجم:محمد نادری
نشر: امیرکبیر
توضیحات: محمد نادری در سال 1329 در آذربایجان غربی به دنیا آمد و تحصیلاتش را تا مقطع کارشناسی ادام داد.عشق به تدریس و ترجمه باعث شد بیشتر عمرش را صرف تدریس زبان انگلیسی در چند دانشگاه و موسسه زبان نماید و اوقات و فراغتش را به مطالعه و ترجمه اختصاص دهد اثر حاضر پنجمین کار ترجمه ی ایشان است و قبلا چهار کتاب یک صدف و ده مروارید اورلاندو انقلاب و سیل و مرزهای خدعه و نیرنگ را به فارسی برگردانده است. هر مجموعه ای بیانگر یک سلیه شخصی است شکی نیست که مجموعه حاضر هم همین ویژگی را دارد…بی تردید اگر مترجم دیگری قصد داشت از نویسندگان همنین گلچین داستان هایی را برای برگردان و تدوین کتابی به سلیقه خود برگزیند.کتاب او با مجموعه حاضر فرق میکرد.دیدگاه مترجمین در گردآوری مجموعه ها متفاوت است.من در انتخاب داستان ها به«درک نیکو»ی خود اعتماد کرده ام…در هر صورت میتوانم با طیب خاطر ادعایی کنم اینکه آثاری که م گلچین کرده ام از ویژگی و کیفیتی عالی برخوددارنهد و منابع آنها همگی جزو آثار برتر قرن بیستم به شمار می آیند هرکدام از آثار این مجموعه ما را به ساحت جدیدی از تخیل-با جو و فضای خاص خود-میبرند ضمن اینکه هرکدام هم با خصوصیتی ویژه از دیگری متمایز است خصوصیتی حاکی از درک همراه با تفکر و تعمق درک توام با زیبایی شناسی و درک توام با طنز و مطایبه و شوخ طبعی… «ساحت خیال»انسان آنقدر وسیع است که میتواند تمام کائنات را در بر گیرد.در این گلچین ساحت خیال نویسندگان بر برش هایی از هستی با بازیگری انسان ها متمرکز است برش هایی به اندازه زاویه دید هریک از نویسندگان در آثارشان.
در غرب خبری نیست
تماس بگیریدنویسنده: اریش ماریا رمارک
مترجم: سیروس تاجبخش
نشر: امیرکبیر
توضیحات: کتاب «در غرب خبری نیست» نوشتهی «اریش ماریا رمارک» و ترجمهی «سیروس تاجبخش» است. نویسنده این اثر روزنامهنگاری آلمانی است و این کتاب یکی از بهترین و معروفترین رمانهای ضدجنگ است. در توضیحات پشت جلد کتاب آمده است: «کتاب در غرب خبری نیست داستان پسربچههای جوان آلمانی است که از پشت نیمکت وارد میدان جنگ میشوند. پسرهای همکلاسی که زندگی و امید و آینده رو به روی آنهاست و با حرفهای احساسیِ معلمها و جامعه به جبهه میآیند حرفهای احساسی کسانی که خود تاب جبهه را ندارند. پسران 19 سالهای که زود جنگ را یاد میگیرند. داستان وصف جنگ است، وصف سختیها و وحشت آن برای هفت پسر همکلاسی.» این کتاب را انتشارات «امیرکبیر» منتشر کرده است.
خواهران استوری
172,000 توماننویسنده:آلیس هافمن
مترجم:کرامت الله صادقی پور
نشر: امیرکبیر
توضیحات: کتاب خواهران استوری اثر ماندگاری است که در سال 2009 توسط گروه انتشارات کراوان در آمریکا به چاپ رسیده است. فصلهای آغازین کتاب «تعقیب، گل رز وقو» در ابتدا توسط مجله پاست رد منتشر شده است. انتشارات هارپر لندن در سال 2010 این اثر را به چاپ رسانده است که همچنان اثری ماندگار مانده است. اثر کاملا تخلی است؛ اسامی، شخصیتها رخدادها و همه زاییده تخیل نویسنده است. هرگونه تشابهی بین افراد حقیقی اعم از زنده یا مرده، وقایع و محل ها کاملا اتفاقی است. آلیس هافمن متولد سال 1952 در شهر نیویورک و بزرگ شده لانگ آیلند است. دانشنامه کارشناسی در رشته علوم انسانی را از دانشگاه آدلفی و کارشناسی ارشد را در رشته نویسندگی خلاق از دانشگاه استانفورد دریافت نموده است. ضمن تحصیل در دانشگاه استانفورد در سالهای 1973-1974 در سن 25 سالگی اولین رمان خود را نوشت که زمان کوتاهی پس از نگارش توسط فارار استراوس و گراوس به چاپ رسید. پس از چاپ آن اثر فوقالعاده آغازین، هافمن یکی از رماننویسان بسیار مشهور شد. آلیس تاکنون 25 کتاب در حوزه ادبیات داستانی نوشته است. کتابهای این نویسنده شامل: فرشته سوم، اعترافات، پنجره، شخصی، ملکه یخ، آینده احتمالی و…
جسدی در پارکینگ
تماس بگیریدنویسنده: جمعی از نویسندگان
مترجم:سحر قدیمی
نشر: امیرکبیر
توضیحات:مجموعه حاضر که از داستانهای کوتاه پلیسی_جنایی تشکلیل شده است،می کوشد آثار روز دنیا در این ژانر را که از ژانرهای همواره محبوب داستان دوستان بوده،به مخاطبان ارائه دهد. جذابیت و هیجان نهفته در اینگونه ادبی و رویایی خلافکاران زیرک و کارآگان کارکشته خواننده را تا پایان با خود همراه می کند و کوشش برای یافتن پاسخ پرسش(قاتل چه کسی است؟)همواره تجربه ای لذت بخش است. داستانهای مجموعه ای که در دست دارید از 1997 به این سو در مجلات اینترنتی به چاپ رسیده اند و برخی از ان ها جوایزی نیز کسب کرده اند. مترجم این داستانها سحر قدیمی کوشیده در میان داستانهای متعددی که در منابع اینترنتی وجود دارند،مجموعه ای جذاب و مورد پسند علاقمندان ژانر پلیسی گرد آورد. از ترجمه های پیشین وی میتوان به مجموعه آلفرد هیچکاک و سه کارآگاه و مرگ همین دوروبرهاست و نشانهای نمادین ژاپن اشاره کرد.
تعطیلات وحشتزا
100,000 توماننویسنده: ریچارد رایت
مترجم:عبدالحسین شریفیان
نشر: امیرکبیر
توضیحات:
تونی بلیک پسرک پنج ساله ای است که پدرش در جنگ کشته شده و این پسر قربانی بی بندوباری های مادرش می شود و دائماً در این اندیشه است که چرا مادرش مردان غریبه را بیشتر از او دوست دارد. … و تونی کوچولو تمام شب تنها می ماند. چه مادری! بی شک عده زیادی از مردم هستند که در این دنیا گرفتارند و از کودکی سرپرست خوبی نداشته اند. زنانی که نمی توانند درست از بچه هایشان پرستاری کنند نباید به آن ها اجازه داد بچه دار شوند. با این حال نباید بچه پنج ساله را در تمام شب تنها گذاشت…
آژیر حمله
76,000 توماننویسنده: هموند اینس
مترجم:عبدالحسین شریفیان
نشر: امیرکبیر
توضیحات: آژیر حمله شمه ای از زندگی و کار در محیط یک پایگاه هوایی در زمان جنگ را بازگو می کند. باری هانسون روزنامه نگار که در زمان جنگ توپچی است از زبان یک خلبان پی می برد که آلمان ها قصد دارند توربی را هدف قرار دهند. هانسون اطلاعات را به مقامات مربوط گزارش می دهد و…
بینوایان
تماس بگیریدنویسنده: ویکتور هوگو
مترجم: حسینقلی مستعان
نشر: امیرکبیر
توضیحات: بینوایان تصویر راستین سیمای مردم فرانسه در قرن نوزدهم است چهره چند قهرمان در بینوایان برجستهتر ترسیم شده است، از آن جمله ژآن والژان. او مرد میان سال خسته روانی است، با نیم تنهای کهنه و شلواری وصلهدار که بعد از گذراندن نوزده سال زندان با اعمال شاقه، پس از تمام شدن ایام محکومیت، جایی برای رفتن ندارد و کسی پناهش نمیدهد، جتی در لحظهای حاضر میشود دوباره به زندان برگردد ولی راهش نمیدهند، در اوج درماندگی و سیه روزی به خانه اسقفی پناه میبرد، اسقف با خوشرویی و مهربانی از او پذیرایی میکند، ولی این مهمان ناخوانده، نیمه شب ظروف نقره اسقف را به سرقت میبرد. اما سعتی بعد به دست ژاندارم اسیر میشود. ولی بزرگواری اسقف مسیر زندگی ژان والژان را تغییر میدهد. ژان والژان، در بیست و پنجسالگی، اسیر پنجههای ستمگری شده است. او که روستایی پاکدلی بوده به سبب سرقت یه قرص نان برای سیر کردن کودک گرسنه خواهرش این همه زندان تحمل کرده است، در نتیجه، مهربانی و عاطفه برایش امر فراموش شدهای است؛ سرانجام نیک منشی یک مرد روحانی، درهای نیکبینی و خیراندیشی را به روی او باز میکند، و یکی از بزرگان روزگارش میشود که باید تفصیلش را در متن کتاب خواند. اخلاق، فضیلت، پستی، ستم، رویدادهای تاریخی؛ با ژرف اندیشی بررسی میشود و تناردیه، فانتین، ماریس و دیگر قهرمانان کتاب با نظم ویژهای در برابر هم قرار میگیرند و اثر جاودانهای میآفرینند. اگرچه بینوایان از عشقهای خیالانگیز سرشار است، اما جلوه واقعبینانه زندگی مردم معاصرویگتور هوگو در آن کاملا دیده میشود.
ابلوموف
27,000 توماننویسنده: ایوان گنچاروف
مترجم: مصطفی جمشیدی
نشر: امیرکبیر
توضیحات:«ابلوموف»، شخصیت اصلی رمان، نجیبزاده جوانی است که نمیتواند تصمیمات مهمی در زندگیاش بگیرد و هیچ فعالیت قابلتوجهی در زندگیاش انجام نداده است. در سراسر داستان به ندرت پیش میآید که او از اتاقش بیرون بیاید و همیشه بر روی تخت خوابش دراز کشیده است.
این رمان را میتوان هجونامهای از زندگی نجیبزادگان روسی دانست که نقدی است بر فعالیتهای اجتماعی و اقتصادی آنها در میانه قرن نوزدهم میلادی. این داستان واژگان و مفاهیم جدیدی را به زبان و ادبیات روسی وارد کرد؛ مفاهیمی که در سخنرانیهای شخصیتهایی مهمی چون لنین هم شنیده شد.
در بخشی از مقدمه این کتاب آمده: «واقعیت این است که واژه «ابلوموسیم» که به کرات در رمان استفاده شده، تلنگری به واقعیت خوابزدگی منتشر در هنجار روشنفکران و در روسیه آن دوران دارد. «ابلوموف» اگرچه وارث نجیبزادگی است اما ترجیح میدهد کسالت و تنپروری، روح و جسم او را به تسخیر درآورد…»
معرفی سوگنامه امریکایی
تماس بگیریدنویسنده: تئودور درایزر
مترجم:علی نامور
نشر: امیرکبیر
توضیحات: در کتاب “معرفی سوگنامه آمریکایی” میخوانیم: درایزر نویسندهای است که با قلم خود به اصلاح جامعه آمریکایی یاری شایان کرده است و با دیده موشکاف معایب جامعه را دید و نوشت. هدف او یاری به اعتلای مقام فضیلت و انسانیت در این جامعه بود و این وظیفه یک نویسنده و داستانسرای عالیقدر است که مردم را به آنچه در آن جامعه میگذرد و چه بسیار مواقع زیانهای ناشی از آن ملتی را بهسوی تباهی سوق میدهد رهنمون شود.
نیشخند ایرانی
تماس بگیریدنویسنده: جواد مجابی
نشر: روزنه
توضیحات: تاب نیشخند ایرانی گزیدهای است از چند کتاب (یادداشتهای آدم پر مدعا / آقای ذوزنقه / یادداشتهای بدون تاریخ / شبنگارهها / مقدمه و مؤخرهها / طرحهای هجایی) آقای جواد مجابی، شاعر، نویسنده، طنزپرداز، منتقد ادبی و نقاش معروف که سال پیش ـ سال ۹۵ ـ توسط نشر روزنه تجدید چاپ شده است. کتابی که بسیاری طنز ِ بعضا گزنده را در خود جای داده و رسالت طنز پرداز که گسترش نگاهی نو و اصلاح جامعه و رو به تعالی بردن آن است را، به انجام رسانده.
نوشتههای آقای مجابی، مرا به یاد آثار مارک توان میاندازند و ایشان چنین معتقدند که: «طنز از شک آگاهانه هنرمند به موقیعیتهای کاذب مسلط بر روابط موجود نشأت گرفته است. انسان خواستار آزادی از قید و بند است. طنز این آزادی را میسر میسازد.»
پس از یادداشت نویسنده، در بخش «موقعیتهای طنزآمیز» این کتاب چنین میخوانیم:
«بازی مشهوری است، جمعی از نوجوانان چشکبند سیاه به صورت، گرداگرد تالار حلقه زده، منتظر شنیدن صدای نوجوانی از مرکز دایره ماندهاند که صدا بزند: بیا! و بازی آغاز شود. در این بازی همه چشمبند دارند، هم شکار و هم شکارگران جرگه، صدای شکار، راهنمای شکارگران در پی هدفی گریزان است. هر کس میکوشد جهت صدا، سمت راه و سوی گریز او را تشخیص بدهد. با گرفتن او یک دور بازی تمام میشود.
در این بازی از آعاز، چشمبند از چشم یکی فروافتاده است. او بازی را مینگرد. بی آن که در بازی دخالت کند. زمین خوردنها، به در و دیوار زدنها، اشتباه گرفتن و فریب دادن دیگران را میبیند. تمامی ارتباطات مضحکی را که به صورت جدی با هیجان کامل ادامه دارد.
بازی مشهوری است زندگی؛ و در این عرصه چشمبند از رخسارهی تک و توکی از بازیگران فروافتاده است. آنان که از دیدن این همه ناهنجاری و توهم و نادانی، در این خیمهشببازی پایانناپذیر، واکنشهای متفاوتی دارند: چارهجویی، خشم، شفقت، سخره و گاه بهرهکشی.
انواع آدمهای بیچشمبند را میتوان بین انقلابیها، متفکران، رندان و گاه ارباب اقتدار یافت…»
بازیهای شبانه
تماس بگیریدنویسنده:استیک داگرمن و دیگران
مترجم: محمدرضا قلیچ خامی
نشر: روزنه
توضیحات:
کتاب حاضر شامل 23 داستان کوتاه از 16 نویسندهٔ معروف جهان است. از ویژگیهای این مجموعه آن است که مترجم برای پربارتر شدن کتاب اشارهای به تاریخچهٔ تحول داستان کوتاه کرده است که برای دانشجویان و علاقمندان به سیر تحول داستان کوتاه میتواند مفید واقع شود. ویژگی دوم این مجموعه معرفی دو نویسندهٔ جدید به خوانندهٔ ایرانی است. اولین نویسنده استیگ داگرمن (مشهور به کافکای سوئد) و دیگری واسیلی شوکشین روسی است
پول و شیطان
تماس بگیریدنویسنده: لئوتولستوی
مترجم:رضا علیزاده
نشر: روزنه
توضیحات: این کتاب شامل دو داستان بلند و ممحصول سال های پایانی عمر پر بار تولستوی است و همانند دیگر آثار این نویسنده بزرگ دغدغه هایی بیش از داستان گویی صرف دارد.آثار تولستوی را دارای ویژگی ها و کیفیت هایی دانسته که هرگونه تفسیر و تاویلی از آن قاصر می آید.پس کسانی که به هنرش می پردازد ناچار سراغ زندگی نامه و فلسفه اش می روند این هنر همانی است که تولستوی در کتابش«هنر چیست؟»به شکلی مفصل تضریح کرده است،اما برای لذت بردن از داستانی که تولستوی تعریف میکند.خواننده هیچ نیازی به اطلاع از فلسفه و نظرات پیامبرگونه او در باب انسان وظایف و مسئولیت های او ندارد.
اژدهای دگراندیشان
115,000 توماننویسنده: ری آلسیون
مترجم: حسین یعقوبی
نشر: روزنه
توضیحات: مجموعه ای از داستان های مدرن جن و پری نوشتهٔ نویسندگان برجستهٔ انگلیسی زبان. مضمون بعضی از داستان ها طنز و برخی دیگر همان خمیرمایهٔ قدیمی داستان های پریان است. داستان اژدهای دگراندیش که یکی از قصه های این مجموعه است قصهٔ اژدهایی است که به جای جنگیدن، علاقمند به مطالعه و گفتگو و بحث های روشنفکری است و به همین خاطر از زمان افسانه ها تاکنون زنده مانده است. سنت جرج اژدهاکش نیز در این داستان نسبت به جنگ بی علاقه است اما بر اثر فشار مردم تن به این کار داده است و سرانجام…
سه نفر در قایق
145,000 توماننویسنده: جروم ک، جروم
مترجم: شهربانو صارمی
نشر: روزنه
توضیحات: جروم ک. جروم (1927-1859)، نویسنده و طنزپرداز انگلیسی است. «سه نفر در قایق»، معروف ترین اثر او، ماجراهای بامزه و خنده دار سه نفر به همراه یک سگ است که از زندگی کسالت آور شهری خسته شده اند و فکر می کنند انواع و اقسام بیماری گریبان شان را گرفته. مهم ترین علامت بیماری «اکراه کلی از انجام هرگونه کار است.» مخصوصاً ج. متوجه می شود که از کودکی کبدش مشکل داشته. اما به دلیل این که علم پزشکی «مثل حالا پیشرفت نکرده بود همه چیز را به حساب تنبلی می گذاشتند. می گفتند: آهای وروجک چرا از زیر کار درمی روی؟ و خبر نداشتند که مریض ام… قرص نمی دادند، می زدند توی سرم. و شاید عجیب به نظر برسد که که این توسری ها حالم را خوب می کرد – البته موقتاً.» بالاخره این سه نفر تصمیم می گیرند برای فرار از کسالت سوار قایق شوند و به سفر بروند و در طول سفر چه ماجرا های بامزه ای که براشان اتفاق نمی افتد. جروم در مقدمه ای که بعدها برای این کتاب نوشته، گفته است: «زیبایی اصلی این کتاب نه آن قدرها در سبک ادبی آن نهفته است، یا حجم و مفید بودن اطلاعاتش که در واقعی بودن بی تکلف اش. اوراق کتاب گزارش وقایعی است که واقعاً اتفاق افتاده. تنها کار نویسنده اضافه کردن رنگ و لعاب بوده است به آن، و برای این کار هیچ اضافه بهایی در خواست نکرده. جورج و هریس و مانتمورنسی تخیلات شاعرانه نیستند، بلکه از گوشت و پوست و خون ساخته شده اند – مخصوصاً جورج که بیشتر از دوازده من وزن دارد. شاید کتابی پیدا شود که در عمق اندیشه و طبیعت بشر از این کتاب پیشی بگیرد؛ ممکن است کتاب های دیگر در اصالت و کلفتی رقیب اش باشند؛ اما در صداقت لاعلاج و چاره ناپذیرش هنوز کتابی به گردش نمی رسد.» و البته در خنده دار بودن.
آونگ فوکو
400,000 توماننویسنده:اومبرتو اکو
مترجم: رضا علیزاده
نشر: روزنه
توضیحات: : ابلهها چطور؟ «آه. ابلهها هیچوقت کارِ غلط انجام نمیدهند. فقط نحوه استدلالشان غلط است. مثلِ آن یارویی که میگوید همه سگها حیوانِ خانگیاند و همه سگها پارس میکنند، گربهها هم حیوان خانگیاند، پس گربهها هم پارس میکنند. یا اینکه همه آتنیها فانیاند، و همه اهالیِ پیرایوس فانیاند، پس همه اهالیِ پیرایوس آتنیاند.» «که هستند.» «بله. ولی فقط تصادفی. ابلهها تصادفاً چیزی میگویند که درست است. ولی آن را با استدلالِ غلط میگویند.» «منظورتان این است که تا وقتی استدلالمان درست باشد عیبی ندارد حرفی که میزنیم غلط است یا نه… «آونگِ فوکو» نام رمانی از اومبرتو اکو نویسنده، نشانهشناس، پژوهشگرِ معاصر در زمینه قرون وسطی- است. این رمان درباره فرقههای رازآمیزی همچون فراماسونری و شوالیههای معبد و فرقه صلیبِ گلِ سرخ (روزنکروتسیها، گلگونصلیبیها) است که به هجوِ دیدگاهِ اعضای این گروهها میپردازد. شخصیتِ اصلیِ داستان به همراهِ دوستانش، ویراستارانِ یک انتشاراتاند که کتابهای نویسندگانِ متوهمی را که در پیِ کشفِ راز این گروههای رازآمیز هستند، چاپ میکند. نویسندگانِ معتقد به تئوریِ توطئه تمامِ تلاشِ خود را به کار میگیرند و به هر ادله سستی چنگ میاندازند تا دست داشتنِ فراماسونری در همه چیز و همه جا را اثبات کنند. امبرتو اکو رماننویس، پدیدهای است به کل متفاوت. اکو در عالم رماننویسی بدل به هیولایی به چنگ نیامدنی میشود و درست در تقابل با لاغری نظریهاش، چنان در عالم رمان فربهنویس است که پیش از او کمتر نویسندهای به چنین حجم محتوایی و ارجاعی عظیمی در عالم رمان دست یافته است. در بین آثار او، «آونگ فوکو» که چند روزی است ترجمه فارسی بسیار خوبی از آن در دسترس قرار گرفته، چنین جایگاهی دارد. «آونگ فوکو» رمانی است که در آن تقریبا همه چیز پیدا میشود و اکو این کتابش را نیز مثل دیگر رمانهایش طوری نوشته است که گویی آخرین کتاب زندگیاش خواهد بود و باید دار و ندارش را در آن بریزد. در این رمان اکو جمع عجیب و غریبی از اضداد و امور ناهمگن به چشم میخورد؛ از انواع بحثها پیرامون راز، روح، ماوراء و اتفاقات فراطبیعی گرفته تا تخصصیترین بخشها پیرامون علوم گوناگون، از ماجرای عاشقانه گرفته تا داستان جنایی، همه چیز در این کتاب یافت میشود. اساس رمان بر نوعی آزمون به سبک بووار و پکوشه است و مهمتر از آن، بر نوعی بازی است به سبک و سیاق رمانهای خولیو کورتاسار. سه دوست تصمیم میگیرند نوعی بازی طراحی کنند
یک مرد، یک خرس
تماس بگیریدنویسنده: مسعود جعفری جوزانی
نشر: روزنه
توضیحات: کمالی صاحب تنها خانه مجلل کوچه خورشید که همراه همسرش نرگس خاتون از حضور یک مرد و خرسش در محله ناراضی اند، تلاش میکنند تا او را از محله بیرون کنند در مقابل، بچههای محله که نمیخواهند تنها سرگرمی خود را از دست بدهند، با کمک خاله خراسانی به دفاع از خرس برمی خیزند.
بدون پسرم هرگز
تماس بگیریدنویسنده: مسعود سمندری
نشر: روزنه
توضیحات:
“بدون پسرم هرگز “داستانی است که در آن نگارنده دنیای غرب را سرابی بیش نمیداند و طی آن از لحظات بیسامانی، اندوه و تحقیر در کشورهای غربی نیز غم دوری از فرزند، درد غربت و آوارگی داد سخن میدهد .
سایههای بلند
200,000 توماننویسنده: شهریار عباسی
نشر: روزنه
توضیحات: با انتشار این رمان، قصه این رمان برای من پایان پیدا نکرده است و باید آن را ادامه داد؛ البته هنوز به جلد دوم فکر نکردهام و چیزی هم ننوشتهام و اگر هم بنویسم بعید میدانم با عنوان جلد دوم از این اثر نامگذاری شود.
عباسی تاکید کرد: ابایی ندارم که بگویم این رمان برای من همان چیزی بود که از داستان نویسی توقع داشتم و دوست داشتم تا بنویسمش…
این رمان داستان زندگی یک خانواده ایرانی را در مقطعی ۳۰ ساله از دوران پس از کودتای ۲۸ مرداد تا جنگ تحمیلی به تصویر میکشد.
گراف گربه
تماس بگیریدنویسنده: هادی تقی زاده
نشر: روزنه
توضیحات: موقعیت خوبیست تا مار نامرئی زمان، زنگ دمش را به صدا درآورد و شما را به یاد گذشته بیاندازد، تا فقط کمی از گذشته را به یاد بیاورید. زمانی که هم سنسال او بودید و به مدرسه میرفتید. مهم نیست، ماجرا از کجا شروع میشود و چه اطلاعاتی را باید بدهید تا دنیای تخیلات شخصیتان لو نرود و آسیب نبیند. به هر روی کار زمان همیشه همین بوده است: «آسیب زدن» در این مکتوب: «اسماگ» جادوگر اسب سرشت، «میلوژ» شاهزادهی اپتیکوفیل، «قاسم» گربهای که یک دستش را در جنگ از دست داده است، «من» و ستوان بازنشستهی پلیس «سروقدم» در پی گشودن اسرار زمان به مرگز گردبادی سرشار از ماجراهای دیروز و امروز پرتاب میشویم. از کتابها، داستانها و مکانهای بیشماری میگذریم تا در تلاقی کلمات بیاساییم. از اتاقی به اتاق و از جهانی به جهانی، تا ازاعماق دنیایی آزاد و رویازده سربرآوریم. اما دیریست کشتی رستگاری از این بندر برگذشته و ردی از تنباکوی جویده شده بر جای نهاده است. اکنون هنگام آن رسیده تا از دروازهی کتاب به سرزمین کلمات مجروح و شهر رویاها وارد شوید: اگر مثل من دختری هشت ساله داشته باشید که تازه به مدرسه رفته باشد، در یک بعدازظهر…
هدیه هومبولت
165,000 توماننویسنده: سال بلو
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات:« هومبولت فلایشر » شاعری بود که همه دانشجویان رشته ادبیات منتظر ظهورش بودند . او ثروت بیکرانی داشت که در ادبیات خلاصه میشد . هزاران کتاب خوانده بود و تاریخ را کابوس میدانست.
مرد بزرگ
تماس بگیریدنویسنده: کیت کریستنسن
مترجم: سهیل سمی
نشر: ققنوس
توضیحات: رمان مرد بزرگ درباره مردی نوشته شده است که به اختیار خود ، جدا و مستقل از مابقی جهان هنر زندگی میکرد . او با سیاست و جنبش ضد جنگ نیز هیچ میانهای نداشت .
گرگ مغول
تماس بگیریدنویسنده: امریک
مترجم: ناهید فروغان
نشر: ققنوس
توضیحات:شانزده ساله بودم، تنم کامل بود و میل مهیب ویرانگری در من زبانه میکشید… بوئورچو، نزدیکترین دوست تموچین، در آستانه خواب ابدی گذشتهها را مرور میکند: ـ آمادهای؟
ناپدیدشدگان
تماس بگیریدنویسنده: آریل دورفمان
مترجم: اجمد گلشیری
نشر: ققنوس
توضیحات: در حالی که برخی نویسندگان در کار ترکیب داستان و سیاست یا ناتوانند یا تمایلی احساس نمیکنند، آریل دورفمان را ازین کار گریزی نیست. او معتقد است که نوشتن ابزاری در خدمت نخبگان نیست
دشت سوزان
تماس بگیریدنویسنده: خوان رولفو
مترجم: فرشته مولوی
نشر: ققنوس
توضیحات: قصه ای است که در آغاز داستان، پایان آن گفته میشود . اما تعلیق و بی تکلیفی نه تنها در نتیجه به کار گرفتن این فن تباه نمی شود، بلکه با پرداخت دراماتیک رولفو فزونی مییابد
آب سوخته
45,000 توماننویسنده: کارلوس فوئنتس
مترجم:علی اکبر فلاحی
نشر: ققنوس
توضیحات: « کارلوس فوئنتس » نویسنده نامداری است که در این کتاب چهار داستان را از چهار شخصیت روایت میکند . داستانها در فضای شهر مکزیکو رخ میدهد . شادیها و غمهای این شخصیتها همگی در پسزمینه زندگی در بزرگترین پایتخت دنیا اتفاق میافتد . ژنرالی که هنوز با یاد انقلاب مکزیک زندگی میکند و از نسل اول انقلاب شناخت بسیاری دارد . طبقات فرودست و نقش آنها در زندگی و اینکه چگونه لمپنی تبدیل به جلاد طبقات مرفه و متنفذ مکزیک میشود از نکات جالب رخدادهای داستانهاست . « آب سوخته » حاصل پیوند روایت زندگی این چهار تن است از جامعه مکزیک : ژنرال پیری که هنوز خاطراتش را از انقلاب مکزیک فراموش نکرده است ، پیرزنی فراموش شده ، ساکن محلههای قدیمی شهر و رابطه مبهمی که با پسر افلیج همسایه دارد ، پیرپسری ثروتمند که هیچگاه طعم فقر را نچشید و بیهوده تلاش میکند گذر زمان را منکر شود و به همین دلیل از درک واقعیتی که احاطهاش کرده عاجز است و پسری ساکن حاشیهنشینهای محروم شهر که سرانجام حوادث روزگار او را به محافظ جلاد خویش بدل میکند . « مکزیکو » این عرصه اسطورهای ، ناشناخته و در عین حال دلفریب ، صحنه وقوع تمامی این ماجراهاست . در این فضاست که تجارب تلخ و شیرین شخصیتهای داستان به هم پیوند میخورد.
درخت پرتقال
تماس بگیریدنویسنده: کارلوس فوئنتس
مترجم: علی اکبر فلاحی
نشر: ققنوس
توضیحات: درخت پرتقال گیاهی پیوندی و دورگه است و به واسطه همین پیوند است که به نسبت درخت نارنج، که گیاهی شرقی است، میوهای شیرینتر و پرآبتر دارد. درخت پرتقال روایت رویارویی، برخورد و درهمتنیدگی اقوام و فرهنگهاست، تلاشی است برای کاویدن خاستگاهها و ریشههای ملتهای امروز و نگاهی است عمیق به تاریخ از دریچه ذوق و خلاقیت ادبی. اگر نگوییم کارلوس فوئنتس در این اثر بیشترین آزادی عمل را به قلم خود داده است، میتوانیم با اطمینان بگوییم یکی از آزادانهترین آثارش را خلق کرده است تا نگاه سنتی به تاریخ را به پرسش بگیرد. فوئنتس این گیاه را نماد مکزیک و اسپانیا میداند و درهمآمیختگی فرهنگها و خونها را زمینهساز ظهور و بالندگی ملتها.
«کارل فوئنتس» نویسنده شهیر مکزیکی در کتاب «درخت پرتقال» نگاه سنتی به تاریخ را به پرسش گرفته و یکی از آزادانه ترین آثارش را خلق کرده است. او در این کتاب نمیخواهد گرفتار چارچوب زمان باشد، بلکه میخواهد فراتر از زمان حرکت کند. مردگان در «درخت پرتقال» از وقایع محتملی سخن میگویند که در تاریخ رخ نداده است، اما در داستان رخ میدهد. داستانهای «دو کرانه»، «فرزندان فاتح» «دو نومانسیا» و «دو آمریکا» نگاه متفاوت فوئنتس را دراین کتاب به شیوه خاصی بیان میکنند.
کارل فوئنتس خالق رمانهای «وجدان خوب»، «آئورا»، «مرگ آرتمیوز کروز» و «آب سوخته» بیشتر بخاطر روایت مدرن برای پرداختن به مفاهیمی چون تاریخ، جامعه و هویت مورد توجه قرار گرفته است. او با نگارش رمان «ترانوسترا» جایزه ادبی «روموگالگوس» ونزوئلا را از آن خود کرد. این چهره ادبی همیشه خود را نویسندهای پیشامدرن میدانست که تنها از خودکار، جوهر و کاغذ استفاده میکرد و معتقد بود کلمات به غیر از اینها به چیز دیگری نیاز ندارند. او هیچوقت جایزه ادبی نوبل را نبرد و درباره این اتفاق همیشه میگفت هرگز به گرفتن جایزه فکر نمیکند. علی اکبر فلاحی مترجم این کتاب پیش از این رمان «آب سوخته» از این نویسنده را ترجمه کرده است. کارل فوئنتس در٢٦ اردیبهشت سال ١٣٩١در٨٣ سالگی درگذشت.